You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

406,075 views ・ 2019-07-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lefteris Ioannou Επιμέλεια: Maria Panteli
00:13
Hello.
0
13000
1976
Χαίρετε.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
Θα ήθελα να σας συστήσω σε κάποιον.
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Αυτός είναι ο Τζόμνυ.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
Είναι «Τζόννυ» αλλά συλλαβισμένο κατά λάθος με «μ»,
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
σε περίπτωση που αναρωτιέστε,
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
επειδή δεν είμαστε όλοι τέλειοι.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Ο Τζόμνυ είναι ένας εξωγήινος
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
που στάλθηκε στη γη με αποστολή να μελετήσει τους ανθρώπους.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Ο Τζόμνυ νιώθει χαμένος και μόνος και μακριά από σπίτι,
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
και νομίζω όλοι έχουμε νιώσει έτσι.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
Ή, τουλάχιστον εγώ έχω.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
Έγραψα αυτή την ιστορία για αυτόν τον εξωγήινο
σε μια φάση στη ζωή μου που ένιωθα ιδιαίτερα εξωγήινος.
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Είχα μόλις μετακομίσει στο Κέιμπριτζ και ξεκίνησα το διδακτορικό μου στο ΜΙΤ,
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
και ένιωθα τρομαγμένος και απομονωμένος και αρκετά σαν να μην ανήκα.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
Αλλά είχα ένα είδος σανίδας σωτηρίας.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Βλέπετε, έγραφα αστεία για χρόνια και χρόνια
και τα μοιραζόμουν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης,
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
και αντιλήφθηκα ότι επιδιδόμουν σ' αυτό όλο και περισσότερο.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
Τώρα, για πολλούς ανθρώπους,
το διαδίκτυο μπορεί να φαίνεται ένας μοναχικός τόπος.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
Μπορεί να φαίνεται έτσι,
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
ένα μεγάλο, ατέλειωτο, εκτεταμένο κενό
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
που μπορείτε να καλείτε συνεχώς αλλά κανείς ποτέ δεν ακούει.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Αλλά βρήκα μια ανακούφιση με το να μιλώ στο κενό.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
Ανακάλυψα ότι μοιράζοντας τα συναισθήματά μου με το κενό,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
τελικά το κενό ξεκίνησε να ανταποκρίνεται.
Και αποδεικνύεται ότι το κενό δεν είναι και αυτή η ατελείωτη μοναχική έκταση,
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
αλλά αντιθέτως, είναι γεμάτο από όλα τα είδη άλλων ανθρώπων
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
που επίσης κοιτούν μέσα του και επίσης περιμένουν να ακουστούν.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
Τώρα, υπήρξαν πολλά κακά πράγματα που προήλθαν από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Δεν προσπαθώ να το αμφισβητήσω αυτό.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Το να είσαι διαδικτυακά ενεργός οποιαδήποτε στιγμή είναι να νιώθεις
τόση πολλή λύπη και θυμό και βία.
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
Μπορεί να μοιάζει με το τέλος του κόσμου.
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
Εντούτοις, την ίδια στιγμή, είμαι σε σύγκρουση
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
επειδή δεν μπορώ να αρνηθώ το γεγονός ότι τόσοι από τους κοντινότερους μου φίλους
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
είναι ανθρωποι που είχα γνωρίσει αρχικά διαδικτυάκα.
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
Και νομίζω είναι επειδή μερικώς υπάρχει αυτή η εξομολογητική φύση
02:03
to social media.
38
123750
1250
στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
Μπορεί να είναι σαν να γράφεις σ' αυτό το προσωπικό, έμπιστο ημερολόγιο
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
που είναι εντελώς μυστικό,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
όμως ταυτόχρονα θέλεις όλοι στον κόσμο να το διαβάσουν.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
Και νομίζω μέρος του, η ευχαρίστησή του
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
είναι ότι βιώνουμε τα πράγματα από απόψεις ανθρώπων
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
που είναι τελείως διαφορετικοί από εμάς,
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
και μερικές φορές αυτό είναι καλό.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
Για παράδειγμα, όταν γράφτηκα στο Twitter,
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
βρήκα ότι πολλοί από αυτούς που ακολουθούσα
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
μιλούσαν για ψυχική υγεία και για το να πηγαίνεις σε θεραπεία
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
με τρόπους που δεν είχαν το στίγμα που συνήθως έχουν
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
όταν μιλούμε για αυτά τα θέματα από κοντά.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
Μέσω αυτών, έγινε κανονικοποίηση της συζήτησης περί ψυχικής υγείας,
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
και με βοήθησαν να αντιληφθώ ότι το να πηγαίνεις θεραπεία ήταν κάτι
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
που θα βοηθούσε κι εμένα.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
Τώρα, για πολλούς ανθρώπους,
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
ακούγεται τρομακτική ιδέα το να μιλάς για όλα αυτά τα θέματα
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
τόσο δημόσια και τόσο ανοιχτά στο διαδίκτυο.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
Νιώθω ότι πολλοί άνθρωποι νομίζουν ότι είναι κάτι μεγάλο, τρομακτικό,
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
το να είσαι διαδικτυακά ενεργός, αν δεν είσαι ήδη τέλεια και πλήρως διαμορφωμένος.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Αλλά νομίζω ότι το διαδίκτυο είναι πραγματικά ένας σπουδαίος τόπος
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
για να μην ξέρεις,
και νομίζω μπορούμε αυτό να το χειριστούμε με ενθουσιασμό,
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
επειδή για μένα υπάρχει κάτι σημαντικό στο να μοιράζεσαι τις ατέλειες σου
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
και τις ανασφάλειές σου και τα τρωτά σου σημεία
03:19
with other people.
63
199583
1292
με άλλους ανθρώπους.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(Γέλια)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
Τώρα, κάποιος μοιράζεται ότι νιώθει λυπημένος ή φοβισμένος
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
ή μόνος, για παράδειγμα,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
πραγματικά με κάνει να νιώθω λιγότερο μόνος,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
όχι με το να ξεφορτώνεται τη μοναξιά μου
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
αλλά με το να μου δείχνει ότι δεν είμαι μόνος
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
στο να νιώθω μοναξιά.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
Και ως συγγραφέας και καλλιτέχνης,
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
νοιάζομαι πάρα πολύ στο να κάνω αυτή την άνεση του να είσαι τρωτός
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
ένα κοινό πράγμα, κάτι που μπορούμε να μοιραζόμαστε μεταξύ μας.
Είμαι ενθουσιασμένος με την εξωτερίκευση του εσωτερικού,
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
με το να παίρνω αυτά τα αόρατα προσωπικά συναισθήματα για τα οποία δεν έχω λέξεις,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
να τα κρατώ στο φως, να τους δίνω λέξεις,
και να τα μοιράζομαι με άλλους ανθρώπους
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
ελπίζοντας ότι μπορεί να τους βοηθήσει κι αυτούς να βρουν λέξεις
για να βρουν τα συναισθήματα τους.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Τώρα, ξέρω ότι αυτό ακούγεται σαν κάτι σημαντικό
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
αλλά τελικά με ενδιαφέρει να βάζω όλα αυτά τα πράγματα
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
σε μικρά, προσιτά πακέτα,
διότι όταν μπορούμε να τα κρύψουμε σ' αυτά τα πιο μικρά κομμάτια,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
νομίζω είναι πιο προσεγγίσιμα, είναι πιο ευχάριστα.
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
Μπορούν ευκολότερα να μας βοηθήσουν να δούμε την κοινή ανθρωπιά μας.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
Μερικές φορές αυτό παίρνει τη μορφή μιας μικρής ιστορίας,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
Μερικές φορές τη μορφή ενός χαριτωμένου βιβλίου με εικόνες, για παράδειγμα.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
Και μερικές φορές παίρνει τη μορφή
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
ενός ανόητου αστείου που θα ρίξω στο διαδίκτυο.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
Για παράδειγμα, πριν μερικούς μήνες, δημοσίευσα αυτή την ιδέα για μια εφαρμογή
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
για μια υπηρεσία περιπάτου σκύλου
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
όπου ένα σκυλί εμφανίζεται στη πόρτα σας και πρέπει να βγείτε έξω από το σπίτι
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
και να πάτε μια βόλτα.
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Γέλια)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
Αν υπάρχουν προγραμματιστές εφαρμογών στο κοινό,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
παρακαλώ βρείτε με μετά την ομιλία.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Ή, θα ήθελα να μοιραστώ κάθε φορά που αγχώνομαι όταν στέλνω ηλεκτρονικό μήνυμα.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
Όταν υπογράφω τα ηλεκτρονικά μου μηνύματα «Τα καλύτερα,»
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
είναι συντομογραφία για το «Προσπαθώ για το καλύτερο»,
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
συντομογραφία για το «Σε παρακαλώ μη με μισείς,
υπόσχομαι προσπαθώ για το καλύτερο!»
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Ή η απάντηση μου στο κλασικό σπάσιμο πάγου,
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
αν μπορούσα να δειπνήσω με οποιοδήποτε, νεκρό ή ζωντανό, θα το έκανα.
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
Είμαι πολύ μοναχικός.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Γέλια)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
Και βρίσκω ότι όταν δημοσιεύω πράγματα σαν αυτό διαδικτυακά,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
η αντίδραση είναι πολύ παρόμοια.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Άνθρωποι συναντιούνται για να γελάσουν,
να μετέχουν σ' αυτό το συναίσθημα,
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
και μετά να το ξοδέψουν τόσο γρήγορα.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Γέλια)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Ναι, και να με αφήνουν μόνο ξανά.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
Αλλά νομίζω ότι μερικές φορές αυτές οι μικρές συνάξεις
μπορούν να έχουν αρκετό νόημα.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
Για παράδειγμα, όταν αποφοίτησα από την σχολή αρχιτεκτονικής
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
και μετακόμισα στο Κέιμπριτζ,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
δημοσίευσα αυτή την ερώτηση
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
«Με πόσους ανθρώπους στη ζωή σου έχεις ήδη κάνει
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
την τελευταία σου συζήτηση;»
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
Και αναρωτιόμουν για τους φίλους μου που είχαν μετακομίσει
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
σε διαφορετικές πόλεις ακόμη και σε διαφορετικές χώρες,
και πόσο δύσκολο θα ήταν για μένα να κρατήσω επαφή μαζί τους.
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
Αλλά άλλοι άνθρωποι ξεκίνησαν να απαντούν και να μοιράζονται τις εμπειρίες τους.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Κάποιος μίλησε για ένα μέλος οικογένειας που είχαν ξεκόψει.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Κάποιος μίλησε για έναν αγαπημένο που είχε φύγει από τη ζωή
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
γρήγορα και απρόσμενα.
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
Κάποιος άλλος μίλησε για τους φίλους του από το σχολείο
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
που είχαν επίσης φύγει μακριά.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
Αλλά τότε κάτι πολύ ωραίο ξεκίνησε να γίνεται.
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
Αντί απλώς να απαντούν σ' εμένα, ξεκίνησαν να απαντούν ο ένας στον άλλο,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
και ξεκίνησαν να μιλούν μεταξύ τους και να μοιράζονται τις εμπειρίες τους
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
και να παρηγορούνται μεταξύ τους
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
και να ενθαρρύνουν ο ένας τον άλλο να έρθουν σε επαφή με εκείνο τον φίλο
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
που είχαν καιρό να μιλήσουν
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
ή με εκείνο το μέλος της οικογένειας που είχαν ξεκόψει.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
Και σταδιακά, είχαμε αυτή την πολύ μικρή μικροκοινότητα.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
Ήταν σαν αυτή η ομάδα υποστήριξης να σχηματίστηκε
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
από όλα τα είδη ανθρώπων μαζί.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
Και νομίζω ότι κάθε φορά που δημοσιεύουμε διαδικτυάκα,
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
κάθε φορά που το κάνουμε αυτό, υπάρχει μια πιθανότητα
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
αυτές οι μικρές μικροκοινότητες να μπορούν να δημιουργηθούν.
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
Υπάρχει μια πιθανότητα όλα τα είδη διαφορετικών πλασμάτων
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
να μπορούν να έρθουν και να ενωθούν μαζί.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
Και μερικές φορές, μέσα από τη βρωμιά του διαδικτύου,
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
καταλήγεις να βρίσκεις ένα οικείο πνεύμα.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Κάποτε αυτό είναι στο διάβασμα των απαντήσεων
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
και των σχολίων και στο να βρίσκεις μια απάντηση που είναι ιδιαίτερα καλή
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
ή βαθιά ή αστεία.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Κάποτε είναι στο να ακολουθήσετε κάποιον και στο να βλέπετε ότι σας ακολουθεί ήδη.
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
Και κάποτε είναι στο να βλέπετε κάποιον που γνωρίζετε στην πραγματικότητα
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
και βλέποντας τα πράγματα που γράφετε και τα πράγματα που γράφει
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
αντιλαμβάνεστε ότι μοιράζεστε τόσα πολλά κοινά ενδιαφέροντα,
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
και αυτό τον/την φέρνει πιο κοντά σε εσένα.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Κάποτε, αν είσαι τυχερός,
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
γνωρίζεις ένα άλλο εξωγήινο.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[όταν δύο εξωγήινοι συναντιούνται σ' ένα παράξενο μέρος,
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
μοιάζει λίγο περισσότερο σαν σπίτι]
Αλλά ανησυχώ, επίσης, επειδή όπως όλοι ξέρουμε,
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
το διαδίκτυο κατά κύριο λόγο δεν μοιάζει έτσι.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
Όλοι ξέρουμε ότι κατά κύριο λόγο,
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
το διαδίκτυο μοιάζει με ένα μέρος όπου παρεξηγούμε ο ένας τον άλλο,
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
όπου συγκρουόμαστε ο ένας με τον άλλο,
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
όπου υπάρχουν όλα τα είδη σύγχυσης και τσιριχτών και κραυγών και φωνών,
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
και είναι σαν να υπάρχει πάρα πολύ απ' όλα.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
Μοιάζει με χάος,
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
και δεν γνωρίζω πώς να διαχωρίσω τα κακά μέρη από τα καλά,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
επειδή όπως ξέρουμε και όπως έχουμε δει,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
τα κακά μέρη μπορούν πραγματικά, αλήθεια να μας πληγώσουν.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
Μου φαίνεται ότι οι πλατφόρμες που χρησιμοποιούμε για να κατοικήσουμε
σ' αυτούς τους διαδικτυακούς χώρους
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
έχουν σχεδιαστεί εκούσια ή ακούσια
για να επιτρέπουν την κακοποίηση και την κατάχρηση,
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
να διαδίδουν την παραπληροφόρηση,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
να επιτρέπουν το λόγο έχθρας και μίσους και τη βία που τον ακολουθεί,
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
και φαίνεται ότι καμιά από τις παρόντες πλατφόρμες
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
δεν κάνει αρκετά για να το θίξει και να το λύσει αυτό.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Αλλά ακόμη, και ίσως μάλλον δυστυχώς,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
είμαι ακόμη στραμμένος σ' αυτούς τους διαδικτυακούς χώρους,
όπως πολλοί άλλοι,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
επειδή κάποιες φορές απλώς φαίνεται ότι εκεί βρίσκονται όλοι οι ανθρώποι.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
Και νιώθω ανόητος και χαζός μερικές φορές
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
όταν δίνω αξία σ' αυτές τις μικρές στιγμές ανθρώπινης σύνδεσης σε τέτοιους καιρούς.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Αλλά πάντα λειτουργούσα μ' αυτή την ιδέα
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
ότι αυτές οι μικρές στιγμές ανθρωπιάς δεν είναι περιττές.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
Δεν είναι ούτε υποχωρήσεις από τον κόσμο,
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
αλλά αντιθέτως είναι οι λόγοι που ερχόμαστε σ' αυτούς τους χώρους.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
Είναι σημαντικές και ζωτικές και επιβεβαιώνουν και μας δίνουν ζωή.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Και είναι αυτά τα πολύ μικρά, προσωρινά καταφύγια
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
που μας δείχνουν ότι δεν είμαστε τόσο μόνοι όσο νομίζουμε.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
Και έτσι ναι, παρά το ότι η ζωή είναι κακή και όλοι είναι λυπημένοι
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
και μια μέρα όλοι θα πεθάνουμε --
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[κοίτα. η ζωή είναι κακή. όλοι είναι λυπημένοι
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
Όλοι θα πεθάνουμε, αλλά ήδη αγόρασα αυτό το φουσκωτό κάστρο
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
λοιπόν θα βγάλεις τα παπούτσια σου ή όχι]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
Νομίζω ότι το μεταφορικά φουσκωτό κάστρο σ' αυτή την περίπτωση
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
είναι αλήθεια οι σχέσεις μας και οι συνδέσεις μας με άλλους ανθρώπους.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
Και έτσι μια νύχτα,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
όταν ένιωθα ιδιαίτερα λυπημένος και απελπισμένος για τον κόσμο,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
φώναξα στο κενό,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
στο μοναχικό σκοτάδι.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
Είπα, «Σ' αυτό το σημείο, το να συνδέεσαι στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
μοιάζει με το να κρατάς το χέρι κάποιου στο τέλος του κόσμου».
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
Και τότε, αντί το κενό να ανταποκριθεί,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
ήταν άνθρωποι που εμφανίστηκαν,
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
που άρχισαν να μου απαντούν και που άρχισαν να μιλούν μεταξύ τους,
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
και σιγά σιγά αυτή η πολύ μικρή κοινότητα δημιουργήθηκε.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Όλοι ήρθαν μαζί να κρατήσουν χέρια.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
Και σ' αυτούς τους επικίνδυνους και αβέβαιους καιρούς,
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
εν μέσω όλων αυτών,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
νομίζω ότι αυτό που έχουμε να στηριχτούμε είναι άλλοι ανθρώποι.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
Και ξέρω ότι είναι ένα κάτι μικρό φτιαγμένο από μικρές στιγμές,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
αλλά νομίζω ότι είναι μια πολύ πολύ μικρή δόση φωτός
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
σε όλο το σκοτάδι.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Σας ευχαριστώ.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Χειροκρότημα)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Σας ευχαριστώ.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7