You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

411,662 views ・ 2019-07-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Boukeline Arnold Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Hello.
0
13000
1976
Hallo.
Ik zou jullie graag aan iemand willen voorstellen.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Dit is Jomny.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
Dus 'Jonny', maar dan per ongeluk gespeld met een 'm',
mochten jullie je dat afvragen ...
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
We zijn tenslotte niet allemaal perfect.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Jomny is een alien
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
die naar de aarde is gestuurd om mensen te bestuderen.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Jomny voelt zich verloren, alleen en ontheemd.
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
Zo hebben we ons allemaal wel eens gevoeld, denk ik.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
Ik tenminste wel.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
Ik heb het verhaal over deze alien geschreven
in een periode dat ik me heel sterk een buitenstaander voelde.
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Ik woonde pas in Cambridge en was gestart met mijn doctoraat aan het MIT.
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
Ik voelde me bang, geïsoleerd, had het gevoel dat ik er niet bij hoorde.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
Maar ik had een soort veiligheidslijn.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Ik schreef namelijk grappen, al jaren- en jarenlang,
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
en deelde die op sociale media.
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
En ik merkte dat ik dat hoe langer hoe vaker ging doen.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
Nu kan het internet voor veel mensen een eenzame plek lijken,
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
een beetje als dit: een grote, eindeloze, uitgestrekte lege ruimte
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
waar je kunt blijven roepen, maar waar niemand je ooit hoort.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Maar mij deed het eigenlijk goed om mijn hart hier te luchten.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
Toen ik mijn gevoelens in deze lege ruimte uitte,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
merkte ik dat ze op een gegeven moment terug begon te spreken,
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
dat ze helemaal niet zo eindeloos en verlaten was,
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
maar juist vol met allerlei andere mensen
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
die er ook in zitten te turen en ook gehoord willen worden.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
Er zitten heel veel negatieve kanten aan sociale media.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Dat bestrijd ik helemaal niet.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Als je online bent,
word je geconfronteerd met zo veel somberheid, boosheid en geweld --
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
het lijkt soms wel het einde van de wereld.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
Toch hink ik wat dit betreft op twee gedachten,
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
omdat ik niet kan ontkennen
dat ik veel van mijn beste vrienden online heb leren kennen.
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
En ik denk dat dat deels komt door het vertrouwelijke karakter
02:03
to social media.
38
123750
1250
van sociale media.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
Je kunt het gevoel hebben dat je in een persoonlijk, intiem dagboek schrijft
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
dat alleen voor jouw ogen bestemd is,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
terwijl je tegelijkertijd wilt dat iedereen het leest.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
En het leuke daarvan is, denk ik,
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
dat we de dingen gaan bekijken
vanuit het gezichtspunt van mensen die compleet anders zijn dan wij.
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
En soms is dat mooi.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
Toen ik me voor het eerst aansloot bij Twitter,
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
merkte ik dat veel van de mensen die ik volgde
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
het over geestelijke gezondheid hadden en over in therapie gaan,
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
op een manier die vaak veel vrijer was
dan wanneer we het één op één over zulke zaken hebben.
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
Dankzij hen werd een gesprek over geestelijke gezondheid heel gewoon
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
en ze hielpen me te beseffen
dat in therapie gaan iets was waar ik ook baat bij zou hebben.
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
Nu zullen veel mensen
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
het maar eng vinden om het over zulke zaken te hebben,
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
op een platform zo open en openbaar als internet.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
Ik denk dat veel mensen het enorm beangstigend vinden
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
om je online te laten zien als je nog niet perfect gevormd bent.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Maar ik denk dat het internet eigenlijk een prima plek is als je onzeker bent
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
en dat het opwindende kansen biedt,
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
want in mijn ogen is het belangrijk
dat je je imperfecties, je onzekerheden en je kwetsbaarheden deelt
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
03:19
with other people.
63
199583
1292
met andere mensen.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(Gelach)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
Als iemand aangeeft dat hij zich somber voelt of bang is
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
of eenzaam bijvoorbeeld,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
dan zorgt dat ervoor dat ik mezelf al minder alleen voel,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
niet omdat mijn eigen eenzaamheid erdoor verdwenen is,
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
maar omdat ik merk dat ik niet alleen sta
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
in mijn gevoel van eenzaamheid.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
En als schrijver en kunstenaar
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
vind ik het heel belangrijk dat de troost die van kwetsbaarheid uitgaat
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
gemeengoed wordt, iets wat we met elkaar kunnen delen.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
Ik vind het spannend om het innerlijk naar buiten te brengen,
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
om deze onzichtbare, persoonlijke emoties waar ik geen woorden voor heb,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
tegen het licht te houden, er woorden aan te verbinden
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
en die dan te delen met anderen
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
om hen zo te helpen woorden te vinden om hun eigen emoties aan te boren.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Ik weet dat dit nogal groots klinkt,
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
maar uiteindelijk zou ik dit alles
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
in handzame pakketjes willen stoppen,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
want verhuld in zulke kleinere eenheden, denk ik,
zijn ze makkelijker te hanteren en wordt het een stuk leuker.
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
Ik denk dat we zo makkelijker inzien dat we als mens hetzelfde zijn.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
Soms krijgt het de vorm van een kort verhaal,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
soms van een grappig boek met illustraties, bijvoorbeeld.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
En soms krijgt het de vorm
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
van een flauwe grap die ik op internet zet.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
Een paar maanden geleden, bijvoorbeeld, zette ik dit idee online
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
voor een hondenuitlaatdienst
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
waarbij een hond voor je deur staat
en jij het huis uit moet om een eindje te gaan wandelen.
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Gelach)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
Als er app-ontwikkelaars in het publiek zitten,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
zoek me dan na afloop even op.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Of ik post iets als ik me onzeker voel over een e-mail die ik ga versturen.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
'Best' onderaan mijn e-mails staat voor 'Ik doe mijn best',
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
wat weer staat voor:
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
'Heb alsjeblieft geen hekel aan me; ik beloof dat ik mijn best zal doen!'
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Of mijn antwoord op de klassieke ijsbreker:
als ik uit eten kon gaan met iemand, dood of levend, dan deed ik dat.
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
Ik ben erg eenzaam.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Gelach)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
En ik merk dat als ik deze dingen online zet,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
ik vaak dezelfde reacties krijg.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Mensen zoeken elkaar op om te lachen, om zoiets met elkaar te delen
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
en gaan dan ook net zo snel weer uit elkaar.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Gelach)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Inderdaad, zodat ik weer alleen ben.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
Maar deze korte momenten van samenzijn hebben soms veel te betekenen.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
Toen ik afstudeerde aan de school voor bouwkunst
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
en naar Cambridge verhuisde,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
stelde ik online deze vraag:
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
"Met hoeveel mensen in je leven heb je je laatste gesprek al gehad?"
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
En ik dacht daarbij aan mijn eigen vrienden
die vertrokken waren naar andere steden en zelfs andere landen
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
en hoe lastig het zou zijn in contact met hen te blijven.
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
Anderen begonnen hierop te reageren en hun eigen ervaringen te delen.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Iemand vertelde over een familielid met wie hij ruzie had gekregen.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Een ander sprak over een geliefde die snel en onverwacht was overleden.
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
Weer een ander had het over zijn schoolvrienden,
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
die ook waren weggetrokken.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
En toen gebeurde er iets grappigs.
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
Mensen reageerden niet alleen op mij,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
maar begonnen ook op elkaar te reageren,
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
gingen met elkaar het gesprek aan, deelden hun eigen ervaringen
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
en steunden elkaar,
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
moedigden elkaar aan om contact te zoeken
met die vriend die ze een tijd niet gesproken hadden
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
of met dat familielid met wie ze ruzie hadden.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
En op een gegeven moment was er dit hele kleine groepje.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
Het leek wel alsof er een steungroep was ontstaan
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
van allerlei mensen die elkaar gevonden hadden.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
En ik denk dat elke keer als we iets online zetten,
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
elke keer dat we dat doen,
dat er een kans is dat er zulke groepjes ontstaan,
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
dat de kans bestaat dat heel verschillende mensen samenkomen
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
en naar elkaar toe worden getrokken.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
En dat je soms, tussen alle troep op internet,
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
een geestverwant vindt.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Soms gebeurt dat als je de antwoorden en de commentaren doorleest
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
en je een heel zachtaardige reactie ziet
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
of een heel heldere of grappige.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Soms is dat als je iemand gaat volgen
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
en je merkt dat ze jou ook al volgen.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
En soms is dat als je mensen opzoekt die je in het echte leven kent
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
en door wat jij schrijft en door wat zij schrijven
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
ineens beseft dat je heel veel interesses met elkaar gemeen hebt
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
en dat brengt hen dichterbij.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Soms, als je geluk hebt,
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
ontmoet je een andere alien.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[als twee aliens elkaar in den vreemde treffen, voelt het al meer thuis]
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
Maar ik maak me ook zorgen, want, zoals we wel weten,
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
is internet meestal niet zo.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
We weten allemaal dat het meestal een plek lijkt
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
waar we elkaar verkeerd begrijpen,
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
waar we met elkaar in de clinch liggen,
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
waar verwarring heerst, waar geschreeuwd en gegild en geroepen wordt
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
en je het idee krijgt dat er van alles te veel is.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
Het voelt chaotisch
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
en ik weet niet hoe we het slechte weg kunnen houden van het goede,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
want, zoals we weten en hebben gemerkt,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
kan het slechte ons veel pijn doen.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
Mij lijkt het dat de platformen die we in deze online ruimtes gebruiken
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
per ongeluk -- of met opzet -- ontworpen zijn
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
om dreigementen en misbruik toe te staan, om verkeerde informatie te verspreiden,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
om haat en haatdragende taal toe te laten en het geweld dat daaruit voortkomt,
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
en het lijkt erop dat geen van de huidige platformen
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
er voldoende aan doet om dat tegen te gaan.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Maar toch, en misschien jammer genoeg,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
trek ik er nog steeds naartoe, net als veel anderen,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
omdat je soms gewoon het gevoel hebt dat daar iedereen uithangt.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
En ik vind het dom van mezelf,
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
onnozel soms,
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
dat ik waarde hecht aan zulke korte momenten van menselijk contact.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Maar ik ben er altijd van uitgegaan
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
dat deze korte ogenblikken van mens-zijn ertoe doen --
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
niet als terugtrekking uit de wereld,
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
maar juist als reden waarom we deze plekken opzoeken.
Ze zijn belangrijk en van levensbelang; ze sterken en bezielen ons.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Het zijn kleine, tijdelijke toevluchtsoorden als deze
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
die ons laten zien dat we niet zo alleen zijn als we denken.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
En dus ja, het leven is rot, iedereen is somber
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
en op een dag gaan we allemaal dood --
[kijk. het leven is rot. iedereen somber.
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
We gaan allemaal dood, maar ik heb net dit opblaasbare springkasteel gekocht
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
dus trek je nu je schoenen uit of niet]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
Ik denk dat het springkasteel in dit geval
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
in werkelijkheid staat voor onze relaties en contacten met andere mensen.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
En dus, op een avond,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
toen ik de wereld bijzonder triest en uitzichtloos vond,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
schreeuwde ik het uit, de lege ruimte in,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
die verlaten duisternis.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
Ik zei: "Op dit moment voelt inloggen op sociale media
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
net als iemands hand vasthouden aan het einde van de wereld."
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
En deze keer was het niet de leegte die reageerde,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
maar waren het mensen die opdoken,
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
die me antwoord begonnen te geven en vervolgens met elkaar gingen praten
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
en langzaam begon zich deze kleine groep te vormen.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Mensen zochten elkaar op om elkaars hand vast te houden.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
En in deze onveilige en onzekere tijden,
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
te midden van dit alles,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
moeten we ons denk ik blijven vasthouden aan andere mensen.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
Het is maar iets heel kleins, bestaande uit korte momenten,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
maar ik zie het als één piepklein streepje licht
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
te midden van alle duisternis.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Dank jullie wel.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Applaus)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Bedankt.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7