You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

406,035 views ・ 2019-07-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Marceau Habrant
00:13
Hello.
0
13000
1976
Bonjour.
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Voici Jomny.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
C'est « Jonny » mais écrit accidentellement avec un « m »,
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
si vous vous le demandiez,
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
car nous ne sommes pas parfaits.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Jomny est un extraterrestre
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
qui a été envoyé sur Terre avec pour mission d'étudier les humains.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Jomny se sent perdu, seul et loin de chez lui,
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
et je pense que nous avons tous ressenti cela.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
En tout cas, moi oui.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
J'ai écrit cette histoire sur cet extraterrestre
à un moment de ma vie où je me sentais comme un étranger.
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Je venais d'emménager à Cambridge et de commencer un doctorat au MIT,
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
je me sentais intimidé, isolé
et je n'avais pas l'impression d'être à ma place.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
Mais j'avais une sorte de planche de salut.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Voyez-vous, pendant des années et des années, j'ai écrit des blagues,
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
je les ai partagées sur les réseaux sociaux
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
et j'ai découvert que je me tournais de plus en plus vers cela.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
Pour beaucoup de gens, Internet peut sembler être un endroit solitaire.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
Il peut ressembler à cela,
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
un énorme vide, vaste et infini
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
où vous criez sans cesse mais personne ne vous écoute jamais.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Mais j'ai trouvé du réconfort à parler dans le vide.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
J'ai découvert qu'en partageant mes sentiments avec le vide,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
le vide a fini par me répondre.
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
Il s'avère que le vide n'est pas du tout cette étendue solitaire infinie
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
mais qu'il est plein de toutes sortes de personnes
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
également tournées vers lui et voulant également être entendues.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
Plein de mauvaises choses sont venues des réseaux sociaux.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Je n'essaye pas de discuter cela.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Être en ligne à n'importe quel moment, c'est ressentir tellement de tristesse,
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
de colère et de violence.
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
Cela peut sembler être la fin du monde.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
Pourtant en même temps, je suis partagé
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
car je ne peux pas nier le fait que tant de mes amis les plus proches
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
sont des gens que j'ai rencontrés en ligne.
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
Je pense que c'est partiellement du fait de cette nature confessionnelle
02:03
to social media.
38
123750
1250
qu'ont les réseaux sociaux.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
Il peut sembler que vous écrivez dans ce journal personnel, intime
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
qui est totalement privé,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
pourtant en même temps vous voulez que tout le monde le lise.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
Je crois qu'une partie de cela, la joie dans cela,
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
est que nous pouvons vivre les choses du point de vue de gens
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
qui sont complètement différents de nous
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
et parfois, c'est une bonne chose.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
Par exemple, quand j'ai rejoint Twitter,
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
j'ai découvert que tant de personnes que je suivais
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
parlaient de santé mentale et suivaient une thérapie
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
de façons qui n'avaient aucun des stigmates récurrents
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
quand nous parlons de ces sujets en personne.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
A travers elles, la conversation sur la santé mentale a été normalisée
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
et cela m'a aidé à réaliser que suivre une thérapie était une chose
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
qui m'aiderait également.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
Pour beaucoup de gens,
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
cela semble être une idée effrayante de parler de tous ces sujets
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
si publiquement et ouvertement sur internet.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
J'ai l'impression que beaucoup de gens pensent que c'est énorme et effrayant
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
d'être en ligne si vous n'êtes pas déjà parfaitement et complètement constitué.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Mais je pense qu'Internet peut être un très bon lieu où ne pas savoir
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
et je pense que nous pouvons aborder cela avec enthousiasme
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
car à mes yeux, il est important de partager vos imperfections,
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
vos incertitudes et vos vulnérabilités
03:19
with other people.
63
199583
1292
avec d'autres gens.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(Rires)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
Quand quelqu'un partage le fait qu'il se sent triste, effrayé
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
ou seul, par exemple,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
cela me fait me sentir moins seul,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
pas en me débarrassant de ma solitude,
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
mais en me montrant que je ne suis pas seul
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
à me sentir seul.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
En tant qu'écrivain et artiste,
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
cela m'importe de faire de ce réconfort d'être vulnérable
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
quelque chose de commun, que nous pouvons partager avec l'autre.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
Je suis enthousiaste à l'idée d'externaliser l'interne,
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
de parler de ces sentiments personnels invisibles
pour lesquels je n'ai pas de mots,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
de les mettre en lumière, d'y mettre des mots
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
et de les partager avec d'autres gens
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
dans l'espoir que cela les aide à trouver les mots pour leurs émotions.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Je sais que cela semble être considérable,
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
mais ce qui m'intéresse est de mettre toutes ces choses
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
dans de petits ensembles abordables,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
car quand nous pouvons les cacher dans ces plus petits éléments,
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
elles sont plus faciles à aborder et plus amusantes.
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
Je pense que cela peut nous aider à voir notre humanité commune.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
Parfois, cela prend la forme d'une nouvelle,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
parfois, cela prend la forme d'un petit livre d'illustrations.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
Et parfois, cela prend la forme
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
d'une blague idiote que je lance sur Internet.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
Par exemple, il y a quelques mois, j'ai posté cette idée pour une appli
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
de service de promenade de chien
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
où un chien vient à votre porte et vous devez sortir de chez vous
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
et aller faire une promenade.
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Rires)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
S'il y a des développeurs d'applis ici,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
venez me voir après mon intervention.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Ou j'aime partager qu'à chaque fois que je suis nerveux
pour l'envoi d'un mail,
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
quand je signe « Bien à vous »,
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
c'est « J'essaye de bien faire » en court,
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
qui est « S'il vous plaît, ne me haïssez pas,
je promets que j'essaye de bien faire ! » en court.
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Ou ma réponse à la question classique,
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
si je pouvais dîner avec quiconque, mort ou en vie, je le ferais.
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
Je me sens très seul.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Rires)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
J'ai découvert que quand je postais de telles choses en ligne,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
la réaction était très similaire.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Les gens se réunissent pour en rire,
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
pour partager ce sentiment,
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
puis se dissipent tout aussi vite.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Rires)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Oui, me laissant de nouveau seul.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
Mais je pense que parfois,
ces petits rassemblements peuvent être pleins de sens.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
Par exemple, quand j'ai fini mon école d'architecture
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
et ai déménagé à Cambridge,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
j'ai posté cette question :
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
« Avec combien de gens dans votre vie
avez-vous déjà eu votre dernière conversation ? »
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
Je pensais à mes amis qui avaient déménagé
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
dans d'autres villes, voire d'autres pays,
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
et combien il m'était difficile de garder le contact avec eux.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
Mais d'autres gens ont répondu et partagé leur propre vécu.
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Quelqu'un a parlé d'un parent avec qui il avait eu une querelle.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Quelqu'un a parlé d'un être cher qui était décédé
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
rapidement et soudainement.
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
Quelqu'un d'autre a parlé de ses amis d'école
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
qui avaient aussi déménagé.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
Puis quelque chose de très beau s'est produit,
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
au lieu de ne répondre qu'à moi,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
les gens se sont répondu les uns aux autres,
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
ils ont commencé à se parler, à partager leurs vécus,
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
à se réconforter
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
et à s'encourager à prendre contact avec cet ami
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
à qui ils ne parlaient plus
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
ou à ce parent avec qui ils s'étaient querellés.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
Finalement, nous avons eu cette toute petite communauté.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
C'était comme un groupe de soutien
composé de toutes sortes de gens se réunissant.
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
Je pense qu'à chaque fois que nous mettons quelque chose en ligne,
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
à chaque fois, il y a une chance
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
que ces toutes petites communautés se forment.
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
Il y a une chance que toutes formes de créatures différentes
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
se réunissent et se rassemblent.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
Parfois, dans la boue d'Internet,
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
vous trouvez un esprit analogue.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Parfois, c'est en lisant les réponses,
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
les commentaires et en trouvant une réponse particulièrement gentille,
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
révélatrice ou amusante.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Parfois, c'est en suivant quelqu'un
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
et en voyant qu'il vous suit déjà.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
Parfois, c'est en regardant quelqu'un que vous connaissez dans la vie,
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
en voyant ce que vous écrivez et ce qu'il écrit,
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
en réalisant que vous partagez tant d'intérêts communs
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
et cela le rapproche de vous.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Parfois, si vous êtes chanceux,
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
vous rencontrez un autre extra-terrestre.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[quand deux extraterrestres se trouvent dans un lieu étrange,
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
on se sent plus chez soi]
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
Mais je suis aussi inquiet, car nous le savons,
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
en général, Internet ne nous donne pas ce sentiment.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
Nous savons qu'en général,
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
Internet semble être un lieu où nous nous méprenons sur les autres,
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
où nous entrons en conflit les uns avec les autres,
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
où il y a toutes sortes d'incohérences, de cris et de hurlements
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
et qu'il semble que c'en soit trop.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
Cela ressemble à du chaos
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
et j'ignore comment séparer le mauvais du bon,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
car comme nous le savons et l'avons vu,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
le mauvais peut vraiment nous faire beaucoup de mal.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
Il me semble que les plateformes utilisées pour occuper ces espaces en ligne
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
ont été conçues, volontairement ou non,
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
pour autoriser le harcèlement et les abus, répandre les fausses informations,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
favoriser la haine, les discours haineux et la violence qui en découle
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
et il semble qu'aucune de nos plateformes actuelles
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
n'en fasse assez pour remédier et arranger cela.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Et pourtant, probablement malheureusement,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
je suis, comme tant d'autres, toujours attiré par ces espaces en ligne,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
car parfois il semble que c'est là que tout le monde est.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
Je me sens idiot
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
et bête parfois
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
d'apprécier ces petits moments de contact humain en ces temps.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Mais j'ai toujours agi dans l'idée
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
que ces petits moments d'humanité ne sont pas superflus.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
Ce ne sont pas des retraites face au monde,
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
mais les raisons pour lesquelles nous venons en ces espaces.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
Ils sont importants, vitaux, ils affirment et nous donnent vie.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Ce sont ces petits sanctuaires temporaires
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
qui nous montrent que nous ne sommes pas aussi seuls que nous le pensons.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
Alors même si la vie est dure, que tout le monde est triste
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
et nous mourons tous un jour --
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[la vie est dure. tout le monde est triste.
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
on va tous mourir, mais j'ai déjà acheté ce château gonflable
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
alors tu vas enlever T chaussures ou pas]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
Je crois que le château gonflable métaphorique dans ce cas,
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
ce sont nos relations et nos liens avec d'autres personnes.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
Un soir,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
alors que je me sentais particulièrement triste et désespéré,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
j'ai crié dans le vide,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
dans l'obscurité solitaire.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
J'ai dit : « Arrivé là, se connecter aux réseaux sociaux,
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
c'est comme tenir la main de quelqu'un à l'autre bout du monde. »
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
Cette fois-là, au lieu que le vide me réponde,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
des gens sont arrivés,
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
ont commencé à me répondre, à se parler entre eux
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
et lentement, cette toute petite communauté s'est formée.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Tout le monde s'est réuni pour se tenir la main.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
En ces temps dangereux et incertains,
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
au milieu de tout cela,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
je pense que la seule chose à laquelle nous pouvons nous tenir,
ce sont les autres.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
Je sais que c'est une petite chose faite de petits moments,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
mais je crois que c'est un tout petit rayon de lumière
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
dans toute cette obscurité.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Merci.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Applaudissements)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Merci.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7