下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chiyoko Tada
校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
Hello.
0
13000
1976
こんにちは
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
皆さんにご紹介します
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
「Jomny(ジョムニー)」です
00:19
That's "Jonny" but spelled
accidentally with an "m,"
3
19625
2934
何で「ム」があるジョムニーなのか
不思議かもしれませんね
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
うっかりしてたからです
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
誰も完璧ではないですからね
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
ジョムニーは異星人です
00:27
who has been sent to earth
with a mission to study humans.
7
27458
3060
人類を研究する任務のため
地球に派遣されました
00:30
Jomny is feeling lost and alone
and far from home,
8
30542
3851
ジョムニーは途方に暮れ 独りぼっちで
遠い故郷を恋しく思っています
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
みなさんも同じように感じたことが
あるでしょう
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
少なくとも私はあります
00:39
I wrote this story about this alien
at a moment in my life
11
39458
2976
この異星人の話を創作した頃
私はまさに異星人のような
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
疎外感を覚えていました
00:44
I had just moved to Cambridge
and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
引っ越してマサチューセッツ工科大の
博士課程に入ったばかりでした
00:47
and I was feeling intimidated and isolated
and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
おじけづき 孤立して
自分の居場所がない感じでした
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
でも ちょっとした命綱に救われました
00:55
See, I was writing jokes
for years and years
16
55792
4226
何年にもわたり
ジョークを書いては
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
ソーシャルメディアで
シェアしていましたが
01:02
and I found that I was turning
to doing this more and more.
18
62375
3083
気がつくと
その頻度が増していたのです
01:06
Now, for many people,
the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
多くの人にとってインターネットの世界は
孤独を感じる場と言えます
こんなふうに感じることもあります
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
大きく 果てしなく
だだっ広い空白
01:14
where you can constantly call out to it
but no one's ever listening.
22
74458
3209
いくら呼びかけても
誰も一度たりとも聞いてない
01:18
But I actually found a comfort
in speaking out to the void.
23
78708
3476
ところが その空白に向かって叫ぶと
私の心は和みました
01:22
I found, in sharing
my feelings with the void,
24
82208
2435
自分の気持ちを空白に伝えていると
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
その空白から返事が
返ってくるようになりました
01:28
And it turns out that the void
isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
空白は無限で孤独な広がりでは
ありませんでした
01:31
but instead it's full of
all sorts of other people,
27
91833
2435
いろんな人が大勢 そこにいました
01:34
also staring out into it
and also wanting to be heard.
28
94292
3309
みんなも空白を眺めていて
自分の声も聞いてほしいと願っています
01:37
Now, there have been many bad things
that have come from social media.
29
97625
3768
ソーシャルメディアは悪い結果も
たくさん生み出しています
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
そこに疑いの余地はありません
01:43
To be online at any given point
is to feel so much sadness
31
103292
3892
どんな時でもネットにつながると
悲しみや怒り、暴力を
強く感じます
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
この世の終わりのように
感じたりもします
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
でも同時に 矛盾も感じます
01:53
because I can't deny the fact
that so many of my closest friends
35
113292
3642
いま親友と呼べる人の多くとは
そもそもオンラインで出会ったというのが
01:56
are people that I had met
originally online.
36
116958
2625
紛れない事実だからです
02:00
And I think that's partly because
there's this confessional nature
37
120458
3268
ソーシャルメディアは
何かを打ち明けるのに向いているのが
02:03
to social media.
38
123750
1250
理由の1つでしょう
02:05
It can feel like you are writing
in this personal, intimate diary
39
125750
3893
全くプライベートな私的な日記に
書き込むような気持ちでありながら
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
02:11
yet at the same time you want
everyone in the world to read it.
41
131167
3267
同時に世界中のみんなに
読んでほしいのです
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
おそらく それが楽しいのは
02:17
is that we get to experience things
from perspectives from people
43
137250
3226
自分とまったく違う境遇の人の立場で
02:20
who are completely
different from ourselves,
44
140500
2059
物事を体験することができるからで
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
ときには それは良いことです
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
例えば私がツイッターを始めた頃
02:26
I found that so many of the people
that I was following
47
146250
2851
私がフォローしていた人たちの中に
02:29
were talking about mental health
and going to therapy
48
149125
2684
心の問題やカウンセリングについて
話す人が大勢いたのですが
02:31
in ways that had none of the stigma
that they often do
49
151833
3393
同じ内容でも直接会って話す場合には
覚えることの多い引け目などを
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
まったく感じさせない雰囲気でした
02:37
Through them, the conversation
around mental health was normalized,
51
157792
3642
彼らのおかげでメンタルヘルスについて
話し合うことが普通に感じられ
02:41
and they helped me realize
that going to therapy was something
52
161458
3018
私自身にもカウンセリングが
役立つかも知れないと
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
思えるようになりました
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
もちろん多くの人は
02:47
it sounds like a scary idea
to be talking about all these topics
55
167958
4476
このような話題をネット上で
公然と大っぴらに話すなんて
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
危ないことだと感じられるでしょう
02:55
I feel like a lot of people
think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
まだ完璧に成熟していないのに
オンラインで自分をさらけ出すのは
03:00
to be online if you're not
already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
とてつもなく危険だと
思っている人が多いようですが
03:04
But I think the internet can be
actually a great place to not know,
59
184375
3393
私は インターネットはむしろ
未熟な人に役立つと考えます
03:07
and I think we can
treat that with excitement,
60
187792
3976
そういう人にとって
刺激になると思うのです
03:11
because to me there's something
important about sharing your imperfections
61
191792
4601
私が思うには 不完全な自分や
自分の不安や傷つきやすさを
03:16
and your insecurities
and your vulnerabilities
62
196417
3142
他の人に伝えることが
重要な何かだからです
03:19
with other people.
63
199583
1292
[玉ねぎと同じだよ 全部むいたら
ちっちゃくて怖がりの自分がいるんだ]
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(笑)
03:23
Now, when someone shares
that they feel sad or afraid
65
203875
3559
例えばある人が
悲しみや恐れ、孤独感などを
打ち明けているのを聞くと
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
私の孤独感はかえって和らぐ気がします
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
それは孤独感を克服したからではなく
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
孤独を感じているのは
自分だけではないと
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
確認できるからです
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
作家でアーティストでもある私は
03:40
I care very much about making
this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
このように弱い自分を認める心地よさを
皆で共感し
03:43
a communal thing, something that we
can share with each other.
73
223750
3226
人とのつながりの中で お互いに
共有することを大切にしています
03:47
I'm excited about
externalizing the internal,
74
227000
2518
内なる感情を表現することに
喜びを感じ
03:49
about taking those invisible personal
feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
言葉で表現できない
心の中の個人的な気持ちを取り上げ
03:54
holding them to the light,
putting words to them,
76
234500
2518
光にかざし
それにふさわしい言葉を与えて
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
他の人たちと分かち合うことで
03:58
in the hopes that it might help them
find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
その人たちも 自分の気持ちを表す言葉を
見つけてくれたらと思うからです
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
さて たいそうな話に感じるでしょうが
04:05
but ultimately I'm interested
in putting all these things
80
245083
2685
でも私の最終的な狙いは
そのような体験を
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
小さくて扱いやすい形にすることです
04:10
because when we can hide them
into these smaller pieces,
82
250333
2643
そんな体験を小さくまとめられたら
04:13
I think they are easier to approach,
I think they're more fun.
83
253000
2934
もっと扱いやすく もっと楽しめるように
なると思うからです
04:15
I think they can more easily help us
see our shared humanness.
84
255958
2935
誰もが持つ人間らしさを
もっと感じられると思うからです
04:18
Sometimes that takes the form
of a short story,
85
258917
2392
その形は 例えば
短編ストーリーや
04:21
sometimes that takes the form of
a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
挿絵の入った
かわいらしい本だったりします
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
そしてそれはネット上に載せた
04:26
of a silly joke
that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
くだらないジョークだったりもします
04:29
For example, a few months ago,
I posted this app idea
89
269041
3476
例えば 数ヶ月前
私は犬の散歩サービスという
アプリのアイデアを投稿しました
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
04:34
where a dog shows up at your door
and you have to get out of the house
91
274500
3309
犬が玄関先まで訪ねてくるので
あなたは家から出て
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
散歩に行くしかないというものです
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(笑)
04:42
If there are app developers
in the audience,
94
282333
2143
アプリを開発している方がいたら
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
この後ぜひお話しましょう
04:46
Or, I like to share every time
I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
また メールを送る不安を感じるたび
これを共有したくなります
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
メールの最後に書く
「Best(敬具)」は
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
「ベストを尽くしてます」の略で
04:54
which is short for "Please don't hate me,
I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
「ベストを尽くしていますから
どうか嫌わないで」の略なのです
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
あるいは場を和らげるための
私のお決まりの返事―
05:01
if I could have dinner with anyone,
dead or alive, I would.
101
301250
2809
「一緒に食事してくれるなら
生者でも死者でも構わない
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
そのくらい孤独なんだ」
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(笑)
05:09
And I find that when
I post things like these online,
104
309750
3893
このようなことをネットに投稿するたびに
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
同じような反応があります
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
一緒に笑いたいという人はすぐ集まり
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
その気持ちを共有したら
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
またすぐに解散します
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(笑)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
そうです
私はまたひとり残されます
05:26
But I think sometimes these
little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
でも このような小さな集まりには
大きな意味があるはずだと思います
05:30
For example, when I graduated
from architecture school
112
330625
2559
例えば 大学の建築科を卒業し
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
ケンブリッジ市へ引っ越して
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
この質問を投稿しました
05:36
"How many people in your life
have you already had
115
336042
2379
「あなたとの生涯最後の会話を
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
すでに終えてしまった人が
何人いるでしょうか?」
05:40
And I was thinking about
my own friends who had moved away
117
340958
3810
私の頭にあったのは
違う街や 違う国へ
05:44
to different cities
and different countries, even,
118
344792
2351
引っ越していった自分の友達のことで
つながりを保つことが
05:47
and how hard it would be
for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
難しくなるだろうと心配したのです
05:50
But other people started replying
and sharing their own experiences.
120
350000
3226
ところがいろんな人が返信して
自分の体験を教えてくれました
05:53
Somebody talked about a family member
they had a falling out with.
121
353250
3143
ある人は仲違いした家族のことを
話してくれました
05:56
Someone talked about a loved one
who had passed away
122
356417
2642
ある人はあっと言う間に
突然逝ってしまった
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
大事な人のことを話してくれました
06:00
Someone else talked
about their friends from school
124
360708
2435
私と同様に 引っ越していった
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
学生時代の友人の話をする人もいました
06:04
But then something really nice
started happening.
126
364875
2726
すると素晴らしいことが起きました
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
私宛の返信だけではなく
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
お互いの投稿に返信が付き始め
06:11
and they started to talk to each other
and share their own experiences
129
371583
3310
お互いに会話をして体験を分かち合い
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
いたわり合い
06:16
and encourage each other
to reach out to that friend
131
376333
2935
しばらく話をしていない
あの昔の友人や
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
仲違いした家族のあのひとりに
06:21
or that family member
that they had a falling out with.
133
381125
2601
手を差し伸べてみるよう促しあったりしました
06:23
And eventually, we got
this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
やがて ささやかで小じんまりとした
小さなコミュニティが生まれました
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
いろんな人が一緒に集まったことで
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
支援グループができたように感じられました
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
ポストを投稿する度に
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
このような小さなコミュニティが
06:38
that these little
microcommunities can form.
139
398708
2143
生まれる可能性があるのです
06:40
There's a chance that all sorts
of different creatures
140
400875
4018
いろんな種類の生物が
一緒に集まり 惹かれ合うような
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
可能性があります
06:47
And sometimes, through
the muck of the internet,
142
407125
2268
すると時にはインターネットの雑音の中から
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
心の友が見つかることもあります
06:53
Sometimes that's
in the reading the replies
144
413333
3018
返信やコメント欄で目にした
とりわけ優しい書き込みや
06:56
and the comments sections and finding
a reply that is particularly kind
145
416375
3476
的を得た書き込みや
愉快な書き込みが
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
心に残ることもあります
07:01
Sometimes that's
in going to follow someone
147
421583
2893
時には誰かをフォローしてみると
07:04
and seeing that they
already follow you back.
148
424500
2726
自分はすでにフォローされていたというのも
楽しいものです
07:07
And sometimes that's in looking at someone
that you know in real life
149
427250
3268
実生活で知る人の投稿を
07:10
and seeing the things that you write
and the things that they write
150
430542
3184
自分の投稿と見比べて
07:13
and realizing that you share so many
of the same interests as they do,
151
433750
3309
関心の重なりがとても多いと気付き
07:17
and that brings them
closer together to you.
152
437083
2185
さらに親近感を感じることもあります
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
時には 運がよければ
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
もう一人の異星人と
対面できるかもしれません
07:24
[when two aliebns find each other
in a strange place,
155
444874
2477
[2人の異星人が 知らない土地で出会うと
少しほっとします]
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
07:29
But I am worried, too,
because as we all know,
157
449000
2184
でも心配もあります
誰もが知るように
07:31
the internet for the most part
doesn't feel like this.
158
451208
3018
インターネットの大半は
そんな雰囲気の場ではないからです
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
誰もが知るように たいていは
07:36
the internet feels like a place
where we misunderstand each other,
160
456000
3684
そこは誤解が生じる場で
07:39
where we come into conflict
with each other,
161
459708
3792
対立の場で
07:44
where there's all sorts of confusion
and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
様々な戸惑いや悲鳴や
怒鳴り声や大声が溢れかえり
07:49
and it feels like
there's too much of everything.
163
469875
2309
いろんなことが多すぎる所だと
感じます
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
混沌とした空気で
07:53
and I don't know how to square away
the bad parts with the good,
165
473583
4226
良い部分と悪い部分との
線引きも無理なありさまです
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
すでに誰もが見て知っているように
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
悪い部分が私たちを
どうしようもないほど傷つけます
08:04
It feels to me that the platforms
that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
オンラインの空間に居場所を作る
プラットフォームは
08:09
have been designed
either ignorantly or willfully
169
489500
2601
何も考えないまま あるいはわざと
08:12
to allow for harassment and abuse,
to propagate misinformation,
170
492125
3768
ハラスメントや嫌がらせを許し
誤った情報を拡散し
08:15
to enable hatred and hate speech
and the violence that comes from it,
171
495917
3684
悪意や中傷発言やそれに伴う暴力を
許してしまうデザインだからです
08:19
and it feels like
none of our current platforms
172
499625
2351
現状のどのプラットフォームも
課題に対応できず
08:22
are doing enough
to address and to fix that.
173
502000
2083
解決への取り組みも足りていません
08:24
But still, and maybe
probably unfortunately,
174
504792
3684
それでも 恐らく
思うに残念なのは
08:28
I'm still drawn to these online spaces,
as many others are,
175
508500
3643
私も 多くの人も
このオンライン空間に惹きつけられるのは
08:32
because sometimes it just feels
like that's where all the people are.
176
512167
4267
そこにみんながいると分かっているからです
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
ささいなつながりを重んじる自分は
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
愚かでバカげてると思う時もあります
08:40
for valuing these small moments
of human connection in times like these.
179
520417
4891
今は こんなご時勢なのに
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
でも私の姿勢としては常々
08:47
that these little moments of humanness
are not superfluous.
181
527667
4851
ささやかな人とのつながりは
余計なことではないと考えています
08:52
They're not retreats
from the world at all,
182
532542
2059
それが隠れる場所になるからではなく
08:54
but instead they're the reasons
why we come to these spaces.
183
534625
2851
むしろみんなが集まってくる
理由になるからです
08:57
They are important and vital
and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
重要で 必要なことで
前向きな人生の源になるものです
09:02
And they are these tiny,
temporary sanctuaries
185
542333
2810
それは小さな 一時的な聖域ですが
09:05
that show us that we are not
as alone as we think we are.
186
545167
2708
自分で思っているほど
孤独ではないと教えてくれる場です
09:09
And so yes, even though life is bad
and everyone's sad
187
549792
2809
確かに人生は大変で
誰にも悲しみはあります
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
死はいずれ訪れます
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[いいか 人生は大変で みんな悲しい
誰もがいずれ死ぬけど
09:17
We're all gona die, but i alredy bought
this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
僕はエアートランポリンを買った
君はどうするの?やるの、やらないの?]
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
09:22
I think the inflatable metaphorical
bouncy castle in this case
192
562333
4560
エアートランポリンが象徴するのは
09:26
is really our relationships
and our connections to other people.
193
566917
4875
人間同士の関係や繋がりだと思っています
09:34
And so one night,
194
574542
1309
そこである晩
09:35
when I was feeling particularly sad
and hopeless about the world,
195
575875
3101
私が特に世の中に対して
悲しみと絶望を感じていた時
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
空白の 孤独な暗闇に向かって
叫んでみました
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
09:42
I said, "At this point,
logging on to social media
198
582542
3142
「今の時点でソーシャルメディアに
ログオンしようとするのは
09:45
feels like holding someone's hand
at the end of the world."
199
585708
2976
最後の頼みの綱として
誰かの手を握るような気分だ」
09:48
And this time, instead of
the void responding,
200
588708
2476
するとこの時は
空白からの返事だけではなく
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
人が集まってきました
09:53
who started replying to me and then
who started talking to each other,
202
593875
3684
みんなが私の叫びに答えたり
お互いに話をし始めると
09:57
and slowly this little
tiny community formed.
203
597583
3226
少しづつ小さな小さな
コミュニティが生まれました
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
みんなが手を取り合うために
集まりました
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
今のような危険で不安な時代に
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
まさに渦中に置かれたときに
10:10
I think the thing that we have
to hold on to is other people.
207
610208
4393
人間同士のつながりを手放してはいけません
10:14
And I know that is a small thing
made up of small moments,
208
614625
4434
短いひとときの重なりで
たかが小さなことにすぎませんが
10:19
but I think it is one tiny,
tiny sliver of light
209
619083
3435
それでも真っ暗な闇の中にある
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
かすかな一筋の光なのです
10:24
Thank you.
211
624375
1268
ありがとうございました
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(拍手)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
ありがとうございます
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。