You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

411,662 views ・ 2019-07-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
Hello.
0
13000
1976
سلام.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
مایلم شخصی را به شما معرفی کنم.
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
این جامنی است.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
همان «جانی» است که اتفاقی با «م» نوشته شده است،
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
گفتم شاید برایتان سوال باشد
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
چون هیچکدام از ما کامل نیستیم.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
جامنی یک بیگانه است
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
که با ماموریتی به زمین فرستاده شده تا انسان‌ها را مطالعه کند.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
جامنی احساس گم‌شدگی، تنهایی و دوری از خانه را دارد،
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
و من فکر می‌کنم همه‌ی ما این حس را داشته‌ایم.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
یا حداقل من داشتم.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
من این داستان را درباره‌ این بیگانه در زمانی از زندگی‌ام نوشتم
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
که بطور خاصی احساس بیگانگی می‌کردم.
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
من برای شروع دوره‌ی دکتری در MIT به کمبریج نقل مکان کرده بودم،
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
و احساس ترس و تنهایی و اینکه اصلا به آنجا تعلق ندارم را داشتم.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
اما من یک خط مشی داشتم.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
ببینید، من برای سالها و سالها لطیفه می‌نوشتم
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
و در رسانه‌های اجتماعی به اشتراک می‌گذاشتم،
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
و فهمیدم که داشتم مشتاق می‌شدم این کار را بیشتر و بیشتر انجام دهم
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
برای خیلی از افراد اینترنت می‌تواند حس مکان تنهایی را داشته باشد.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
می‌تواند اینگونه حس شود:
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
یک خلاء بزرگ، بی‌انتها و گسترده،
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
جایی که دائما می‌توانید آن را فرا بخوانید اما هیچکس گوش نکند.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
اما من حقیقتا در صحبت کردن با خلاء احساس راحتی پیدا کردم.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
در به اشتراک گذاشتن احساساتم با خلاء،
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
سرانجام خلاء شروع به پاسخ دادن کرد.
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
و مشخص شد که خلا اصلا این گسترده‌ی بی‌انتها نیست،
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
در عوض پر است از انواع گوناگون مردم،
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
که به آن خیره شده‌اند و می‌خواهند شنیده شوند.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
چیزهای بسیار بدی بوده که از رسانه‌های اجتماعی نشات گرفته است.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
اصلا سعی نمی‌کنم در مورد آن بحثی بکنم.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
اینکه در هر لحظه‌ای آنلاین باشید یعنی غم،
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
عصبانیت و خشونت زیادی احساس می‌کنید.
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
احساسش می‌تواند مثل پایان دنیا باشد.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
اما در عین حال، برای من اینطور نیست
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
چون من نمی‌توانم این واقعیت را انکار کنم که بسیاری از دوستان نزدیکم
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
افرادی هستند که از اول به صورت آنلاین با آنها آشنا شدم.
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
و فکر می‌کنم بخشی از آن به دلیل ماهیت اقرارگونه‌ای است که در
02:03
to social media.
38
123750
1250
رسانه‌های اجتماعی داریم.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
می‌تواند اینگونه احساس شود که شما دارید در یک دفتر خاطرات شخصی و صمیمی می‌نویسید
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
که کاملا خصوصی است،
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
با این حال می‌خواهید همه‌ی دنیا آن را بخواند.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
و فکر می‌کنم بخشی از آن، بخشی از لذت آن
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
این است که ما باید از دیدگاه مردمی چیزها را تجربه کنیم
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
که کاملا با خودمان متفاوت هستند،
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
و بعضی اوقات این چیز خوبی است.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
برای مثال، وقتی اولین بار عضو توئیتر شدم،
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
فهمیدم بسیاری از افرادی را که من دنبال می‌کنم
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
در مورد سلامت ذهنی و درمان آن به شیوه‌هایی صحبت می‌کنند
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
که هیچکدام از علائمی را که
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
وقتی ما در مورد آنها صحبت می‌کنیم، نداشت.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
بین آنها، صحبت در مورد سلامت روانی عادی بود،
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
و آنها به من کمک کردند بفهمم که رفتن برای درمان چیزی بود
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
که به من هم کمک می‌کرد.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
این برای بسیاری از افراد،
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
ایده ترسناکی به نظر می‌رسد تا در خصوص این موضوعات
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
کاملا عمومی و آشکار در اینترنت صحبت کنند.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
من احساس می‌کنم که بسیاری از مردم فکر می‌کنند این موضوعی بزرگ و ترسناک است
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
که اگر قبل از اینکه خوب و کامل شکل نگرفته‌ باشید آنلاین شوید.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
اما من فکر می‌کنم اینترنت می‌تواند مکانی عالی برای ندانستن باشد،
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
و من فکر می‌کنم ما می‌توانیم با هیجان نسبت به آن رفتار کنیم،
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
چون برای من چیز مهمی در خصوص به اشتراک گذاشتن نقص‌هایتان
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
و تزلزل‌هایتان و آسیب‌پذیری‌هایتان
03:19
with other people.
63
199583
1292
با دیگران وجود دارد.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(خنده)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
اگر کسی به اشتراک می‌گذارد که احساس ناراحتی یا ترس می‌کند
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
یا مثلا احساس تنهایی،
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
این درواقع باعث می‌شود کمتر احساس تنهایی کنم،
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
نه از طریق رها شدن از تنهایی‌ام
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
بلکه با نشان دادن اینکه من در احساس تنهایی کردن
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
تنها نیستم.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
و به عنوان یک نویسنده و هنرمند،
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
من خیلی برای این راحتی در آسیب‌پذیر بودن اهمیت قائلم
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
چیزی مشترک، چیزی که می‌توانیم با یکدیگر به اشتراک بگذاریم.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
من برای بیرونی کردن چیزهای درونی هیجان زده هستم،
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
در خصوص آن احساسات نامرئی شخصی که لغتی برایشان ندارم،
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
جلوی نور قرار دادن آنها، به کلمه در آوردن آنها
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
و سپس به اشتراک گذاشتن آنها با دیگر مردم
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
با این امید که شاید به آنها کمک کند لغاتی پیدا کنند که احساساتشان را پیدا کنند.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
می‌دانم ممکن است کار بزرگی به نظر برسد،
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
اما در کل من علاقمند به قرار دادن تمام این چیزها
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
در بسته‌هایی کوچک و قابل دسترسی هستم،
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
چون وقتی بتوانیم آنها را در این قطعات کوچکتر مخفی کنیم،
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
فکر می‌کنم دسترسی به آنها آسان‌تر است فکر می‌کنم جالب‌ترهستند.
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
فکرمی‌کنم آسان‌تر به ما کمک می‌کنند انسانیت مشترکمان را ببینیم
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
این موضوع گاهی اوقات شکل داستان کوتاه را می‌گیرد،
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
گاهی اوقات هم برای مثال شاید شکل کتابی زیبا از تصاویر را به خود بگیرد.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
و گاهی اوقات شکل
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
یک شوخی احمقانه که من در اینترنت پخش می‌کنم می‌گیرد.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
برای مثال، چند ماه قبل، من ایده‌ای یک اپلیکیشن را
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
برای خدمات راه بردن سگ منتشر کردم
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
جایی که سگی جلوی درب خانه‌تان ظاهر می‌شود و شما باید از خانه بیرون
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
و به پیاده روی بروید.
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(خنده)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
اگر توسعه دهنده نرم‌افزاری بین حاضرین هست،
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
بعد از سخنرانی نزد من بیاید.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
یا من دوست دارم هر بار که از فرستادن ایمیل مضطرب هستم را به اشتراک بگذارم.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
ایمیلی که با «بهترین» می‌بندم
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
مخفف این است: «دارم بهترین تلاشم را می‌کنم»
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
که مخفف این است «لطفا از من متنفر نباشید، دارم بهترین تلاشم را می‌کنم!»
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
یا پاسخ من به سر صحبت بازکن‌های سنتی این است،
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
اگر می‌شد با هر مرده یا زنده‌ای شام بخورم این کار را می‌کردم
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
من خیلی تنها هستم.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(خنده)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
و متوجه شدم وقتی چیزهایی شبیه این به اشتراک می‌گذارم،
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
واکنش‌ها بسیار شبیه است.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
افراد دور هم جمع می‌شوند تا بخندند،
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
تا برای آن احساس بخندند،
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
و به همان سرعت پول خرج کنند.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(خنده)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
بله، یک بار دیگر من تنها می‌مانم.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
اما فکر می‌کنم گاهی اوقات این دورهمی‌ها می‌تواند کاملا معنادار باشد.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
برای مثال، وقتی من از مدرسه‌ی معماری فارغ‌التحصیل شدم
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
و به کمبریج نقل مکان کردم،
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
این سوال را به اشتراک گذاشتم:
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
«با چند نفر در زندیگتان
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
آخرین صحبتتان را داشته‌اید؟»
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
و به دوستان خودم فکر می‌کردم که نقل مکان کرده بودند
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
به شهرها و حتی کشورهای متفاوتی،
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
و چقدر برایم دشوار است که با آنها در ارتباط بمانم.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
اما افراد دیگر شروع به پاسخ و به اشتراک گذاشتن تجارب خودشان کردند.
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
شخصی در مورد یکی از اعضای خانواده صحبت کرد که با او قهر کرده بود.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
شخصی در مورد عزیزی صحبت کرد که
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
سریع و غیرمنتظره فوت کرده بود.
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
شخصی دیگر در مورد دوستان مدرسه صحبت کرد
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
که به جایی دور نقل مکان کرده بودند.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
اما بعد چیزی خوب شروع به اتفاق افتادن کرد.
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
به جای تنها پاسخ دادن به من،
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
مردم شروع به پاسخ دادن به یکدیگر کردند،
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
و شروع کردند به صحبت با یکدیگر و به اشتراک گذاشتن تجاربشان با یکدیگر
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
و آرام کردن یکدیگر
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
و تشویق کردن یکدیگر تا با آن دوست که مدتی با او
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
صحبت نکرده‌ بودند ارتباط برقرار کنند.
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
یا آن عضو خانواده‌ای که با او قهر کرده بودند.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
و درنهایت ما جامعه‌ی کوچک و ریزی برای خودمان به دست آوردیم.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
حس شکل گرفتن یک گروه حمایتی را داشت
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
از انواع مردمی که کنار یکدیگر آمده بودند.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
و من فکر می‌کنم هر بار که چیزی در اینترنت به اشتراک می‌گذاریم
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
هر بار، شانسی وجود دارد
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
که این جامعه‌های کوچک شکل بگیرند.
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
شانس این وجود دارد که تمام موجودات مختلف
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
می‌توانند کنار هم بیایند و جذب یکدیگر شوند.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
و گاهی اوقات از وسط آشفتگی‌های اینترنت،
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
شما باید روحی آشنا پیدا کنید.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
گاهی اوقات این آشنایی در خواندن پاسخ‌ها
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
و بخش‌های نظرات هست و پیدا کردن پاسخی که به طور ویژه مهربان
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
یا متفکرانه یا بامزه است.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
گاهی اوقات در دنبال کردن کسی است
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
و اینکه ببینید آنها از قبل شما را دنبال می‌کنند.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
و گاهی اوقات در دیدن کسی است که در دنیای واقعی او را می‌شناسید
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
و دیدن چیزهایی که شما می‌نویسید و چیزهایی که آنها می‌نویسند
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
و فهمیدن اینکه شما علایق مشترک بسیاری مثل آنها دارید،
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
و این آنها را به شما نزدیک‌تر می‌کند.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
گاهی اوقات اگر خوش شانس باشید،
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
بیگانه‌‎ی دیگری را ملاقات می‌کنید.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[وقتی دو بیگنانه یکدیگر را در مکانی عجیب پیدا کنند،
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
کمی بیشتر حس خانه را می‌دهد]
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
اما من نیز نگرانم، چون همه‌ی ما می‌دانیم،
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
بخش عمده‌ی اینترنت این حس را ندارد.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
همه‌ی ما می‌دانیم که به طور عمده،
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
اینترنت حس مکانی را دارد که ما منظور یکدیگر را متوجه نمی‌شویم،
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
جایی که با هم دعوا می‌کنیم،
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
جایی که انواع گیج‌ شدن و جیغ و داد و فریاد وجود دارد،
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
این حس را دارد که از همه چیز بیش از حد وجود دارد.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
احساس هرج و مرج دارد،
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
و من نمی‌دانم چگونه بخش‌های بد را از خوب جدا کنم،
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
چون همانگونه که می‌دانیم و دیده‌ایم،
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
بخش‌های بد واقعا، واقعا می‌توانند به ما صدمه بزنند.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
من حس می‌کنم چارچوب‌هایی که ما برای سکونت در این فضاهای آنلاین استفاده می‌کنیم
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
آگاهانه یا ناآگاهانه طراحی شده‌اند
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
تا اجازه‌ی آزار و سواستفاده را بدهند، تا اطلاعات غلط را تبلیغ کنند،
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
تا تنفر و سخنان تنفرآمیز و خشونتی که از آن نشات می‌گیرد را ممکن بسازند،
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
و اینگونه حس می‌شود که هیچکدام از چارچوب‌های فعلی
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
برای اصلاح و اداره کردن آن کفایت نمی‌کند.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
اما همچنان، و شاید احتمالا متاسفانه،
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
من مثل خیلی‌های دیگر به این فضاهای آنلاین کشیده می‌شوم،
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
چون گاهی اوقات این حس وجود دارد که این جایی است که همه‌ی مردم آنجا قرار دارند.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
و من گاهی احساس حماقت
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
و نادانی می‌کنم
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
برای ارزش گذاشتن بر اینچنین لحظات کوچکی از ارتباط انسانی.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
اما همیشه تحت این ایده عمل کرده‌ام
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
که این لحظات کوچک انسانیت اضافی نیستند.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
آنها به هیچ عنوان عقب نشینی از دنیا نیستند،
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
در عوض آنها دلایلی هستند که به این فضاها می‌آییم.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
آنها مهم و ضروری هستند و آنها تایید می‌کنند و به ما زندگی می‌دهند.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
و آنها این پناهگاههای کوچک و موقتی هستند که
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
به ما نشان می‌دهند ما آنگونه که فکر می‌کنیم تنها نیستیم.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
و خب بله، اگرچه زندگی بد است و همه ناراحت هستند
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
و روزی همه ما قرار است از دنیا برویم --
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[نگاه کن. زندگی بد است همه ناراحتند
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
همه ما قرار است بمیریم، اما من این قلعه‌ بادی فنری را خریده‌ام
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
پس می‌خواهی کفشهایت را در بیاوری یا نه]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
من فکر می‌کنم قلعه‌ی بادی فنری استعاره‌ای در این مورد
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
در واقع روابط و ارتباطات ما با دیگران است.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
پس یک شب،
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
وقتی خیلی احساس ناراحتی و ناامیدی از دنیا داشتم،
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
سر خلاء فریاد زدم،
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
سر تاریکیِ تنهایی.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
گفتم، «در این لحظه، ورود به رسانه اجتماعی
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
مثل نگه داشتن دست کسی در انتهای دنیاست.»
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
و این بار، به جای پاسخ دادن خلاء،
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
مردم بودند که ظاهر شدند،
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
که شروع به پاسخ دادن به من کردند و سپس شروع به صحبت با یکدیگر کردند،
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
و به آهستگی این جامعه‌ی کوچک و ریز شکل گرفت.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
همه دور هم آمدند تا دست یکدیگر را بگیرند.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
و در این دوران خطرناک و ناامن،
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
در میان تمام این چیزها،
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
من فکر می‌کنم چیزی که باید نگه داریم مردم هستند.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
و می‌دانم این چیز کوچکی است که از لحظات کوچک ساخته شده،
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
اما فکر می‌کنم این یک نور کوچکِ کوچکِ نقره‌ای است
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
در تمام این تاریکی.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
متشکرم.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(تشویق)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
متشکرم.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7