You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

406,075 views ・ 2019-07-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Csaba Lóki
00:13
Hello.
0
13000
1976
Helló!
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
Szeretnék önöknek bemutatni valakit.
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Ez itt Jomny.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
Igazából "Jonny", de véletlenül "m"-mel betűzve,
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
és ha csodálkoznának ezen,
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
nos, egyikünk sem tökéletes.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Jomny földönkívüli,
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
akit azért küldtek a Földre, hogy az embereket tanulmányozza.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Jonmy elveszett, magányos, távol az otthonától,
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
és szerintem mind éreztünk már ugyanígy.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
Én legalábbis éreztem.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
Az életem egy olyan pillanatában írtam erről a földönkívüliről,
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
amikor magamat is földönkívülinek éreztem.
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Akkor költöztem Cambridge-be, hogy a doktorimon dolgozzam az MIT-n,
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
féltem és magányos voltam, és úgy éreztem, nem tartozom sehová sem.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
De az egész életem hasonló volt.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Éveken át írtam vicceket,
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
osztottam meg őket közösségi portálokon,
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
és észrevettem, hogy egyre jobban belemerülök ebbe.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
Sok ember szerint az internet magányos hely.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
Én is így érzem:
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
egy hatalmas, végtelen, egyre növekvő űr,
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
ahol folyton kiabálhatsz, de soha, senki nem hall meg.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Ám engem valahogy megnyugtatott, hogy ebbe az űrbe beszélhettem.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
Megnyugtató volt megosztani az érzéseimet az űrrel,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
és végül az űr elkezdett visszabeszélni.
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
Így derül ki, hogy az űr egyáltalán nem végtelen, magányos kiterjedés,
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
hanem tele van mindenféle emberekkel,
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
akik maguk is az űrbe bámulnak, és azt szeretnék, ha meghallanák őket.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
A közösségi médiából számos negatívum származik.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Egyáltalán nem szándékom ezt vitatni.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Online lenni mindig egyet jelent azzal, hogy nagy szomorúságot,
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
dühöt és durvaságot érzünk.
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
Olyan, mintha véget érne a világ.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
Ugyanakkor meghasonlok önmagammal,
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
mert tagadhatatlan tény, hogy a közeli barátaim legtöbbjével
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
eredetileg online találkoztam.
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
Szerintem ez részben az azért van így, mert előszeretettel gyónunk
02:03
to social media.
38
123750
1250
a közösségi médiában.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
Olyan érzés, mintha a személyes, bizalmas naplónkba írnánk,
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
amely teljesen magántermészetű,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
ugyanakkor azt akarnánk, hogy a világon mindenki elolvassa.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
Úgy gondolom, egy része, az öröm ebben,
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
hogy más, a miénktől teljesen eltérő nézőponttal bíró emberek
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
szemszögéből tapasztalhatunk meg dolgokat,
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
és ez néha pozitív.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
Például amikor elkezdtem twitterezni,
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
rájöttem, hogy rengeteg ember, akit követek,
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
beszél a mentális egészségről és hogy terápiára megy úgy,
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
hogy mégsem kerül megbélyegzésre, ami viszont gyakran előfordul,
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
ha ezekről a problémákról személyesen beszélgetünk.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
A segítségükkel normálisan lehetett beszélgetni a mentális egészségről,
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
és ez rávezetett, hogy a terápiás kezelés olyasvalami,
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
ami nekem is segíthet.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
Na most, sok ember számára
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
ijesztő ötletnek tűnik ezeket a témákat ilyen nagy közönség előtt,
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
ennyire nyíltan kibeszélni az interneten.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
Úgy érzem, sokan nagy, ijesztő dolognak vélik,
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
hogy online megnyilvánuljanak, ha nem tökéletesek és teljesek.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Ám szerintem az internet az a hely, ahol nagyszerű dolog nem tudni,
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
és ezt felfoghatjuk izgalmasként is,
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
mert számomra van valami fontos abban, hogy megosztjuk másokkal
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
tökéletlenségünket, bizonytalanságunkat
03:19
with other people.
63
199583
1292
és sebezhető pontjainkat.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(Nevetés)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
Amikor valaki beszámol például a szomorúságáról, félelmeiről
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
vagy arról, hogy magányos,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
attól jómagam kevésbé érzem egyedül magam,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
nem azért, mert megszabadultam a saját magányosságomtól,
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
de azáltal, hogy látom, nem kizárólag én érzem
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
egyedül magam.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
Íróként és művészként
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
igyekszem a sérülékenységet, mint megnyugtató érzését, elfogadtatni
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
a közösséggel: olyan érzésként, amint megoszthatunk egymással.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
Izgalmasnak találom a belső dolgok felszínre hozását:
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
fogni azokat a láthatatlan, személyes érzéseket, amelyeket megnevezni sem tudok,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
a fénybe tartani őket, szavakba önteni,
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
majd megosztani ezeket másokkal,
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
remélve, hogy így segíthetek nekik is megfogalmazni az érzéseiket.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Tudom, ez nagy dolognak tűnik,
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
de végül az érdekel, hogyan lehet ezeket az érzéseket
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
kis részekre bontani,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
mert ha sikerül őket "kicsinek álcáznunk",
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
szerintem könnyebb megközelíteni őket és szórakoztatóbbak is.
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
Emberi mivoltunk hasonlóságát is könnyebb megérteni általuk.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
Megjelenthetnek például novella formájában,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
máskor egy helyes könyv illusztrációiban.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
Néha pedig buta viccként,
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
amelyet a neten teszek közzé.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
Néhány hónapja például bedobtam egy kutyasétáltató
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
applikáció ötletét:
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
egy kutya megjelenik az ajtónkban, így el kell hagyjuk a házat,
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
hogy megsétáltassuk őt.
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Nevetés)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
Ha vannak itt applikáció-fejlesztők,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
keressenek az előadás után.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Egy másik példa, amit mindig megosztok: ideges vagyok, ha e-mailt küldök.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
"A legjobbakat", így írom alá,
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
ami kifejtve "A legjobbat, ami tőlem telik",
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
ami annyit tesz: "Kérlek, ne utálj, ígérem, megteszem, ami tőlem telik."
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Vagy a klasszikus jégtörő kérdésre adott válaszom:
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
ha bárki élő vagy történelmi személlyel ehetnék, rendben.
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
Nagyon magányos vagyok.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Nevetés)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
Úgy találom, ha ilyesmiket posztolok a neten,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
a reakciók hasonlóak.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Az emberek összejönnek együtt nevetni,
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
megosztozni az érzésen,
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
majd ugyanolyan gyorsan szétszélednek.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Nevetés)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Igen, így újra magamra maradok.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
De néha ezek a kis összejövetelek egészen hasznosak lehetnek.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
Például amikor lediplomáztam építészként,
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
és Cambridge-be költöztem,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
ezt a kérdést posztoltam:
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
"Hányan vannak az életetekben,
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
akikkel nem beszéltek többé?"
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
A barátaimra gondoltam, akik különböző városokba,
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
sőt külföldre költöztek,
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
és hogy milyen nehéz lenne tartani velük a kapcsolatot.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
De az emberek elkezdtek válaszolni, megosztani a tapasztalataikat.
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Valaki egy rokonáról beszélt, akit elveszítettek szem elől.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Más az elhunyt szerettéről,
aki gyorsan és váratlanul távozott.
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
Valaki az iskolai barátokat hozta fel,
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
akik szintén elköltöztek.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
Aztán valami csodálatos történt.
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
Az emberek már nemcsak nekem,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
hanem egymásnak is elkezdtek válaszolni,
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
elkezdtek egymással beszélgetni, megosztani az élményeiket,
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
megnyugtatni egymást
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
és bátorítani, hogy próbálják elérni azt a barátot,
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
akivel nem beszéltek egy ideje,
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
vagy családtagot, akit szem elől tévesztettek.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
És végül létrehoztuk ezt a kis mikroközösséget.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
Mintha a sokféle ember egy segélyszervezetet
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
hozott volna létre.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
Ezért hiszem, hogy mindig, amikor online posztolunk valamit,
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
van rá esély, hogy ezzel
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
ilyen mikroközösségeket hozhatunk létre.
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
Előfordulhat, hogy különböző emberek
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
összetalálkozzanak és csoportosuljanak.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
Néha az internet mocskában
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
rokonlelkekre bukkanhatunk.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Néha azzal, hogy a válaszokat és hozzászólásokat olvasva
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
találunk egy különösen kedves, éleslátó
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
vagy humoros megnyilvánulást.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Néha úgy, hogy követünk valakit,
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
és látjuk, hogy az illető már követ bennünket.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
Néha pedig úgy, hogy felfedezzük, hogy emberek, akiket a való életben
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
is ismerünk, ugyanolyan dolgokról írnak, mint mi magunk,
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
és rájövünk: legalább annyira hasonló az érdeklődésünk, mint az övék,
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
és ez közelebb hozza őket hozzánk.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Néha, ha igazán szerencsések vagyunk,
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
találhatunk egy másik földönkívülit is.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[ha két idegen találkozik egy különös helyen,
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
az kicsit otthonosabbnak tűnhet]
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
Ám én is aggódom, hiszen mint tudjuk,
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
az internet általában nem ilyen.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
Mind tudjuk, hogy az internet
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
többnyire a félreértések helye,
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
a hely, ahol konfliktusba kerülünk egymással,
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
a hely, amelyet zűrzavar, sikolyok és kiabálás és üvöltözés ural,
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
és mintha mindenből túl sok lenne.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
Egy káosz az egész,
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
és nem tudom, hogyan egyeztethetném össze a rossz dolgokat a jókkal,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
mert mind tudjuk, mind láttuk,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
hogy a rossz dolgok igazán, igazán bántóak lehetnek.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
Olyan, mintha a platformokat, amelyek révén benépesítjük az online tereket,
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
hanyagul vagy szándékosan úgy terveztek volna meg,
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
hogy helyt adjanak a zaklatásnak, gyalázkodásnak és félrevezetésnek,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
a gyűlöletbeszédeknek és az ebből fakadó erőszaknak,
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
és úgy tűnik, a jelenlegi platformok egyike sem
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
foglalkozik eleget ezek kiküszöbölésével.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Mégis, és talán sajnálatos módon,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
ragaszkodom ezekhez az online terekhez, ahogy sokan mások is,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
mert olyan, mintha mindenki ott gyülekezne.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
Néha ezért butának
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
és hülyének érzem magam,
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
hogy az emberi kapcsolatnak az ilyen kis pillanatait is nagyra becsülöm manapság.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Ám mindig úgy hittem,
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
emberi mivoltunk megnyilvánulásának ezek a pillanatai nem feleslegesek.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
Nem visszavonulás ez a világtól,
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
sokkal inkább ok, amiért látogassuk ezeket a közösségeket.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
Fontosak, életbevágóan fontosak, megerősítenek és életet adnak.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Ezek a kis, ideiglenes menedékhelyek megmutatják:
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
nem vagyunk olyan egyedül, mint hisszük.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
Tehát valóban, bár az élet rossz és mindenki szomorú,
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
sőt egy nap mind meghalunk -
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[nézd. az élet rossz. mindenki
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
szomorú. Mind meghalunk, de megvettem ezt a felfújható ugrálóvárat,
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
szóval leveszed a cipőd vagy nem]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
Szerintem a metaforikus, felfújható ugrálóvár ebben az esetben
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
valójában a más emberekkel való kapcsolatainkra utal.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
Így aztán egy éjszaka,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
amikor különösen szomorúnak és reménytelennek tűnt a világ,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
belekiabáltam az űrbe,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
a magányos sötétségbe.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
Azt mondtam: "Bejelentkezni a közösségi médiába most olyan,
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
mint valaki kezét fogni a világ végén."
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
Ezúttal viszont nem az űr válaszolt,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
hanem emberek jelentek meg,
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
akik válaszoltak, majd egymással is beszédbe elegyedtek,
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
lassan kialakítva ezt a kicsinyke kis közösséget.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Összegyűltünk, hogy megfogjuk egymás kezét.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
Ezekben a veszélyes és bizonytalan időkben,
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
az egésznek a kellős közepén,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
szerintem amihez ragaszkodnunk kell, az a többiek, más emberek.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
S tudom, kis dolog ez, amelyet rövid pillanatok alkotnak,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
mégis hiszem, hogy ez egy vékonyka, aprócska, ezüstös fénysugár
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
a sötétségben.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Köszönöm.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Taps)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Köszönöm.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7