You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

411,662 views ・ 2019-07-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Mathilde Johnsen Reviewer: Emma Toft
00:13
Hello.
0
13000
1976
Hej.
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
Der er én jeg gerne vil introducere jer for.
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
Dette her er Jomny.
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
Det er "Jonny", stavet med et "m" ved en fejltagelse,
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
hvis I undrede jer,
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
vi kan ikke alle være fejlfri.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
Jomny er en alien
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
sendt på mission til Jorden for at studere mennesker.
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
Jomny føler sig fortabt og alene, og langt væk hjemmefra,
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
og jeg tror allesammen vi kan genkende den følelse.
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
Eller, det kan jeg i hvert fald.
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
Jeg skrev historien om denne her alien på et tidspunkt i mit liv
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
hvor jeg følte mig særligt fremmedgjort.
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
Jeg var lige flyttet til Cambridge og var begyndt på min PhD på MIT,
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
og jeg følte mig intimideret og isoleret, og som om jeg overhovedet ikke hørte til.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
Men jeg havde en slags livsline.
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
Ser I, jeg havde i årevis skrevet jokes
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
og delt dem på de sociale medier,
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
og jeg opdagede at det var noget jeg gjorde mere og mere.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
For mange mennesker kan internettet føles som et ensomt sted.
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
Det kan virke som det her–
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
et kæmpe, uendeligt, grænseløst tomrum
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
som du kan blive ved med at råbe, men hvor der aldrig er nogen som lytter.
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
Men for mig var der noget beroligende ved at tale ud i tomrummet.
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
Jeg fandt at når jeg delte mine følelser med tomrummet,
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
begyndte det på et tidspunkt at svare tilbage.
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
Og det viser sig at tomrummet ikke er denne endeløse, ensomme slette,
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
det er faktisk fuldt af alle mulige slags mennesker,
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
der også stirrer ud i det, og også ønsker at nogen hører dem.
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
Altså, der er rigtig mange dårlige ting som kommer fra de sociale medier.
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
Det er ikke det jeg siger.
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
Når som helst man er online, møder man så meget tristhed
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
og vrede og vold.
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
Det kan føles som ragnarok.
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
Men på samme tid er det modstridende,
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
for jeg kan ikke benægte det faktum, at rigtig mange af mine tætteste venner
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
er mennesker som jeg oprindeligt mødte online.
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
Og jeg tror til dels det er fordi de sociale medier er et slags
02:03
to social media.
38
123750
1250
bekendelses-rum.
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
Det kan føles som om du skriver i denne her personlige, intime dagbog
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
som er fuldstændig privat,
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
men samtidig vil du gerne have alle i verden til at læse den.
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
Og jeg tror en del af det, glæden ved det
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
er at vi får lov til at opleve ting fra nogle menneskers perspektiv
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
som er fuldstændig anderledes end os selv,
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
og nogle gange er det rigtig godt.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
For eksempel, da jeg først kom på Twitter
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
opdagede jeg at rigtig mange af de mennesker jeg fulgte
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
snakkede om psykiske problemer og om at gå i terapi
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
på måder som slet ikke var så tabuiseret som det plejer,
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
når vi snakker om den slags ansigt til ansigt.
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
Gennem dem blev samtalen omkring psykisk sygdom normaliseret,
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
og de hjalp mig til at opdage at terapi var noget
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
der også ville kunne hjælpe mig.
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
For mange mennesker
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
lyder det ret skræmmende at tale om den slags emner
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
så offentligt og så åbent på internettet.
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
Det virker som om mange mennesker tror det er en kæmpe, uhyggelig ting
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
at være på internettet hvis du ikke allerede er helt perfekt.
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
Men jeg tror faktisk internettet kan være et skønt sted for uvidenhed
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
og det er virkelig noget vi bør hylde
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
for i min verden er der noget vigtigt ved at dele din uperfekthed
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
og dine usikkerheder og dine sårbarheder
03:19
with other people.
63
199583
1292
med andre mennesker.
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
(Latter)
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
For når nogen deler at de føler sig kede af det, eller bange
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
eller alene, for eksempel,
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
så føler jeg mig faktisk mindre alene,
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
ikke ved at komme af med min ensomhed
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
men ved at vise mig at jeg ikke er alene
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
om at føle mig ensom.
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
Og som forfatter, og som kunstner,
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
går jeg rigtig meget op i at gøre denne evne til at være sårbar
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
til en fælles ting, noget som vi kan dele med hinanden.
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
Jeg vil gerne gøre det indre til noget ydre,
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
tage nogle af de her usynlige, personlige følelser jeg ikke kan sætte ord på,
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
holde dem op mod lyset, sætte ord på dem,
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
og så dele dem med andre mennesker,
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
i håbet om at det måske kan hjælpe dem med at sætte ord på deres følelser også.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
Det ved jeg godt lyder som en stor ting,
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
men i sidste ende vil jeg gerne putte alle disse her ting
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
ned i små, ufarlige pakker,
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
for når vi kan gemme dem i disse små værker,
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
så tror jeg de er lettere at gå til, jeg tror de er sjovere.
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
De hjælper os lettere med at se vores fælles menneskelighed.
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
Nogle gange i form af en kort historie,
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
nogle gange i form af en nuttet bog fyldt med tegninger, for eksempel.
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
Og nogle gange i form af
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
en fjollet joke, som jeg smider ud på internettet.
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
For et par måneder siden, for eksempel, postede jeg en idé til en app
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
til en hundeluftnings-service
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
hvor en hund dukker op ved din dør, og du er nødt til at forlade huset
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
og gå en tur.
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
(Latter)
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
Hvis der er app-udviklere her i publikum,
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
kom og snak med mig bagefter.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
Eller, jeg kan også godt lide at dele hver gang jer er nervøs over en email.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
Afslutningen "bedste hilsner,"
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
er en forkortelse for "jeg gør mit bedste",
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
en forkortelse for "Du må ikke hade mig, jeg gør virkelig det bedste jeg kan!"
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
Eller mit svar til det klassiske spørgsmål,
hvis jeg kunne spise middag med hvem som helst, død eller levende – ja tak, gerne.
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
Jeg er meget ensom.
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(Latter)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
Og det viser sig altid at når jeg deler de her ting online,
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
er reaktionen altid meget ens.
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
Folk mødes for at grine sammen,
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
for at dele den følelse,
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
og går så hurtigt hver til sit igen.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(Latter)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
Ja, og så er jeg igen alene.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
Men jeg tror nogle gange at de her små samlinger kan være rigtig meningsfulde.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
For eksempel, da jeg blev færdig som arkitekt
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
og flyttede til Cambridge,
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
lagde jeg det her spørgsmål op:
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
"Hvor mange mennesker i dit liv har du allerede haft
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
din sidste samtale med?"
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
Og jeg tænkte over mine egne venner som var flyttet væk
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
til andre byer, endda andre lande,
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
og hvor svært det ville være for mig at holde kontakten.
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
Men andre mennesker begyndte at svare, og dele egne oplevelser.
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
Én snakkede om et familiemedlem som de havde skændtes med.
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
Én snakkede om en af deres nærmeste som var gået bort
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
pludseligt og uventet.
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
En anden fortalte om deres venner fra skoletiden
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
der også var flyttet væk.
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
Men så begyndte noget dejligt at ske.
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
Istedet for bare at svare mig,
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
begyndte folk at svare hinanden,
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
og de begyndte at snakke sammen, og dele deres egne oplevelser,
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
og trøste hinanden
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
og opmuntre hinanden til at række ud til den ven
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
som de ikke havde snakket med længe
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
eller det familiemedlem som de havde skændtes med.
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
Og til sidst fik vi dette her lille mikro-samfund.
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
Det føltes som om en støttegruppe opstod
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
hvor alle mulige mennesker mødtes.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
Jeg tror hver gang vi deler noget online
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
hver gang vi gør det her, er der en chance for
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
at disse små mikrosamfund kan opstå.
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
Der er en chance for at alle mulige forskellige slags væsener
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
kan mødes og blive ført sammen.
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
Og nogle gange, på tværs af internettets mudderpøl,
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
finder man en beslægtet sjæl.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
Nogle gange gennem at læse svarene
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
og alle kommentarerne, og finde et svar der er særligt menneskekærligt,
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
eller indsigtsfuldt, eller sjovt.
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
Nogle gange ved at følge nogen,
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
og opdage at de allerede følger dig.
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
Og nogle gange er det ved at kigge på nogen du kender i virkeligheden
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
og se de ting du skriver, og de ting som de skriver,
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
og opdage at I deler en masse interesser,
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
og det bringer dem tættere på dig.
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
Nogle gange, hvis du er heldig,
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
får du lov at møde et andet rumvæsen.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[når to aliebns finder hinanden et fremmed sted,
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
føles det lidt mere som hjemme]
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
Men jeg er også bekymret, for som vi ved,
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
føles internettet for det meste ikke sådan.
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
Vi ved allesammen at for det meste
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
føles internettet som et sted hvor vi misforstår hinanden,
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
hvor vi kommer i konflikt med hinanden,
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
hvor der er en masse forvirring og larm og råben og skrigen,
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
og det føles som om der er for meget af det hele.
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
Det føles som kaos,
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
og jeg ved ikke hvordan vi kan forene det dårlige med det gode,
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
for som vi ved, og som vi har set,
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
kan de dårlige ting virkelig, virkelig skade os.
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
For mig føles det som om, at de platforme vi bruger til at bebo disse online rum,
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
er blevet designet, uvidende eller mod bedre vidende,
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
så de tillader chikane og misbrug, til at udbrede misinformation,
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
til at muliggøre had og hadsk tale og den vold som det skaber,
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
og det føles som om ingen af vores nuværende platforme
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
gør nok for at tage hånd om og fikse det.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
Men stadig, og muligvis uheldigvis,
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
drages jeg stadig mod disse digitale rum, som så mange andre,
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
for nogle gange føles det bare som om at det er der alle mennesker er.
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
Og jeg føler mig fjollet
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
og dum nogle gange
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
over at glæde mig ved de små øjeblikke af menneskelig samhørighed, i disse tider.
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
Men jeg har altid arbejdet ud fra den idé
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
at disse små øjeblikkes menneskelighed ikke er ligegyldige.
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
De er slet ikke en tilflugt fra verden,
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
de er tværtimod grunden til at vi søger disse rum.
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
De er vigtige og nødvendige og de bekræfter og de giver os liv.
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
Og de er disse bittesmå, midlertidige tilflugtsteder
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
som viser os, at vi ikke er helt så alene, som vi tror.
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
Derfor, ja, selvom livet er noget skidt og alle er triste,
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
og en dag skal vi allesammen dø --
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
[hør her. livet er skidt. alle er triste.
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
vi skal allesammen dø, men jeg har allerede købt denne her hoppeborg
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
så tager du skoene af eller hvad]
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
Jeg tror at denne her metaforiske hoppeborg, i dette eksempel,
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
i virkeligheden er vores relationer og vores forbindelser til andre mennesker.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
Og derfor, en aften,
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
da jeg følte mig særlig trist og håbløs når jeg kiggede på verden,
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
råbte jeg ud i tomrummet,
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
til det ensomme mørke.
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
Jeg sagde, "I dag føles det at logge på et socialt medie,
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
som at holde nogen i hånden ved verdens undergang."
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
Og denne gang, istedet for et svar fra tomrummet,
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
var det mennesker der dukkede op,
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
der begyndte at svare mig, og så begyndte at snakke med hinanden,
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
og langsom formedes dette her lillebitte samfund.
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
Alle kom for at holde hinanden i hånden.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
Og i disse farlige og usikre tider,
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
midt i det hele,
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
tror jeg at det vi bliver nødt til at holde fast i, er andre mennesker.
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
Og jeg ved godt det er en lille ting, skabt af små øjeblikke,
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
men jeg tror på at det er et lille, bitte lys
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
midt i alt mørket.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
Mange tak.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(Klapsalve)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
Mange tak.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(Klapsalve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7