You are not alone in your loneliness | Jonny Sun

406,075 views ・ 2019-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: سلمان محمد المدقّق: Riyad Almubarak
مرحبًا
00:13
Hello.
0
13000
1976
00:15
I'd like to introduce you to someone.
1
15000
1976
أود أن أُعرفكم على أحدهم
ألا وهو جومني
00:17
This is Jomny.
2
17000
2601
00:19
That's "Jonny" but spelled accidentally with an "m,"
3
19625
2934
اسمه في الأصل جوني، لكن دخله حرف "الميم" خطأً
00:22
in case you were wondering,
4
22583
1310
في حال كنتم تتساءلون
00:23
because we're not all perfect.
5
23917
1476
فلسنا جميعًا كاملين.
00:25
Jomny is an alien
6
25417
2017
جومني كائنٌ فضائي غريب عن الأرض
00:27
who has been sent to earth with a mission to study humans.
7
27458
3060
والذي قد أُرسل إلى الأرض في مهمةٍ لدراسة البشر
00:30
Jomny is feeling lost and alone and far from home,
8
30542
3851
يشعر جومني بالضياع والوحدة والبعد عن الوطن
00:34
and I think we've all felt this way.
9
34417
3226
وأعتقد أننا جميعًا مررنا بهذا الشعور،
00:37
Or, at least I have.
10
37667
1767
أو على الأقل أنا
00:39
I wrote this story about this alien at a moment in my life
11
39458
2976
فقد كتبت هذه القصة عن ذلك الفضائي الغريب في لحظة من حياتي
00:42
when I was feeling particularly alien.
12
42458
2060
شعرت فيها بأنني أنا ذلك الغريب.
00:44
I had just moved to Cambridge and started my doctoral program at MIT,
13
44542
3267
فكنت حديث الالتحاق بكامبريدج وبدأت برنامجي للدكتوراة بمعهد إم آي تي
00:47
and I was feeling intimidated and isolated and very much like I didn't belong.
14
47833
5810
وكنت أشعر حينها بالرهبة والعزلة وعدم الانتماء إلى حدٍ كبير.
00:53
But I had a lifeline of sorts.
15
53667
2101
لكن وكأنما أُلقيَ إليَّ حبل نجاة،
00:55
See, I was writing jokes for years and years
16
55792
4226
فقد اعتدت كتابة النكات لسنواتٍ وسنوات
01:00
and sharing them on social media,
17
60042
2309
ونشرها على مواقع التواصل الاجتماعي
01:02
and I found that I was turning to doing this more and more.
18
62375
3083
وقد وجدت نفسي أنغمس في ذلك أكثر فأكثر.
01:06
Now, for many people, the internet can feel like a lonely place.
19
66250
4059
قد يبدو الإنترنت لعديد من الناس على أنه مكانٌ موحش،
01:10
It can feel like this,
20
70333
1310
قد يبدو وكأنه
01:11
a big, endless, expansive void
21
71667
2767
فضاءٌ شاسعٌ سحيقٌ لا نهاية له
01:14
where you can constantly call out to it but no one's ever listening.
22
74458
3209
حيث لن يُسمِع صراخُك أحدًا مهما بلغ
01:18
But I actually found a comfort in speaking out to the void.
23
78708
3476
ولكنني وجدت راحةً في الحديث مع ذلك الفضاء،
01:22
I found, in sharing my feelings with the void,
24
82208
2435
فحينما بادلته مشاعري
01:24
eventually the void started to speak back.
25
84667
2250
وجدته بدأ يبادلني الحديث في نهاية المطاف.
01:28
And it turns out that the void isn't this endless lonely expanse at all,
26
88375
3434
وقد تبين أن هذا الفضاء ليس بذلك الموحش السحيق الذي لا نهاية له بتاتًا
01:31
but instead it's full of all sorts of other people,
27
91833
2435
بل إنه يزخر بالناس على شتى أصنافهم،
01:34
also staring out into it and also wanting to be heard.
28
94292
3309
وكذلك حالهم يتطلعون إليه ويريدون أن تُسمع أصواتهم
01:37
Now, there have been many bad things that have come from social media.
29
97625
3768
لقد جاءت مواقع التواصل علينا بالعديد من الأمور السيئة،
01:41
I'm not trying to dispute that at all.
30
101417
1851
لستُ أعارض ذلك بتاتًا،
01:43
To be online at any given point is to feel so much sadness
31
103292
3892
فالوجود على الإنترنت يعني بأنه في محطةٍ ما شعورٌ بقدرٍ كبيرٍ من الحزن
01:47
and anger and violence.
32
107208
2310
والغضب والعنف،
01:49
It can feel like the end of the world.
33
109542
1851
قد تبدو وكأنها نهاية العالم
ولكنني في الوقت ذاته في حيرةٍ من أمري
01:51
Yet, at the same time, I'm conflicted
34
111417
1851
فأنا لا أستطيع إنكار أن عددًا كبيرًا من أصدقائي المقربين
01:53
because I can't deny the fact that so many of my closest friends
35
113292
3642
01:56
are people that I had met originally online.
36
116958
2625
ما هم إلا أناسٌ قابلتهم أصلًا على الإنترنت،
02:00
And I think that's partly because there's this confessional nature
37
120458
3268
وأظن أن أحد أسباب ذلك يرجع إلى طبيعة البوح التي تتسم بها مواقع التواصل،
02:03
to social media.
38
123750
1250
02:05
It can feel like you are writing in this personal, intimate diary
39
125750
3893
فقد تبدو أشبه بمذكرةٍ تبوح فيها بيومياتك الشخصية والعاطفية
02:09
that's completely private,
40
129667
1476
وهي من صميم الخصوصية،
02:11
yet at the same time you want everyone in the world to read it.
41
131167
3267
ولكنك في الوقت ذاته تريد عرضها على كل من في العالم،
02:14
And I think part of that, the joy of that
42
134458
2768
وأظن أن الممتع في ذلك هو
02:17
is that we get to experience things from perspectives from people
43
137250
3226
أننا نعايش الأمور من وجهاتٍ عدة لأشخاصٍ لا يشبهوننا في شيء،
02:20
who are completely different from ourselves,
44
140500
2059
02:22
and sometimes that's a nice thing.
45
142583
1643
وأحيانًا هذا أمرٌ لطيف.
02:24
For example, when I first joined Twitter,
46
144250
1976
فمثلًا عندما كنت حديثًا على تويتر
وجدتُ أن كثيرًا ممن كنت أتابعهم
02:26
I found that so many of the people that I was following
47
146250
2851
02:29
were talking about mental health and going to therapy
48
149125
2684
كانوا يتحدثون عن الصحة النفسية وتلقي العلاج النفسي
02:31
in ways that had none of the stigma that they often do
49
151833
3393
بأساليب لا يعتريها ذلك الحرج الذي غالبًا ما نجده
02:35
when we talk about these issues in person.
50
155250
2518
أثناء حديثنا عن هذه الأمور على الطبيعة،
02:37
Through them, the conversation around mental health was normalized,
51
157792
3642
وبفضلهم أصبح الحديث عن الصحة النفسية أمرًا طبيعيًا،
02:41
and they helped me realize that going to therapy was something
52
161458
3018
وقد أعانوني على إدراك أن تلقي العلاج النفسي كان معينًا لي كذلك،
02:44
that would help me as well.
53
164500
1601
02:46
Now, for many people,
54
166125
1809
بالنسبة للكثير
02:47
it sounds like a scary idea to be talking about all these topics
55
167958
4476
يبدو من المخيف الحديث عن كل تلك المواضيع
02:52
so publicly and so openly on the internet.
56
172458
2893
بهذا القدر من العلن والصراحة على الإنترنت،
02:55
I feel like a lot of people think that it is a big, scary thing
57
175375
4809
أشعر وكأن الكثير يرونه أمرًا مريعًا
03:00
to be online if you're not already perfectly and fully formed.
58
180208
4143
بأن يكونوا على الإنترنت إن لم تكن صورتهم كاملة بلا نقص،
03:04
But I think the internet can be actually a great place to not know,
59
184375
3393
ولكنني أرى الإنترنت مكانًا رائعًا من أجل عدم المعرفة،
03:07
and I think we can treat that with excitement,
60
187792
3976
وأرى أن علينا معاملة ذلك بحماس،
03:11
because to me there's something important about sharing your imperfections
61
191792
4601
لأنه بالنسبة لي هناك أهميةٌ في مشاركتك عيوبك
03:16
and your insecurities and your vulnerabilities
62
196417
3142
ومخاوفك ونقاط ضعفك
03:19
with other people.
63
199583
1292
مع غيرك من الناس.
(ضحك)
03:22
(Laughter)
64
202083
1768
03:23
Now, when someone shares that they feel sad or afraid
65
203875
3559
فعندما يشارك أحدٌ شعوره بالحزن أو الخوف
03:27
or alone, for example,
66
207458
1685
أو بالوحدة على سبيل المثال،
03:29
it actually makes me feel less alone,
67
209167
2142
يقلل ذلك من شعوري أنا بالوحدة
03:31
not by getting rid of any of my loneliness
68
211333
3101
ليس لأنني تخلصت من وحدتي
03:34
but by showing me that I am not alone
69
214458
2435
ولكن لأنه يبيّن لي أنني لست وحيدًا
03:36
in feeling lonely.
70
216917
1392
في الشعور بالوحدة،
03:38
And as a writer and as an artist,
71
218333
1726
وبصفتي كاتبٌ وفنانٌ
03:40
I care very much about making this comfort of being vulnerable
72
220083
3643
أهتم كثيرًا بجعل ذلك الارتياح بالشعور بالضعف
03:43
a communal thing, something that we can share with each other.
73
223750
3226
أمرًا مشتركًا؛ يمكننا مشاركته مع بعضنا،
03:47
I'm excited about externalizing the internal,
74
227000
2518
أنا متحمسٌ لإخراج ما في الداخل
03:49
about taking those invisible personal feelings that I don't have words for,
75
229542
4934
لأخْذ تلك المشاعر الشخصية الخفيّة التي لا أعرف كلمات تصفها
03:54
holding them to the light, putting words to them,
76
234500
2518
وإخراجها إلى النور ووصفها بكلمات
ثم مشاركتها مع الناس،
03:57
and then sharing them with other people
77
237042
1892
03:58
in the hopes that it might help them find words to find their feelings as well.
78
238958
3715
على أمل مساعدتهم على إيجاد كلمات تصف مشاعرهم كذلك.
04:02
Now, I know that sounds like a big thing,
79
242697
2362
أعلم أنه يبدو وكأنه أمرٌ كبير
ولكني في النهاية أريد أن أحول تلك الأمور كلها
04:05
but ultimately I'm interested in putting all these things
80
245083
2685
04:07
into small, approachable packages,
81
247792
2517
إلى مجموعات صغيرة يسهل الوصول إليها
04:10
because when we can hide them into these smaller pieces,
82
250333
2643
لأننا إذا تمكننا من إخفائها في هيئة قطع أصغر
أعتقد أنها ستصبح أسهل في الوصول وأكثر متعة
04:13
I think they are easier to approach, I think they're more fun.
83
253000
2934
وأنها ستساعدنا على رؤية الإنسانية التي نتشاركها بسهولة أكثر
04:15
I think they can more easily help us see our shared humanness.
84
255958
2935
04:18
Sometimes that takes the form of a short story,
85
258917
2392
وقد يظهر ذلك أحيانًا في صورة قصة قصيرة
04:21
sometimes that takes the form of a cute book of illustrations, for example.
86
261333
3560
أو مثلًا على هيئة كتاب رسومات لطيف
04:24
And sometimes that takes the form
87
264917
1601
وقد يظهر ذلك أحيانًا أخرى على هيئة
04:26
of a silly joke that I'll throw on the internet.
88
266542
2475
نكتة سخيفة ألقيها على الإنترنت،
فمن عدة أشهر على سبيل المثال نشرت فكرة التطبيق هذه
04:29
For example, a few months ago, I posted this app idea
89
269041
3476
04:32
for a dog-walking service
90
272541
1935
وهي خدمة التمشية مع الكلاب
04:34
where a dog shows up at your door and you have to get out of the house
91
274500
3309
حيث يأتي كلبٌ إلى بابك ثم عليك الخروج من منزلك
04:37
and go for a walk.
92
277833
1268
وتذهب للتمشية.
(ضحك)
04:39
(Laughter)
93
279125
1875
04:42
If there are app developers in the audience,
94
282333
2143
إذا كان هناك مطورو برامج بين الجمهور
04:44
please find me after the talk.
95
284500
1458
راجعوني بعد المحادثة رجاءً.
04:46
Or, I like to share every time I feel anxious about sending an email.
96
286875
3601
أو أريد أن أعبر عن كل مرة أشعر فيها بالقلق حيال إرسال بريد إلكتروني.
04:50
When I sign my emails "Best,"
97
290500
1434
"عندما أوقع رسالتي بـ"خالص التحية"
04:51
it's short for "I am trying my best,"
98
291958
2101
إنما هي اختصار لـ "أنا أبذل خالص جهدي,"
وهي اختصار لـ"رجاءً لا تكرهني فأنا أعدك أن أبذل خالص جهدي,"
04:54
which is short for "Please don't hate me, I promise I'm trying my best!"
99
294083
3417
(ضحك)
04:58
Or my answer to the classic icebreaker,
100
298708
2518
أو ردّي على محاولات التعارف التقليدية،
05:01
if I could have dinner with anyone, dead or alive, I would.
101
301250
2809
"إذا أمكنني تناول العشاء مع أي أحدٍ حيًا كان أو ميتًا لفعلت
05:04
I am very lonely.
102
304083
1310
فأنا في غاية الوحدة."
05:05
(Laughter)
103
305417
1625
(ضحك)
05:09
And I find that when I post things like these online,
104
309750
3893
وأنا أجد أنه عند نشري مثل هذه الأشياء على الإنترنت
05:13
the reaction is very similar.
105
313667
1434
تتشابه ردود الأفعال جدًا
يتجمع الناس ليتشاركوا الضحكة
05:15
People come together to share a laugh,
106
315125
1851
ويتشاركوا ذلك الشعور
05:17
to share in that feeling,
107
317000
1309
05:18
and then to disburse just as quickly.
108
318333
2101
ثم لينصرفوا بنفس السرعة.
05:20
(Laughter)
109
320458
1560
(ضحك)
05:22
Yes, leaving me once again alone.
110
322042
2958
نعم، ويتركونني وحيدًا مجددًا.
05:26
But I think sometimes these little gatherings can be quite meaningful.
111
326250
4351
لكنني أرى أن هذه التجمعات الصغيرة قد يكون لها أثرٌ عظيم.
05:30
For example, when I graduated from architecture school
112
330625
2559
فمثلًا عندما تخرجتُ من كلية الهندسة المعمارية
05:33
and I moved to Cambridge,
113
333208
1310
وانتقلت لكامبريدج
05:34
I posted this question:
114
334542
1476
طرحتُ هذا السؤال؛
كم من الناس في حياتكم انقطع التواصل بينكم وبينهم؟
05:36
"How many people in your life have you already had
115
336042
2379
05:38
your last conversation with?"
116
338435
1435
05:40
And I was thinking about my own friends who had moved away
117
340958
3810
وكنتُ أفكر في أصدقائي الذين انتقلوا بعيدًا
05:44
to different cities and different countries, even,
118
344792
2351
إلى مدنٍ وبلادٍ مختلفة
ومدى صعوبة حفاظي على التواصل بيننا.
05:47
and how hard it would be for me to keep in touch with them.
119
347167
2809
ولكن بدأ الناس بالرد ونشر تجاربهم الخاصة،
05:50
But other people started replying and sharing their own experiences.
120
350000
3226
ذكر أحدهم أحد أفراد العائلة على خصومة معه،
05:53
Somebody talked about a family member they had a falling out with.
121
353250
3143
وذكر آخر عزيزًا فارق الحياة فجأةً وبدون سابق إنذار،
05:56
Someone talked about a loved one who had passed away
122
356417
2642
05:59
quickly and unexpectedly.
123
359083
1601
06:00
Someone else talked about their friends from school
124
360708
2435
وذكر آخر أصدقاءه من المدرسة الذين باعدت بينهم المسافات كذلك،
06:03
who had moved away as well.
125
363167
1684
06:04
But then something really nice started happening.
126
364875
2726
ولكن بدأ يحصل بعدها أمرٌ في غاية الروعة
06:07
Instead of just replying to me,
127
367625
1518
فعوضًا عن اكتفائهم بمجرد الردّ عليّ
06:09
people started replying to each other,
128
369167
2392
بدأ الناس يردّون على بعضهم البعض،
06:11
and they started to talk to each other and share their own experiences
129
371583
3310
وبدأوا يتبادلون أطراف الحديث ويتشاركون تجاربهم الخاصة،
06:14
and comfort each other
130
374917
1392
ويُطمئنون بعضهم
06:16
and encourage each other to reach out to that friend
131
376333
2935
ويشجعون بعضهم على وصل حبل التواصل مع ذلك الصديق
06:19
that they hadn't spoken to in a while
132
379292
1809
الذي انقطعوا عنه لمدة
أو مع ذلك القريب الذي فرّق الخلاف بينهم،
06:21
or that family member that they had a falling out with.
133
381125
2601
06:23
And eventually, we got this little tiny microcommunity.
134
383750
4768
وفي نهاية المطاف حصلنا على ذلك المجتمع متناه الصغر
06:28
It felt like this support group formed
135
388542
2476
وكأنه فريق دعمٍ قد تَشكّل
06:31
of all sorts of people coming together.
136
391042
2601
من كل أصناف الناس مجتمعين.
06:33
And I think every time we post online,
137
393667
3101
وأعتقد أن كل مرة ننشر فيها علي الإنترنت
06:36
every time we do this, there's a chance
138
396792
1892
تخلق فرصةً لتشكل تلك المجتمعات الصغيرة،
06:38
that these little microcommunities can form.
139
398708
2143
06:40
There's a chance that all sorts of different creatures
140
400875
4018
تخلق فرصةً لكل تلك المخلوقات بأنواعها
06:44
can come together and be drawn together.
141
404917
2184
لتتجمع وتترابط،
06:47
And sometimes, through the muck of the internet,
142
407125
2268
وأحيانًا يَخرُج لك من بين خبث الإنترنت
06:49
you get to find a kindred spirit.
143
409417
2208
روحٌ طيبة.
06:53
Sometimes that's in the reading the replies
144
413333
3018
فقد تجد ذلك أحيانًا في قراءة الردود
06:56
and the comments sections and finding a reply that is particularly kind
145
416375
3476
وفي خانة التعليقات والعثور على أحد الردود اللطيفة
06:59
or insightful or funny.
146
419875
1684
أو المفيدة أو الظريفة
07:01
Sometimes that's in going to follow someone
147
421583
2893
وقد تجده أحيانًا عندما تتابع أحدهم
07:04
and seeing that they already follow you back.
148
424500
2726
ثم تجده قام بردّ المتابعة،
07:07
And sometimes that's in looking at someone that you know in real life
149
427250
3268
وقد يكون ذلك في مشاهدتك أحد معارفك من الحقيقة
07:10
and seeing the things that you write and the things that they write
150
430542
3184
ثم تنظر إلى كتاباتك وكتاباتهم
07:13
and realizing that you share so many of the same interests as they do,
151
433750
3309
وتدركان أن بينكما الكثير من الاهتمامات المشتركة
مما يُقرّبكم من بعضكم،
07:17
and that brings them closer together to you.
152
437083
2185
07:19
Sometimes, if you're lucky,
153
439292
2184
وأحيانًا إن حالفك الحظ
07:21
you get to meet another alien.
154
441500
1958
ستلتقي بفضائي غريبٍ آخر.
07:24
[when two aliebns find each other in a strange place,
155
444874
2477
[عندما يلتقي غريبان في غُربة؛ تبدو لهما وكأنها وطن]
ولكن القلق ينتابني كذلك
07:27
it feels a litle more like home]
156
447375
1601
07:29
But I am worried, too, because as we all know,
157
449000
2184
فجميعنا يعلم أن الإنترنت لا يبدو هكذا في أغلبه
07:31
the internet for the most part doesn't feel like this.
158
451208
3018
07:34
We all know that for the most part,
159
454250
1726
جميعنا يعلم أنه في أغلبه
يبدو الإنترنت وكأنه المكان الذي نسيء فيه فهم بعضنا الآخر
07:36
the internet feels like a place where we misunderstand each other,
160
456000
3684
07:39
where we come into conflict with each other,
161
459708
3792
والذي نأتي إليه للتنازع مع بعضنا،
07:44
where there's all sorts of confusion and screaming and yelling and shouting,
162
464583
5268
حيث توجد جميع أشكال التشويش والصراخ والصياح والهتاف،
07:49
and it feels like there's too much of everything.
163
469875
2309
يبدو إفراطًا في كل شيء
يبدو وكأنه فوضى
07:52
It feels like chaos,
164
472208
1351
07:53
and I don't know how to square away the bad parts with the good,
165
473583
4226
ولا أعرف كيفية الفصل بين الجوانب السيئة والجيدة
07:57
because as we know and as we've seen,
166
477833
1810
فكما نعلم وكما رأينا
07:59
the bad parts can really, really hurt us.
167
479667
3750
قد تلحق الجوانب السيئة ضررًا بالغًا بنا،
08:04
It feels to me that the platforms that we use to inhabit these online spaces
168
484417
5059
يبدو الأمر لي أن المنصات التي نستخدمها من أجل تعمير هذه الفضاءات الإلكترونية
08:09
have been designed either ignorantly or willfully
169
489500
2601
قد صُممت إما عن قصد أو جهل
08:12
to allow for harassment and abuse, to propagate misinformation,
170
492125
3768
لإفساح المجال أمام التحرش والتنمر وللترويج للمعلومات الخاطئة
08:15
to enable hatred and hate speech and the violence that comes from it,
171
495917
3684
ولتمكين الكراهية وخطاباتها والعنف الذي يأتي من ورائها
08:19
and it feels like none of our current platforms
172
499625
2351
ولا يبدو أن أيًا من هذه المنصات
08:22
are doing enough to address and to fix that.
173
502000
2083
تبذل ما يكفي لمواجهة ذلك وإصلاحه.
08:24
But still, and maybe probably unfortunately,
174
504792
3684
ولكن ما زالت -ولربما من المؤسف-
08:28
I'm still drawn to these online spaces, as many others are,
175
508500
3643
ما زالت تلك الفضاءات الإلكترونية تجذبني كما هي الحال مع الكثيرين غيري
08:32
because sometimes it just feels like that's where all the people are.
176
512167
4267
لأنه أحيانًا يبدو وكأن هذه هي الحال مع جميع الناس،
08:36
And I feel silly
177
516458
1810
وأنا أشعر بالسخافة
08:38
and stupid sometimes
178
518292
2101
وبالغباء أحيانًا
08:40
for valuing these small moments of human connection in times like these.
179
520417
4891
بسبب تقديري لهذه اللحظات الصغيرة من الاتصال الإنساني في أوقاتٍ كهذه،
08:45
But I've always operated under this idea
180
525332
2311
ولكن دائمًا ما أثّرت على طريقة عملي هذه فكرة؛
08:47
that these little moments of humanness are not superfluous.
181
527667
4851
وهي أن تلك اللحظات الصغيرة من الإنسانية ليست بلا داعي
08:52
They're not retreats from the world at all,
182
532542
2059
وليست عزلة عن العالم بتاتًا
08:54
but instead they're the reasons why we come to these spaces.
183
534625
2851
بل إنها السبب الذي دفعنا لنأتي لتلك الفضاءات،
فهي مهمة وضرورية وتمنحنا الحياة وتثبّت لنا دعائمها،
08:57
They are important and vital and they affirm and they give us life.
184
537500
3167
09:02
And they are these tiny, temporary sanctuaries
185
542333
2810
وهي تلك المحميات الصغيرة المؤقتة
09:05
that show us that we are not as alone as we think we are.
186
545167
2708
التي تبيّن لنا أننا لسنا بنفس الوحدة التي نظن،
09:09
And so yes, even though life is bad and everyone's sad
187
549792
2809
فنعم على الرغم من أن الحياة سيئة والجميع حزين
09:12
and one day we're all going to die --
188
552625
2726
وسنموت كلنا يومًا.
[انظر، الحياة سيئة والجميع حزين،
09:15
[look. life is bad. everyones sad.
189
555375
1643
09:17
We're all gona die, but i alredy bought this inflatable bouncey castle
190
557042
3309
وجميعنا سنموت، ولكني قد اشتريت قلعة القفز الهوائية تلك
فهل ستخلع حذاءك أم لا]
09:20
so are u gona take Ur shoes off or not]
191
560375
1934
09:22
I think the inflatable metaphorical bouncy castle in this case
192
562333
4560
أعتقد أن ما ترمز إليه قلعة القفز الهوائية هنا
09:26
is really our relationships and our connections to other people.
193
566917
4875
إنما هي علاقاتنا واتصالنا بغيرنا من الناس.
09:34
And so one night,
194
574542
1309
وذات ليلة
09:35
when I was feeling particularly sad and hopeless about the world,
195
575875
3101
كنت أشعر فيها بالحزن واليأس من العالم
09:39
I shouted out to the void,
196
579000
2184
ناديتُ صارخًا في هذا الفضاء
09:41
to the lonely darkness.
197
581208
1310
والظلام الموحش؛
09:42
I said, "At this point, logging on to social media
198
582542
3142
وقُلت: "إن الدخول إلى مواقع التواصل في هذه المرحلة
09:45
feels like holding someone's hand at the end of the world."
199
585708
2976
أشبه بتشبيك يدك بيد أحدهم في نهاية العالم."
09:48
And this time, instead of the void responding,
200
588708
2476
وبدل أن يأتي الرد من الفضاء هذه المرة
09:51
it was people who showed up,
201
591208
2643
ظهر بشر
09:53
who started replying to me and then who started talking to each other,
202
593875
3684
بدأوا بالرد عليّ ثم بدأوا بالتحدث مع بعضهم
09:57
and slowly this little tiny community formed.
203
597583
3226
وشيئًا فشيئًا تُشكّل ذلك المجتمع الصغير،
10:00
Everybody came together to hold hands.
204
600833
2125
التأم الجميع معًا ليتشابكوا الأيدي.
10:03
And in these dangerous and unsure times,
205
603875
4184
وفي هذه الأوقات الخطرة والعصيبة
وفي خضم ذلك كله
10:08
in the midst of it all,
206
608083
2101
10:10
I think the thing that we have to hold on to is other people.
207
610208
4393
أظن أن ما علينا التمسك به هو غيرنا من الناس،
10:14
And I know that is a small thing made up of small moments,
208
614625
4434
وأعلم أنه صغير نتج عن لحظاتٍ صغيرة
10:19
but I think it is one tiny, tiny sliver of light
209
619083
3435
ولكني أعتقد أنه بصيص نور صغير وضئيل
10:22
in all the darkness.
210
622542
1809
في كل هذا الظلام.
10:24
Thank you.
211
624375
1268
شكرًا لكم.
10:25
(Applause)
212
625667
4517
(تصفيق)
10:30
Thank you.
213
630208
1268
شكرًا لكم.
10:31
(Applause)
214
631500
3875
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7