Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro D'Onofrio Revisore: Alessandra Tadiotto
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Questa storia parla di capitalismo,
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
un sistema che amo
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
per i successi e alle opportunità che ha dato a me e a milioni di persone.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Ho iniziato a vent'anni commerciando materie prime, soprattutto cotone,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
e se mai è esistito un mercato libero per tutti era quello,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
dove gli uomini in giacca e cravatta, ma con fare da gladiatori,
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
combattevano letteralmente, anche fisicamente, per ottenere un profitto.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Per fortuna ero abbastanza bravo da riuscire, a 30 anni,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
a salire ai piani alti del mondo della finanza,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
dove ho passato i trent'anni seguenti nel ruolo di global macro trader.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
In quel periodo ho visto succedere cose pazzesche, nei mercati,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
e ho avuto a che fare con molte manie assurde.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Purtroppo,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
mi duole informarvi che ora potremmo essere alle prese
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
con una delle manie più disastrose, di certo da quando opero nel settore,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
e le manie, per esperienza, non finiscono mai bene.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Negli ultimi 50 anni,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
la collettività ha giudicato le società e le multinazionali
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
in modo "ristretto", quasi monomaniacale,
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
rispetto al modo in cui le valutiamo,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
e sulla grande enfasi che abbiamo posto sui profitti,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
sugli introiti trimestrali a breve termine e quotazioni
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
a scapito di tutto il resto.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
È come se avessimo disumanizzato le nostre aziende.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Non facciamo lo stesso
- ridurre qualcosa in comodi mattoncini con cui giocare come fossero Lego -
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
nella vita privata.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Non trattiamo o giudichiamo qualcuno
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
in base alle entrate mensili o all'affidabilità creditizia.
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
Ma abbiamo questo doppio standard
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
quando si tratta del modo in cui trattiamo affari.
02:05
and you know what?
31
125565
1485
E volete proprio saperlo?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
Sta mettendo in pericolo i pilastri fondanti della nostra comunità.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Ve lo dimostro.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Questo grafico indica i profitti delle società, negli ultimi 40 anni,
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
sotto forma di percentuale dei redditi,
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
e ora abbiamo un 12,5%, il valore più alto degli ultimi 40 anni.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Gli azionisti possono esultare,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
ma l'altra faccia della medaglia, il lavoratore americano medio,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
non la vede come una buona cosa.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
[Quota dei ricavi dei lavoratori vs. rapporto stipendi A.D.-dipendente]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Margini di profitto maggiori non migliorano la comunità.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
Quello che fanno è inasprire la disparità tra i redditi,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
e non è un bene.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Ha senso, no?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Perché se il 10% delle famiglie americane
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
possiede il 90% delle azioni,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
ottenendo la fetta più grande dei profitti societari,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
ci sarà meno ricchezza per il resto della comunità.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
La disparità reddituale non è un bene, lo ribadisco.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Quest'altro grafico, opera di The Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
include 21 nazioni, dall'Austria al Giappone, alla Nuova Zelanda.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Sull'asse orizzontale c'è la disparità reddituale.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Più si va a destra, maggiore sarà la disparità.
Sull'asse verticale abbiamo 9 parametri che riguardano salute e società.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Più si sale, più la situazione peggiora,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
Tra i parametri c'è l'aspettativa di vita, gravidanze adolescenziali, istruzione,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
mobilità sociale, per dirne alcuni.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Gli americani fra il pubblico si chiederanno:
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
"Beh, dove sono gli Stati Uniti?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Dove si posizionano sul grafico?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Indovinate un po'?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Siamo fuori dal grafico.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Sì, quelli siamo noi,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
con la più alta disparità reddituale
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
e i più grandi problemi sociali, stando a questi parametri.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Ora, è facile prevedere
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
che quello scarto tra il più ricco e il più povero
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
andrà a ridursi.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
Succede sempre, nella storia.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Tipicamente succede in uno di tre modi:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
rivoluzione, tasse più alte o guerre.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Nessuno di questi è nei miei programmi.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Risate)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
C'è un altro modo per farlo,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
ovvero rendere più corretti i comportamenti societari.
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
Ma nel modo in cui operiamo adesso,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
ciò richiederebbe un radicale cambio di rotta,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
e come un tossico che cerca di smettere,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
il primo passo è ammettere di avere un problema.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Lasciatemi dire che questa nostra ossessione per i profitti
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
è talmente radicata
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
che non ci rendiamo conto di mettere in pericolo la collettivtà.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Ecco un piccolo ma illuminante esempio di cosa stiamo facendo di preciso:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
questo grafico indica le donazioni
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
in termini di percentuale dei profitti, non dei guadagni, degli ultimi trent'anni.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Accostatelo al grafico precedente, quello dei margini di utile societario.
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
Ora vi chiedo: secondo voi, è giusto?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Francamente, quando ho cominciato a scrivere ho pensato:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"Wow, cosa fa la mia società, cosa fa Tudor?"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
E ho visto che ogni anno doniamo solo l'1% dei profitti in beneficenza.
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
E io sarei un filantropo.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Quando me ne sono reso conto, mi è venuto da vomitare.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Il punto è che quest'ossessione è così radicata
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
che i benintenzionati, come me, non pensano di esserne coinvolti.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Non cambieremo la condotta delle aziende
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
solo aumentando le donazioni in beneficienza delle società.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Ah, comunque, ora abbiamo quadruplicato quel dato,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
ma - (Applausi) -
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Ma possiamo farlo correggendo la nostra condotta.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Un modo sarebbe di dare davvero fiducia
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
al sistema che ci ha portato a questo punto,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
vale a dire il mercato libero.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Circa un anno fa, insieme ad alcuni miei amici,
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
ho avviato un'organizzazione non-profit, Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Il suo obiettivo è semplice:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
aiutare le aziende e le società
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
a imparare una condotta più giusta, con il contributo del pubblico
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
in modo da definire criteri precisi per una condotta aziendale corretta.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Ora come ora non ci sono standard universali
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
che le aziende possano seguire, e qui entra in gioco Just Capital.
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
Da quest'anno e negli anni a seguire condurremo un sondaggio nazionale
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
su un campione di 20.000 americani
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
per scoprire quali sono per loro
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
i criteri di correttezza che le società dovrebbero seguire.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Questo è un modello che inizierà negli Stati Uniti
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
ma potrebbe applicarsi in ogni parte del mondo.
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
Forse scopriremo
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
che la cosa più importante per i cittadini
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
è la creazione di posti di lavoro o la produzione di prodotti sani,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
oppure la protezione dell'ambiente, invece del suo danneggiamento.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Noi di Just Capital non lo sappiamo e non sta a noi decidere.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Siamo solo messaggeri,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
ma abbiamo totale fiducia nella capacità del pubblico americano
07:19
to get it right.
125
439956
1234
di farlo da sé.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Divulgheremo i primi risultati il prossimo settembre
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
e l'anno prossimo lo faremo di nuovo,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
stavolta facendo il passo successivo,
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
classificando le 1000 più grandi società,
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
dalla prima alla millesima, passando da tutte le altre.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Lo chiameremo Just Index,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
e, ricordatelo, siamo indipendenti, senza conflitti di interesse,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
e daremo voce ai cittadini americani.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
E col tempo, magari, scopriremo che man mano che la gente conosce
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
quali sono le società più corrette,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
le risorse umane ed economiche saranno indirizzate verso di loro
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
e loro prospereranno
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
e aiuteranno la nazione a prosperare.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Il capitalismo è responsabile di ogni grande innovazione
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
che ha reso il mondo un posto meraviglioso, pieno di ispirazione.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Il capitalismo deve basarsi sulla giustizia.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Deve, ora più che mai,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
ora che il divario economico aumenta giorno per giorno.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Si stima che il 47% dei lavoratori americani
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
potranno essere licenziati nei prossimi vent'anni.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Non mi oppongo al progresso.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Voglio le macchine autonome e i jet-pack, come tutti.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Ma auspico che si riconosca come, dalll'aumento della ricchezza,
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
debba derivare una maggiore responsabilità aziendale.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Se si elimina la giustizia" diceva Adam Smith, padre del capitalismo,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"l'immenso tessuto della società umana
si sbriciolerà in un sol momento."
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Quand'ero giovane e avevo un problema,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
mia madre singhiozzava, scuoteva la testa e diceva:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Abbi pietà di me".
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Questo non è il momento giusto per mostrare pietà,
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
è tempo di mostrare loro la correttezza,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
e possiamo farlo, insieme,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
iniziando dal posto di lavoro, dal settore in cui operiamo.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
E quando daremo alla correttezza lo stesso valore dei profitti,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
riceveremo la cosa più bella al mondo:
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
ci riprenderemo la nostra umanità.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Grazie.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7