Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Miguel Teixeira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Isto é uma história sobre capitalismo.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
É um sistema de que eu gosto
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
por causa dos sucessos e oportunidades que trouxe para mim e milhões de outros.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Eu comecei, aos 20 anos, a negociar em mercadorias, algodão em particular,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
e se alguma vez existiu um mercado livre para todos, foi esse,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
em que os homens usavam gravatas mas agiam como gladiadores
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
e lutavam fisicamente por um lucro.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Felizmente, eu era bom o suficiente e, aos 30 anos,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
consegui entrar no mundo da gestão do dinheiro,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
onde passei as três décadas seguintes como negociador macro global.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Durante esse tempo, vi muitas coisas loucas nos mercados,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
e negociei muitas manias loucas.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Infelizmente,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
lamento relatar que agora mesmo podemos estar nos braços
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
de uma das manias mais desastrosas, certamente da minha carreira.
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
Uma lição consistente é que as manias nunca terminam bem.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Nos últimos 50 anos,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
a nossa sociedade tem vindo a ver as nossas empresas
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
de uma forma muito limitada, quase monomaníaca
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
em relação à forma como as valorizamos,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
e colocámos demasiada ênfase nos lucros,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
nas receitas trimestrais e no preço das ações no curto prazo,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
com a exclusão de tudo o resto.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
É como se tivéssemos arrancado a humanidade das nossas empresas.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Não fazemos isto — convenientemente reduzir algo
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
a números com os quais podemos brincar, tal como com Legos —
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
não fazemos isso na nossa vida pessoal.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Não tratamos alguém nem o valorizamos
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
com base nos seus rendimentos mensais ou na sua pontuação de crédito,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
mas temos esta dupla moral
no que respeita à forma como valorizamos os nossos negócios.
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
02:05
and you know what?
31
125565
1485
Sabem que mais?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
Isso está a ameaçar os alicerces da sociedade
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
E é isto que vamos ver.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Este gráfico mostra as margens de lucro empresariais dos últimos 40 anos,
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
como percentagem das receitas.
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
Veem que estamos no máximo de 12,5%, nos últimos 40 anos.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Ótimo, se forem acionistas,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
mas se estiverem do outro lado, e forem um trabalhador americano médio,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
então podem ver que não é uma coisa boa.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
[Quotas das receitas para o trabalho vs. proporção CEO-trabalhador nos EUA]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Margens de lucro mais altas não aumentam a riqueza social.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
O que fazem é exacerbar as desigualdades de rendimentos,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
e isso não é uma coisa boa.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Mas intuitivamente, isso faz sentido, não é?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Porque se 10% das famílias norte-americanas
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
possuem 90% das ações,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
como eles recebem a maior parte dos lucros empresariais,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
então sobra menos riqueza para o resto da sociedade.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Mais uma vez, a desigualdade de rendimentos não é uma coisa boa.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Este gráfico, produzido pelo The Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
mostra 21 países desde a Áustria ao Japão e à Nova Zelândia.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
No eixo horizontal está a desigualdade de rendimentos.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Quanto mais à direita estiverem, maior é a desigualdade de rendimentos.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
No eixo vertical estão nove índices sociais e de saúde.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Quanto mais acima estiverem, piores são os problemas.
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
Estes índices incluem a esperança de vida, a gravidez na adolescência, a literacia,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
a mobilidade social, só para mencionar alguns.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Aqui na audiência, os que são americanos devem estar a perguntar:
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
"Como é que os EUA se classificam?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
"Onde aparecem nesse gráfico?"
03:41
And guess what?
61
221593
1695
E adivinhem.
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Estamos literalmente fora do gráfico.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Sim, somos nós,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
com a maior desigualdade de rendimentos,
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
e os maiores problemas sociais, de acordo com estes índices.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Esta é uma previsão macroeconómica que é fácil de fazer:
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
O fosso entre os mais ricos e os mais pobres
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
será fechado.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
A história faz sempre isso.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Tipicamente acontece de uma de três formas:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
através de revoluções, de impostos mais altos ou de guerras.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Nenhum destes está na minha lista de desejos.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Risos)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Existe outra forma de o fazer,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
é aumentando a justeza no comportamento empresarial,
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
mas a forma como atualmente estamos a funcionar,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
exigiria uma tremenda mudança de comportamento.
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
Tal como um viciado tenta perder um mau hábito,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
o primeiro passo é reconhecer que temos um problema.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
E deixem-me dizer, esta mania dos lucros em que estamos
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
está tão profundamente enraizada
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
que nem sequer nos apercebemos de como estamos a prejudicar a sociedade.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Eis um pequeno mas surpreendente exemplo de como estamos a fazer isso.
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
Este gráfico mostra as doações das empresas
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
como percentagem dos lucros — não das receitas — dos últimos 30 anos,
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Justaponham isto com o gráfico anterior, com as margens de lucros empresariais,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
e pergunto-vos, isto parece correto?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Com toda a justiça, quando comecei a escrever isto, pensei:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"O que é que a minha empresa, o que é que a Tudor faz?"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
E eu percebi que damos 1% dos lucros empresariais
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
para beneficência, todos os anos.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
E eu sou suposto ser um filantropo!
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Quando percebi isso, literalmente apeteceu-me vomitar.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Mas esta mania está tão profundamente enraizada
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
que as pessoas bem intencionadas como eu nem sequer veem que fazemos parte disso.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Não vamos mudar o comportamento das empresas
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
pelo aumento de filantropia empresarial ou de contribuições para beneficência.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
A propósito, a nossa empresa quadruplicou isso,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
(Aplausos)
Por favor.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Mas podemos fazê-lo, incentivando um comportamento mais justo.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Uma forma de o fazer é confiar no sistema
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
que nos trouxe até aqui,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
que é o sistema de mercado livre.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Há cerca de um ano, alguns amigos meus e eu
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
começámos uma empresa sem fins lucrativos chamada Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
A sua missão é muito simples:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
ajudar empresas e sociedades
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
a aprender como funcionar de uma forma mais justa com a contribuição do público
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
para definir quais são os critérios para comportamento empresarial justo.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Atualmente, não existe nenhum padrão amplamente aceite
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
que uma empresa ou sociedade possa seguir, e é aí que entra a Just Capital
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
porque, a partir deste ano e todos os anos, vamos realizar um inquérito nacional
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
de uma amostra representativa de 20 000 norte-americanos
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
para saber exatamente o que eles pensam ser
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
os critérios de justeza no comportamento das empresas.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Isto é um modelo que vai começar nos EUA
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
mas pode ser expandido para qualquer parte do mundo,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
E talvez possamos descobrir
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
que o mais importante para a população
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
é criar empregos de salário mínimo, ou fazer produtos saudáveis,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
ou ajudar o meio ambiente em vez de o prejudicar.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Na Just Capital, não sabemos, e não nos cabe a nós decidir.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Somos apenas mensageiros,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
mas temos 100% de confiança e fé no povo norte-americano,
07:19
to get it right.
125
439956
1234
para fazer o mais correto.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Vamos divulgar as conclusões neste setembro, pela primeira vez,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
e no próximo ano, voltamos a fazer outro inquérito.
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
Dessa vez, vamos incluir
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
a classificação das 1000 maiores empresas dos EUA,
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
do número 1 até ao número 1000, incluindo todas entre eles.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Vamos chamar a isto o Just Index.
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
Lembrem-se que somos uma empresa independente,
sem fins lucrativos e imparcial
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
e vamos dar voz ao povo norte-americano.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Talvez com o tempo, venhamos a saber que,
à medida que as pessoas vão descobrindo
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
quais são as empresas mais Justas,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
os recursos humanos e económicos passem a ser dirigidos para elas,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
e elas tornar-se-ão as mais prósperas
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
e ajudarão o nosso país a ser o mais próspero.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
O capitalismo tem sido responsável por todas as grandes inovações
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
que tornaram este mundo mais inspirador e um lugar maravilhoso para viver.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Mas o capitalismo tem que ser baseado na justiça.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Tem que ser, e agora mais do que nunca,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
por causa das divisões económicas que crescem todos os dias.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Estima-se que 47% dos trabalhadores norte-americanos
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
podem vir a ser deslocados nos próximos 20 anos.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Eu não sou contra o progresso.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Eu quero o carro automático sem condutor e a mochila a jato, como todos os outros.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Mas estou a pedir o reconhecimento de que o aumento de riqueza e lucros
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
tem que ser acompanhado por maior responsabilidade social empresarial.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Se a justiça for removida", disse Adam Smith, o pai do capitalismo,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"o grande, o tecido imenso da sociedade humana... desintegrar-se-á num instante,
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
"em átomos".
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Quando eu era jovem e havia um problema,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
a minha mãe costumava sempre suspirar, abanar a cabeça e dizer:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Tenham misericórdia, tenham misericórdia."
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Agora não é altura para nós lhes mostrarmos misericórdia.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Agora é altura para lhes mostrarmos justiça.
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
Podemos fazer isso, vocês e eu,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
a começar por onde trabalhamos, nas empresas em que funcionamos.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
E quando pusermos a justeza a par com os lucros,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
vamos obter a coisa mais maravilhosa do mundo.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
Vamos recuperar a nossa humanidade.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Obrigado.
(Aplausos)
09:46
(Applause)
164
586421
3825
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7