Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Ovo je priča o kapitalizmu.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
To je sistem koji volim
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
zbog uspeha i prilika koji je pružio meni i milionima drugih.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Počeo sam u svojim 20-im da trgujem robom, pamukom naročito, na dnu,
a ako je ikada postojalo slobodno tržište koje je slobodno za sve, to je bilo to,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
gde su se muškarci koji su nosili kravate, ali se ponašali kao gladijatori
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
borili bukvalno i fizički za zaradu.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Srećom, išlo mi je dovoljno dobro da sam do svoje 30. godine
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
mogao da se popnem u svet upravljanja novcem
gde sam proveo naredne tri decenije kao globalni makro trgovac.
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Za to vreme sam video mnogo ludih stvari na tržištima
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
i trgovao sam kroz mnogo ludih manija.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Nažalost,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
sa žaljenjem izveštavam da smo možda u kandžama
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
jedne od najrazornijih zasigurno u mojoj karijeri,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
a dosledno dokazana pouka je da se manije nikada ne završe dobro.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Tokom proteklih 50 godina,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
kao društvo, došli smo do sagledavanja naših kompanija i korporacija
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
na vrlo ograničen, gotovo monomanijakalni način
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
u pogledu načina na koji ih vrednujemo,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
a toliko smo stavili naglaska na profit,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
na kratkoročne kvartalne zarade i cene akcija,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
da smo isključili sve ostalo.
Kao da smo istrgli čovečnost iz naših kompanija.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Mi to ne radimo - nećemo nešto prikladno svesti
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
na skup brojeva sa kojima se možemo igrati poput Lego kockica -
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
to ne radimo u našem ličnom životu.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Ne tretiramo osobu niti je cenimo
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
na osnovu njenog mesečnog prihoda ili kreditnih poena,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
ali imamo dvostruki standard
kada je u pitanju način na koji vrednujemo naše firme,
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
02:05
and you know what?
31
125565
1485
a znate šta?
To preti samim temeljima našeg društva.
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Evo kako ćete to uvideti.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Na ovom grafikonu su prikazane korporativne profitne marže
40 godina unazad kao procenat prihoda
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
i možete videti da se nalazimo na 40-godišnjem vrhuncu od 12,5 procenata.
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Ura ako ste vlasnik akcija,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
ali ako se nalazite na drugoj strani, ako ste prosečan američki radnik,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
onda možete videti da to nije tako dobra stvar.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
[„Udeo prihoda koji ide radnicima u SAD u odnosu na naknade rukovodiocima“]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Veće profitne marže ne povećavaju društveno bogatstvo.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
One zapravo pogoršavaju nejednakost prihoda,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
a to nije dobra stvar.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Ipak, intuitivno, to ima smisla, zar ne?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Ako 10 procenata američkih porodica na vrhu
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
poseduje 90 posto akcija,
dok one uzimaju veći deo korporativnih profita,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
onda manje bogatstva ostaje za ostatak društva.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Opet, nejednakost prihoda nije dobra stvar.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Sledeći grafikon koji je napravio Fond ravnopravnosti
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
pokazuje 21 zemlju, od Austrije preko Japana do Novog Zelanda.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Na horizontalnoj osi je nejednakost u visini dohotka.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Što dalje idete desno, veća je nejednakost u visini dohotka.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
Na vertikalnoj osi je dato devet socijalnih i zdravstvenih merila.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Što više idete gore, gori su problemi, a ta merila obuhvataju
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
očekivani životni vek, trudnoću u tinejdžerskom dobu, pismenost,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
društvenu pokretljivost, da navedemo samo neke.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Oni među vama u publici koji su Amerikanci se možda pitaju
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
na kom rangu se nalaze Sjedinjene Države.
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Gde leže na ovom grafikonu?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Pogodite šta?
Bukvalno smo van grafikona.
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Da, to smo mi,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
sa najvećom nejednakošću u visini dohotka
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
i najvećim društvenim problemima prema tim merilima.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Evo makro prognoze koju je lako sačiniti,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
a to je da će taj jaz između najbogatijih i najsiromašnijih
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
biti zatvoren.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
Istorija to uvek čini.
To se tipično dogodi na jedan od tri načina:
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
kroz revoluciju, veće poreze ili ratove.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Ništa od toga nije na mojoj listi želja.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Smeh)
Postoji još jedan način da se to uradi,
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
a to je povećanjem pravednosti u korporativnom ponašanju,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
ali imajući u vidu način na koji sada poslujemo,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
to bi zahtevalo ogromne promene u ponašanju,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
i kao zavisnik koji pokušava da se otarasi navike,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
prvi korak je priznati da imate problem.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
I dozvolite mi da kažem, ova profitna manija u kojoj se nalazimo
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
je toliko duboko ukorenjena
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
da čak ni ne shvatamo kako škodimo društvu.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Evo malog, ali iznenađujućeg primera o tome kako tačno to radimo.
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
Ovaj grafikon pokazuje korporativna davanja
kao procenat profita, a ne prihoda, tokom poslednjih 30 godina.
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Uporedite to sa prethodnim grafikonom korporativnih profitnih marži
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
i pitam vas, da li se to čini ispravno?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Iskreno, kada sam počeo da pišem ovo, pomislio sam:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
„O, vau, šta moja kompanija čini, šta Tjudor čini?“
i shvatio sam da dajemo jedan procenat korporativnih profita
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
u dobrotvorne svrhe svake godine.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
A ja bi trebalo da budem filantrop.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Kada sam to shvatio, bukvalno sam hteo da povratim.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Poenta je da je ova manija toliko duboko ukorenjena
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
da dobronamerni ljudi poput mene čak ni ne shvataju da su deo toga.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
E, sad, nećemo izmeniti korporativno ponašanje
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
jednostavnim povećanjem filantropije u korporacijama ili dobrotvornih priloga.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Uzgred, od tada smo to učetvorostručili,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
ali - (Aplauz) - molim vas.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Možemo to učiniti podsticanjem pravednog ponašanja.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Jedan način za to je verovati
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
sistemu koji nas je ovde prvobitno doveo,
a to je sistem slobodnog tržišta.
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Pre oko godinu dana, neki moji prijatelji i ja
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
započeli smo neprofitnu organizaciju pod imenom Pravedni kapital.
Njena misija je vrlo jednostavna:
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
da pomogne kompanijama i korporacijama da nauče
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
kako da posluju na pravedniji način koristeći podatke dobijene od javnosti
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
da bi definisali koji su tačno kriterijumi za pravedno korporativno ponašanje.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
U ovom trenutku ne postoji široko prihvaćeni standard
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
koji kompanija ili korporacija može slediti,
a upravo tu nastupa Pravedni kapital,
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
jer počevši od ove godine i svake naredne ćemo sprovoditi nacionalno istraživanje
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
na reprezentativnom uzorku od 20 000 Amerikanaca
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
da bismo otkrili tačno šta misle
da su kriterijumi pravednosti u korporativnom ponašanju.
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
To je model koji će otpočeti u Sjedinjenim Državama,
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
ali se može proširiti bilo gde na planeti,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
i možda ćemo otkriti
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
da je najvažnija stvar za javnost
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
da stvorimo poslove sa minimalnom satnicom ili da napravimo zdrave proizvode,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
ili da pomognemo životnoj sredini umesto da joj nanosimo štetu.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
U Pravednom kapitalu, mi to ne znamo, i nije na nama da odlučimo.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Mi samo prenosimo poruku,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
ali imamo 100 posto poverenja i vere u američku javnost
07:19
to get it right.
125
439956
1234
da će se to razumeti kako treba.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Objavićemo zaključke prvi put ovog septembra,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
a zatim ćemo sledeće godine ponoviti anketu
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
i tada ćemo načiniti dodatne korake
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
rangirajući 1 000 najvećih kompanija u SAD
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
od broja jedan do broja 1 000 i sve između.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
To nazivamo Pravedni indeks,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
i upamtite, mi smo nezavisna neprofitna organizacija bez predrasuda
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
i davaćemo glas američkoj javnosti.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Možda ćemo vremenom otkriti da, kako ljudi budu dolazili do saznanja
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
koje kompanije su najpravednije,
ljudski i ekonomski resursi će biti usmereni ka njima,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
postaće najuspešnije
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
i pomoći će našoj zemlji da bude najuspešnija.
Kapitalizam je odgovoran za svaku veću inovaciju
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
koja je učinila ovaj svet inspirativnijim i divnijim mestom za život.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Kapitalizam mora biti zasnovan na pravdi.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Mora da bude, a sada više nego ikada,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
sa ekonomskim podelama koje svakodnevno postaju sve veće.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Procenjuje se da se 47 posto američkih radnika
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
može ukloniti u narednih 20 godina.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Nisam protiv napretka.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Želim auto bez vozača i raketni pojas baš kao i svi ostali,
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
ali zalažem se za prepoznavanje da uz povećano bogatstvo i profite
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
mora da ide veća korporativna društvena odgovornost.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
„Ako se pravda ukloni“, rekao je Adam Smit, otac kapitalizma,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
„veliko, neizmerno tkivo ljudskog društva se mora u trenutku
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
raspasti na atome.“
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Kada sam bio mlad i postojao je neki problem,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
moja mama bi uvek uzdahnula, odmahnula glavom i rekla:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
„Imaj milosti, imaj milosti.“
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Sada nije vreme da im mi, ostatak nas, pokažemo milost.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Vreme je da im pokažemo ispravnost,
a mi to možemo, vi i ja,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
počevši od mesta na kome radimo, od firmi u kojima poslujemo,
a kada stavimo pravednost rame uz rame sa profitom,
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
dobićemo najdivniju stvar na svetu -
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
povratićemo našu čovečnost.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Hvala vam.
(Aplauz)
09:46
(Applause)
164
586421
3825
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7