Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones: Kapitalismus überdenken

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sofia Di Stefano Lektorat: Patricia Calderón Koch
Das ist eine Geschichte über den Kapitalismus.
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
Ich liebe dieses System,
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
das mir und Millionen Menschen Gelegenheiten geboten hat.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
In meinen 20ern begann ich in den Elendsvierteln mit Baumwollhandel.
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
Wenn es je einen freien Markt gegeben hat, dann war es dieser,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
wo die Männer Krawatten trugen, aber wie Gladiatoren kämpften,
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
um unbedingt einen Gewinn zu erzielen.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Zum Glück war ich gut genug, so dass ich mit 30 in der Lage war,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
die oberen Gefilde der Geldgeschäfte zu führen.
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
Die nächsten drei Jahrzehnte arbeitete ich als globaler Makrohändler.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
In der Zeit sah ich viele merkwürdige Dinge in den Märkten geschehen
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
und ich habe mit lauter verrückten Leuten verhandelt.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Leider sind wir jetzt in einem schlechten Moment,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
mit Sicherheit der schlimmste meiner Karriere,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
und Manien führen nie zu etwas Gutem.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
In den letzten 50 Jahren
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
haben wir als Gesellschaft unsere Unternehmen
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
in einer fast monomanen Weise betrachtet,
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
besonders hinsichtlich ihrer Bewertung
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
und wir haben den Schwerpunkt auf die Gewinne,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
auf kurzfristige Quartalsgewinne und Aktienkurse gelegt,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
so dass alles andere ausgeschlossen wurde.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
Es ist, als ob wir unseren Unternehmen die Menschlichkeit genommen hätten.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Im Alltag reduzieren wir die Menschen nicht zu Nummern,
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
und spielen mit ihnen wie mit Legosteinen.
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
In unserem eigenen Leben tun wir das nicht.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Wir beurteilen jemanden nicht
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
auf der Grundlage seines monatlichen Einkommens oder seiner Bonität,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
aber wenn wir ein Unternehmen einschätzen,
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
wenden wir diese Doppelmoral an.
02:05
and you know what?
31
125565
1485
Und wissen Sie was?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
Diese bedroht gerade die Grundlagen unserer Gesellschaft.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Ich zeige es Ihnen.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Dieses Diagramm zeigt die Gewinnspannen der letzten 40 Jahre in Prozent
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
und Sie sehen, mit 12,5 % hatten wir den höchsten Wert seit 40 Jahren.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Hurra, wenn Sie ein Aktionär sind.
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
Aber wenn Sie ein durchschnittlicher amerikanischer Arbeiter sind,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
dann können Sie erkennen, dass das gar nicht so gut war.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
["Einkommen US-Arbeitnehmer vs. Gehälter der Geschäftsführer"].
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Hohe Gewinnspannen erhöhen nicht den gesellschaftlichen Reichtum.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
Eigentlich verschärfen sie die Einkommensungleichheit,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
und das ist auf keinen Fall gut.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Aber ergibt das intuitiv einen Sinn?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Wenn nämlich die 10 % der amerikanischen Familien
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
90 % der Aktien besitzen,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
bekommen sie einen größeren Anteil der Unternehmensgewinne,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
und dann bleibt fast nichts mehr für den Rest der Gesellschaft übrig.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Ich wiederhole, Einkommensungleichheit ist nicht gut.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Das folgende Diagramm, von "The Equality Trust",
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
zeigt 21 Länder von Österreich über Japan bis nach Neuseeland.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Die horizontale Achse stellt die Einkommensungleichheit dar.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Je weiter man nach rechts geht, je größer die Einkommensungleichheit.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
Die vertikale Achse stellt neun soziale Maßstäbe dar.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Je weiter nach oben, je schlimmer werden die Probleme,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
wie Lebenserwartung, Teenager- Schwangerschaften, Alphabetisierung,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
soziale Mobilität, um nur ein paar zu nennen.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Die hier anwesenden Amerikaner werden sich fragen:
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
Welchen Platz belegt denn die USA?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Wo befinden sie sich im Diagramm?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Raten Sie mal!
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Wir sind nicht mal mehr drin.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Ja, wir sind diejenigen,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
die nach diesen Maßstäben die größte Einkommensungleichheit
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
und die größten sozialen Probleme haben.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Hier ist eine Makro-Prognose,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
die besagt, dass die Kluft zwischen den Reichsten und den Ärmsten
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
kleiner werden wird.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
Die Geschichte lehrt es uns.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Es geschieht in einer von drei Arten:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
Durch eine Revolution, eine Steuererhöhung oder einen Krieg.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Keiner von diesen sind auf meiner Wunschliste.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Gelächter)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Es gibt es einen anderen Weg, dies zu tun,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
nämlich indem man die Gerechtigkeit im Unternehmensverhalten erhöht.
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
Aber wie wir jetzt gerade arbeiten,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
bräuchten wir dafür eine radikale Veränderung unserer Gewohnheiten,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
so wie ein Drogenabhängiger, der seine Gewohnheit aufgeben will.
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
Der erste Schritt ist, das Problem zuzugeben.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Diese Gewinnmanie ist so verankert, dass wir uns gar nicht bewusst sind,
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
dass sie unsere Gesellschaft gerade zerstört.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Hier ist ein überraschendes Beispiel, das zeigt, was wir gerade tun:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
Dieses Diagramm zeigt die Spendenaktionen der Unternehmen
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
als Prozentsatz des Gewinns, nicht des Umsatzes, in den letzten 30 Jahren.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Vergleichen Sie das Diagramm mit dem vorherigen bezüglich der Gewinnspannen
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
und ich frage Sie: Finden Sie das okay?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Offen gesagt, als ich begann, es zu schreiben, dachte ich:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
Wow, und mein Unternehmen? Was macht Tudor?
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
Mir wurde bewusst, dass wir ein Prozent unseres Gewinns
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
jedes Jahr für wohltätige Zwecke spenden.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
Ich, der angebliche Philanthrop.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Als ich mir dem bewusst wurde, wollte ich mich buchstäblich übergeben.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Aber diese Manie ist so tief verankert,
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
dass es wohlmeinenden Menschen wie mir nicht klar ist,
dass wir Teil dieses Mechanismus sind.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Wir werden das Unternehmensverhalten
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
nicht durch mehr Philanthropie oder Spenden ändern.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Übrigens haben wir sie seitdem vervierfacht,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
aber -- (Applaus) -- Bitte.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Aber wir können mehr als das Verhalten ändern.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Wir können dem System vertrauen, das uns bis hierhin gebracht hat:
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
das System des freien Marktes.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Vor etwa einem Jahr haben einige Freunde und ich
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
ein gemeinnütziges Unternehmen, "Just Capital", gegründet.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Die Aufgabe ist einfach:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
Unternehmen und Konzernen zu helfen,
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
gerechter unter Einbezug der Öffentlichkeit zu handeln,
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
um die Kriterien für gerechteres Unternehmensverhalten zu definieren.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Im Moment gibt es keinen weithin anerkannten Standard,
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
dem ein Unternehmen folgen kann und da kommt Just Capital ins Spiel.
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
Ab diesem Jahr werden wir eine landesweite Umfrage
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
mit 20 000 repräsentativen Amerikanern durchführen,
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
um genau herauszufinden, was derer Meinung nach
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
die Kriterien für eine gerechteres Unternehmensverhalten sind.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Dieses Modell wird in den USA beginnen,
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
aber es kann auf die ganze Welt ausgedehnt werden
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
und vielleicht werden wir herausfinden,
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
dass die Öffentlichkeit Arbeitsplätze
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
mit Mindestlöhnen haben will, oder gesündere Produkte,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
oder die Umwelt schützen möchte, anstatt ihr zu schaden.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Bei Just Capital wissen wir es nicht, und die Entscheidung ist auch nicht an uns.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Wir sind nur Boten,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
aber wir vertrauen 100 % der amerikanischen Öffentlichkeit,
07:19
to get it right.
125
439956
1234
die Dinge richtig hinzubiegen.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Im September werden wir die Ergebnisse zum ersten Mal veröffentlichen.
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
Nächstes Jahr werden wir eine neue Umfrage machen,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
d. h. wir werden die 1 000 größten Unternehmen der USA,
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
von Nummer 1 bis 1 000, miteinander vergleichen --
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
mit dem "Gerechtigkeits-Index".
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
Wir sind ein gemeinnütziges und unabhängiges Unternehmen,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
das der amerikanischen Öffentlichkeit eine Stimme geben wird.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Vielleicht werden wir im Laufe der Zeit herausfinden,
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
welche die gerechtesten Unternehmen sind.
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
Dann orientieren sich Wirtschafts- und Personalressourcen an ihnen.
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
Sie werden die wohlhabendsten werden
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
und werden unser Land wieder zum wohlhabendsten machen.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Der Kapitalismus hat für jede größere Innovation gestanden,
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
die die Welt zu einem immer wunderbareren, inspirierenden Ort gemacht hat.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Der Kapitalismus muss auf Gerechtigkeit beruhen.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Das muss so sein, und heute mehr denn je,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
wo jeden Tag Wirtschaftszweige wachsen.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Man schätzt, dass 47 % der amerikanischen Arbeiter
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
in den nächsten 20 Jahren verdrängt werden können.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Ich bin nicht gegen den Fortschritt.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Ich möchte das fahrerlose Auto und das Jetpack wie jeder andere auch.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Aber ich bitte Sie zu verstehen, dass mit größeren Gewinnen und Wohlstand
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
auch größtere Verantwortung einhergeht.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Ohne Gerechtigkeit", so Adam Smith, der Vater des Kapitalismus,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"muss der ungeheure Bau der menschlichen Gesellschaft
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
augenblicklich zusammenstürzen und in Atome zerfallen".
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Als ich jung war und es ein Problem gab, hatte meine Mutter
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
die Gewohnheit zu seufzen, ihren Kopf zu schütteln und zu sagen:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Hab Erbarmen, hab Erbarmen."
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Jetzt ist nicht die Zeit, Erbarmen zu zeigen.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Jetzt ist die Zeit für uns, Gerechtigkeit zu zeigen,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
und wir können es tun, Sie und ich, von unserem Arbeitsplatz aus.
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
Und wenn wir die Gerechtigkeit und die Gewinne gleichsetzen,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
werden wir die schönste Sache der ganzen Welt zurück erhalten:
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
unsere Menschlichkeit.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Vielen Dank.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7