Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

309,361 views ・ 2015-04-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleks Teri Редактор: Alina Siluyanova
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Это история о капитализме —
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
системе, которую я люблю за успех и возможности,
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
которые она предоставила мне и миллионам других.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Я начал, когда мне было чуть больше 20 лет,
с самого низа, с товаров — в частности, с хлопка.
Если когда и был свободный рынок,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
свободный для всех, так это тогда —
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
мужчины носили галстуки, но вели себя как гладиаторы,
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
буквально физически сражаясь за прибыль.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
К счастью, я был довольно успешен
и к 30 годам смог взобраться наверх, в мир управления деньгами,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
где провёл следующие 30 лет, работая глобальным макротрейдером.
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
За это время я видел много всего безумного, творящегося на рынке,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
и торговал множеством безумных маний.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
К несчастью,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
и мне грустно говорить об этом, сейчас мы находимся во власти
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
самой губительной мании — за мою карьеру уж точно.
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
Важно помнить: мании никогда не приводят ни к чему хорошему.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
За последние 50 лет
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
мы, как общество, рассматриваем компании и корпорации
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
в очень узком, почти маниакальном виде
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
в плане того, как мы оцениваем их.
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
Мы сильно акцентируем внимание на прибыли,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
краткосрочном квартальном доходе и ценах на акции
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
в ущерб всему остальному.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
Похоже, что мы «вырвали» из наших компаний человечность.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Удобно сводить что-то к набору чисел,
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
с которыми можно играть, как с игрушками «Лего».
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
Но мы ведь не делаем этого в обычной жизни.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Мы не обращаемся с людьми или не оцениваем их,
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
основываясь на их месячных доходах или кредитной истории.
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
И тем не менее эти двойные стандарты появляются,
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
когда дело заходит об оценке бизнеса.
02:05
and you know what?
31
125565
1485
И знаете что?
Это угрожает самым основам нашего общества.
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Я вам это покажу.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Данная диаграмма представляет корпоративную прибыль за 40 лет
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
в процентах от выручки.
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
Вы можете заметить, что мы находимся на максимальной отметке за 40 лет в 12,5%.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
«Ура!», если вы акционер.
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
Но если вы по другую сторону,
если вы среднестатистический американский работяга,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
то для вас у меня плохие новости.
[«Доля дохода компаний США, идущая на зарплату,
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
против соотношения в доходах между директорами и работниками»]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Большие размеры прибыли не увеличивают общественное богатство.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
Что они действительно делают, так это усугубляют неравенство в доходах,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
и это плохая тенденция.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Но интуитивно, это имеет смысл, да?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Ведь если 10% американских семей
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
владеют 90% акций,
то они получают бóльшую часть корпоративной прибыли,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
и тогда остаётся меньше денег для остальных членов общества.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Повторюсь: неравенство в доходах — плохая тенденция.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Эта диаграмма, сделанная фондом Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
охватывает 21 страну от Австрии до Японии и Новой Зеландии.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
На горизонтальной оси показано неравенство доходов.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Чем дальше вправо, тем больше неравенство.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
На вертикальной оси — социальные показатели и показатели здоровья.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Чем выше по вертикали, тем хуже обстоят дела.
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
Эти показатели включают продолжительность жизни,
подростковую беременность, грамотность,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
социальную мобильность — я называю лишь несколько из них.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Многие из вас в зале, американцы, желают узнать,
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
каков же показатель США?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Где расположены США на диаграмме?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Ни за что не догадаетесь.
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Мы в буквальном смысле за пределами.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Да, это мы.
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
У нас самое большое неравенство доходов
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
и самые серьёзные социальные проблемы, согласно этим показателям.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Можно легко составить макропрогноз:
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
дыра между богатыми и бедными
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
будет закрыта.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
Так всегда происходит в истории.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Обычно так случается по одному из 3 путей:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
революция, высокие налоги или вóйны.
Ни одного из них нет в моём списке заветных желаний.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Смех)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Есть другой способ.
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
Он состоит в том, чтобы увеличить справедливость в корпоративном поведении.
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
То, как мы действуем сейчас,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
потребует огромных изменений в поведении.
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
И как для наркомана, пытающегося избавиться от зависимости,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
первый шаг — это признание проблемы.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Позвольте мне сказать, что обуявшая нас мания доходов
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
так глубоко укоренилась,
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
что мы даже не осознаём, насколько вредим обществу.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Вот маленький, но поразительный пример того, как мы это делаем:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
данная диаграмма показывает корпоративные вознаграждения
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
в процентах от доходов, а не прибыли, за последние 30 лет.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Сопоставьте её с диаграммой корпоративной прибыли, представленной ранее.
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
Я спрашиваю вас: кажется ли это вам правильным?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Справедливости ради скажу, что, когда я начал это писать, то подумал:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
«Ого! А что делает моя компания, "Тюдор"»?
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
И я понял, что мы отдаём 1% корпоративной прибыли
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
на благотворительность каждый год.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
Меня считают филантропом.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Когда я понял это, меня буквально затошнило.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Но главное, эта мания так глубокого укоренилась,
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
что благонамеренные люди, такие как я, даже не понимают, что мы часть этого.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Мы не собираемся менять корпоративное поведение,
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
просто увеличив корпоративную благотворительность
или размер благотворительных взносов.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Между прочим, с тех пор мы увеличили процент в 4 раза.
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
(Аплодисменты) Прошу вас.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Но мы можем сделать это, мотивируя справедливое поведение.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Один из способов это сделать —
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
положиться на систему, которая привела нас сюда,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
то есть на свободную рыночную систему.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Около года назад я и мои друзья
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
открыли некоммерческую организацию Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Её задача очень проста:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
помогать компаниям и корпорациям
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
научиться тому, как действовать более справедливо,
опираясь на общественное мнение,
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
чтобы точно определять, каковы критерии
справедливого корпоративного поведения.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
В настоящий момент нет какого-то общепринятого стандарта,
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
которому могла бы следовать компания или корпорация.
Вот здесь и нужна компания Just Capital,
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
ведь начиная с этого года и каждый последующий год
мы будем проводить общенациональный опрос
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
с репрезентативной выборкой из 20 000 американцев,
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
чтобы точно выяснить, что они считают
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
критериями справедливости в корпоративном поведении.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Эта модель скоро будет запущена в США,
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
но может быть также распространена и по всему миру.
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
Может быть, мы обнаружим,
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
что самым важным для людей
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
является создание рабочих мест, обеспечивающих прожиточный минимум,
или здоровых продуктов,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
или помощь, а не вред, окружающей среде.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
В Just Capital мы не знаем ответа, и это решать не нам.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Мы всего лишь посланцы,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
но у нас есть стопроцентная убеждённость и вера,
что американское общество сможет разобраться.
07:19
to get it right.
125
439956
1234
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
В сентябре мы опубликуем полученные данные в первый раз,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
а в следующем году снова проведём опрос
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
и дополнительно к этому
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
ранжируем 1 000 крупнейших американских компаний —
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
от первой и до последней, и всё, что между ними.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Мы называем это «индекс справедливости».
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
И помните: мы независимая,
беспристрастная, некоммерческая организация,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
и мы дадим голос американскому народу.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Может быть, со временем мы обнаружим, что по мере того, как люди узнают,
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
какие компании наиболее справедливы,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
человеческие и экономические ресурсы будут направлены в эти компании,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
и они станут наиболее преуспевающими
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
и помогут нашей стране стать самой процветающей.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Капитализму надо отдать должное за каждую большую инновацию,
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
сделавшую этот мир более вдохновляющим и чудесным местом для жизни.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Капитализм должен быть основан на справедливости.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Он просто должен, особенно сейчас,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
когда разногласия в области экономики продолжают расти.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Посчитано, что 47% американских работников
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
могут быть замещены в течение следующих 20 лет.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Я не против прогресса.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Я тоже хочу, чтобы создали беспилотный автомобиль
и реактивный ранец.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Но я прошу вас признать, что с увеличением благосостояния и доходов
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
должна прийти и бóльшая корпоративная социальная ответственность.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
«Если справедливость будет уничтожена», — сказал Адам Смит, отец капитализма, —
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
«великая необъятная ткань человеческого общества
мгновенно распадётся на атомы».
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Когда я был молод, если возникала какая-то проблема,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
моя мама всегда вздыхала и качала головой:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
«Помилуй нас Господь».
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Сейчас не время проявлять милосердие.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Сейчас время показать им справедливость,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
и мы можем сделать это, вы и я,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
начав с предприятий, где работаем.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
Когда мы поставим справедливость на один уровень с прибылью,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
мы придём к самому чудесному достижению в мире —
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
мы вернём нашу человечность.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Спасибо.
(Аплодисменты)
09:46
(Applause)
164
586421
3825
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7