Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sandra Swałdek Korekta: Rysia Wand
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
To historia o kapitalizmie.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
To system, który kocham
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
za sukcesy i możliwości, jakie dał mnie i milionom innych.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Mając 20 kilka lat, zacząłem od handlu towarami,
głównie bawełną, na giełdzie.
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
W warunkach wolnego rynku, wszystkie chwyty dozwolone.
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
gdzie faceci w krawatach zachowywali się jak gladiatorzy,
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
walczący dosłownie i fizycznie dla zysku.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Na szczęście byłem dość dobry i mając 30 lat
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
mogłem przejść do bardziej szanowanego świata zarządzania finansami,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
w którym spędziłem kolejne 30 lat, jako międzynarodowy makroprzedsiębiorca.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Przez ten czas widziałem wiele szaleństw rynkowych
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
i w wielu uczestniczyłem.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Niestety,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
z przykrością donoszę, że jesteśmy chyba w kleszczach
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
jednej z najtragiczniejszych manii, przynajmniej w mojej karierze,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
a manie nigdy nie kończą się dobrze.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Przez ostatnie 50 lat
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
jako społeczeństwo postrzegamy firmy i korporacje
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
w wąski niemal maniakalny sposób
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
jeśli chodzi o nadawanie im wartości.
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
Przywiązujemy wielką wagę do zysków,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
kwartalnych dochodów i cen akcji
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
pomijając przy tym wszystko inne.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
To tak jakbyśmy wydarli firmom ludzkość.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Normalnie tego nie robimy,
nie redukujemy celowo rzeczy do zbioru liczb,
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
które można układać jak klocki Lego.
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
Nie robimy tego w życiu osobistym.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Nie wartościujemy nikogo
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
według wysokości pensji albo wydolności kredytowej.
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
Stosujemy jednak podwójne standardy,
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
gdy chodzi o ocenę przedsiębiorstw.
02:05
and you know what?
31
125565
1485
I wiecie co?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
To zagraża fundamentom naszego społeczeństwa.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Zaraz wyjaśnię.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Wykres przedstawia marże zysku firm przez ostatnie 40 lat,
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
w stosunku do osiągniętych przychodów.
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
Jak widać, osiągnęliśmy rekordowe 12,5%.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Udziałowcy mogą krzyknąć "Hurra!",
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
ale przeciętny pracownik w USA
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
nie dostrzeże tu nic pozytywnego.
[Procent dochodów przeznaczonych na wynagrodzenia
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
a różnica w pensjach pracowniczych i dyrektorskich]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Wyższe marże zysków nie dają wzrostu dobrobytu,
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
lecz zwiększają nierówności dochodowe.
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
To niedobrze.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Tak na wyczucie to ma ręce i nogi, prawda?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Jeżeli 10% amerykańskich rodzin
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
posiada 90% akcji,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
to zabierają większość zysku wypracowanego przez firmy,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
i zostawiają mniej majątku dla reszty społeczeństwa.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Nierówności dochodowe to niedobra rzecz.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Kolejny wykres, autorstwa The Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
przedstawia sytuację 21 krajów
od Austrii przez Japonię po Nową Zelandię.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Pozioma oś wskazuje skalę nierówności w dochodach.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Im bardziej na prawo, tym ta różnica się zwiększa.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
Pionowa oś wskazuje problemy społeczne i zdrowotne.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
W tym przypadku im wyżej, tym gorzej.
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
Wskaźniki obejmują średnią długość życia, ryzyko ciąży nastolatek,
umiejętność czytania i pisania, swoboda przemieszczania i inne.
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Amerykanie zastanawiają się zapewne,
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
gdzie w tym rankingu są Stany Zjednoczone?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Gdzie jesteśmy na tym wykresie?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Wiecie, co?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Jesteśmy dosłownie poza wykresem.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Tak, to my,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
z największymi różnicami zarobkowymi
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
i największymi problemami społecznymi.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Można przeprowadzić proste prognozy makroekonomiczne,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
by przewidzieć, że różnica między najbogatszymi i najbiedniejszymi
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
zostanie zniwelowana.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
W historii tak się zawsze dzieje.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Dzieje się to zwykle w wyniku jednego z trzech wydarzeń:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
rewolucji, wzrostu podatków albo wojen.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Na żadną z nich nie mam ochoty.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Śmiech)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Jest sposób, by to osiągnąć
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
przez wdrożenie uczciwych zachowań w przedsiębiorstwach.
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
Wadliwy model obecnego funkcjonowania,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
będzie wymagał ogromniej zmiany w zachowaniu.
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
Podobnie jak przy wychodzeniu z nałogu,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
musimy najpierw przyznać, że mamy problem.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Mania na punkcie zysków
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
jest tak mocno ugruntowana,
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
że nie już dostrzegamy, jak krzywdzimy społeczeństwo.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Oto drobny, ale wstrząsający przykład.
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
Ten wykres przedstawia wkład korporacji w akcje dobroczynne
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
a procent zysków, nie z dochodów,
z ostatnich 30 lat.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Zestawcie to z poprzednim wykresem marży zysków firm,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
a ja tylko zadam pytanie: czy to jest w porządku?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Przygotowując tę prelekcję pomyślałem:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"A co robi moja firma, co robi Tudor?".
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
Uzmysłowiłem sobie, że co roku przekazuję 1% zysków firmy
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
na organizacje dobroczynne.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
I ja się mam za filantropa?
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Kiedy sobie to uświadomiłem, miałem ochotę zwymiotować.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Sęk w tym, że ta mania jest tak zakorzeniona,
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
że nawet ludzie z dobrymi intencjami, nie wiedzą, że są jej częścią.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Nie zmienimy modelu zachowań w przedsiębiorstwach
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
przez samą korporacyjną filantropię czy datki dobroczynne.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Przy okazji - od tamtej pory dajemy cztery razy więcej.
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
(Brawa)
Dajcie spokój.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Da się to jednak zrobić przez promowanie sprawiedliwego zachowania.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Można na przykład zaufać systemowi,
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
który nas tutaj przywiódł, czyli wolnemu rynkowi.
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Jakiś rok temu wraz z kolegami założyłem
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
fundację non-profit Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Ma bardzo proste zadanie:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
pomagać firmom i korporacjom
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
w opracowaniu sprawiedliwego funkcjonowania
przez stosowanie publicznego udziału
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
w określaniu kryteriów właściwych zachowań firm.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Nie ma dziś ogólnie przyjętego standardu,
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
którym firma czy korporacja może się kierować.
Tu wkracza Just Capital, który przez następne lata
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
będziemy przeprowadzać krajową ankietę
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
na reprezentatywnej grupie 20 000 Amerykanów,
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
by zbadać dokładnie, jakie ich zdaniem,
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
są kryteria określające słuszne zachowania.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Model, który będzie stosowany w USA,
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
można rozpowszechnić na cały świat.
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
Być może okaże się,
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
że najważniejsze jest tworzenie miejsc pracy,
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
które zapewnią utrzymanie,
albo tworzenie zdrowych produktów
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
albo pomaganie, a nie szkodzenie środowisku.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Nasza firma nie wie, co jest potrzebne i to nie my mamy decydować.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Jesteśmy jedynie posłańcami,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
ale mamy całkowitą pewność i wiarę, że amerykańskie społeczeństwo
07:19
to get it right.
125
439956
1234
da sobie z tym radę.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
We wrześniu pierwszy raz opublikujemy nasze dane,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
a za rok znowu przeprowadzimy badanie.
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
Wtedy uczynimy dodatkowy krok
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
i zrobimy ranking 1000 największych firm w USA,
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
od numeru 1 po 1000.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Nazywamy to Indeksem Sprawiedliwości.
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
Jesteśmy niezależni, bezstronni, nie działamy dla zysku
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
i damy społeczeństwu USA platformę do wyrażenia opinii.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Być może za jakiś czas, kiedy ludzie dowiedzą się,
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
które firmy są najsprawiedliwsze,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
zasoby ludzkie i ekonomiczne zaczną do się nich garnąć,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
tym samym zwiększając ich zyski
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
i zysk dla całego kraju.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Kapitalizm przyczynił się do najważniejszych innowacji,
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
dzięki którym świat jest inspirujący i wspaniały.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Kapitalizm musi opierać się o zasadę sprawiedliwości
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
i szczególnie dzisiaj, gdy spogląda się
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
na rosnące każdego dnia podziały ekonomiczne.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Oblicza się, że 47% pracowników w USA
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
może stracić pracę przez następne 20 lat.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Nie jestem przeciwnikiem postępu.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Też chcę mieć samojezdny samochód i plecak odrzutowy.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Ale apeluję o przyjęcie zasady,
że w parze ze wzrostem bogactwa i zysków,
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
musi iść
większa odpowiedzialność społeczna przedsiębiorstw.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
Adam Smith ojciec kapitalizmu powiedział:
"Jeśli zapomnimy o sprawiedliwości
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
wspaniała i ogromna struktura społeczeństwa,
w jednej chwili rozpadnie się na atomy".
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Kiedy byłem mały i pojawiał się jakiś problem,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
mama zwykła wzdychać, kręcąc głową:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Trochę litości, trochę litości."
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
To nie pora na okazywanie nikomu litości.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Nadszedł czas, by pokazać uczciwość.
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
Możemy to zrobić, ja i wy,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
zaczynając od naszych miejsc pracy.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
Jeśli potraktujemy uczciwość na równi z zyskiem,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
osiągniemy najpiękniejszą rzecz na świecie.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
Odzyskamy nasze człowieczeństwo.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Dziękuję.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7