下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sachiyo Ikeda
校正: Eriko T
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
これは資本主義についての話です
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
私はこのシステムが好きです
00:18
because of the successes and opportunities
it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
私を含めて何百万もの人々に
成功とチャンスをもたらしたからです
00:23
I started in my 20s trading commodities,
cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
20代の時に商品取引所で綿花の取引を
始めました
00:30
and if there was ever a free market
free-for-all, this was it,
4
30056
3626
誰でも参入できる自由市場があるとすれば
ここがそうでした
00:33
where men wearing ties
but acting like gladiators
5
33682
3618
ネクタイを締めた男たちが
ローマ時代の剣闘士のように
00:37
fought literally
and physically for a profit.
6
37300
3487
利益のために戦っていたのです
00:41
Fortunately, I was good enough
that by the time I was 30,
7
41437
2923
幸運なことに 私は才能があり 30才の時までには
00:44
I was able to move into the upstairs
world of money management,
8
44360
3660
資産運用の上層部に入ることができて
00:48
where I spent the next three decades
as a global macro trader.
9
48020
3552
その後30年間、世界市場を相手に
マクロ・トレーダーとして働きました
00:51
And over that time, I've seen
a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
その間 市場では多くの異常な出来事を
目にしたり
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
狂乱市場での取引も行いました
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
そして残念なことに
01:01
I'm sad to report that right now
we might be in the grips
13
61638
3300
私たちは 私のキャリアの中でも最悪の状況に
01:04
of one of the most disastrous,
certainly of my career,
14
64938
3956
とらわれていると言わなければなりません
01:08
and one consistent takeaway is
manias never end well.
15
68894
3221
そして市場の熱狂は良くない結果に至る
という教訓が繰り返されるのです
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
過去50年間に渡り
01:15
we as a society have come to view
our companies and corporations
17
75581
5851
私たちの社会は 企業や組織を
01:21
in a very narrow, almost
monomaniacal fashion
18
81432
4806
非常に狭い ほとんど偏執的な価値観で
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
評価するようになりました
01:30
and we have put
so much emphasis on profits,
20
90255
3669
利益を過大評価し
01:33
on short-term quarterly
earnings and share prices,
21
93924
2786
短期的な四半期決算と株価のみを追い
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
その他を顧みなかったのです
01:39
It's like we've ripped the humanity
out of our companies.
23
99550
4769
まるで人間性を 企業から取り去ってしまったかのようです
01:44
Now, we don't do that --
conveniently reduce something
24
104319
3994
しかし 我々は 都合よく何かの価値を
01:48
to a set of numbers that you
can play with like Lego toys --
25
108313
3208
数字に変えて レゴブロックのように扱うことはしません
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
個人の生活の中では
そんなことはしないのです
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
誰かの価値を 月収や
01:57
based on their monthly income
or their credit score,
28
117072
4141
銀行の信用度をベースに評価したり
しません
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
しかし私たちがビジネスを評価する時
02:03
when it comes to the way
that we value our businesses,
30
123020
2545
このダブルスタンダードが存在します
02:05
and you know what?
31
125565
1485
それが実は
02:07
It's threatening the very
underpinnings of our society.
32
127050
3165
私たちの社会基盤を
脅かしているのです
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
これを見てください
02:11
This chart is corporate profit margins
going back 40 years
34
131817
4505
このチャートは過去40年に渡る企業利益率を
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
収益の割合で示したものですが
02:18
and you can see that we're
at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
現在、40年来の最高値の 12.5% を
つけています
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
あなたが株主なら バンザイという
ところでしょう
02:26
but if you're the other side of that,
and you're the average American worker,
38
146259
4267
しかしあなたが逆の側にいる人
つまり普通のアメリカ人労働者なら
02:30
then you can see it's not
such a good thing.
39
150526
3307
これがそんなに良い状況ではないことが分かるでしょう
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs.
CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
[(青)企業利益における賃金・福利厚生の割合
(赤)CEOと一般社員の報酬比率 ]
02:37
Now, higher profit margins
do not increase societal wealth.
41
157410
3117
利益率の拡大は、社会的な富を
もたらしません
02:40
What they actually do is they
exacerbate income inequality,
42
160527
5239
実際は所得の不平等を悪化させるのです
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
それは良いことではありません
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
しかし 直感的には整合性が
ありますね?
02:50
Because if the top 10 percent
of American families
45
170627
3623
アメリカの家庭の上位10%が
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
株式の90%を所有しており
02:56
as they take a greater share
of corporate profits,
47
176610
2961
企業利益の大半を手に入れれば
02:59
then there's less wealth left
for the rest of society.
48
179571
3943
その他大勢に残される富は
少なくなります
03:03
Again, income inequality
is not a good thing.
49
183514
2786
繰り返しますが、所得の不平等は
良いことではありません
03:06
This next chart,
made by The Equality Trust,
50
186300
2461
次のチャートはEquality Trustが
作成しました
03:08
shows 21 countries from Austria
to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
オーストラリア、日本、ニュージーランド
といった21カ国の状況を記しています
03:13
On the horizontal axis
is income inequality.
52
193614
3204
横軸は所得の不平等
03:16
The further to the right you go,
the greater the income inequality.
53
196818
3298
右へいけば行くほど
所得不平等の割合が高く
03:20
On the vertical axis
are nine social and health metrics.
54
200116
3343
縦軸は9つの社会的・健康的な指標です
03:23
The more you go up that,
the worse the problems are,
55
203459
2763
上へいけば行くほど
問題が悪化します
03:26
and those metrics include life expectancy,
teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
これらの指標は寿命、
十代での妊娠、識字率
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
社会的流動性などを含みます
03:34
Now, those of you in the audience
who are Americans may wonder,
58
214210
3181
さて 客席にいるアメリカ人は
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
アメリカの位置が気になるでしょうね
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
このチャートのどこにあるんだろう?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
実のところ
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
私たちは文字通りチャート外なのです
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
そう これが私たちです
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
最も所得の格差が大きく
03:49
and the greatest social problems,
according to those metrics.
65
229952
4296
これらの指標によれば
社会的問題が最も多いのです
03:54
Now, here's a macro forecast
that's easy to make,
66
234248
2554
これは簡単なマクロ経済予測ですが
03:56
and that's, that gap between
the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
最も豊かな国と最も貧しい国との差は
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
縮小するのです
04:02
History always does it.
69
242421
1589
歴史上はいつもそうでした
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
通常、次の3つの内のひとつが
おこります
04:06
either through revolution,
higher taxes, or wars.
71
246159
6401
革命、増税、または戦争
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
私の予定にはどれも入っていません
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(笑)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
さあ もう一つの方法があります
04:18
and that's by increasing justness
in corporate behavior,
75
258086
4140
それは企業活動の公正性を
拡大することです
04:22
but the way that we're
operating right now,
76
262226
2763
しかし現在のやり方から
04:24
that would require
a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
行動を大幅に変えなければなりません
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
中毒患者が苦労するように
04:32
the first step is to acknowledge
that you have a problem.
79
272930
3506
最初の一歩は まず問題があることを
認めることです
04:36
And let me just say,
this profits mania that we're on
80
276436
3901
そして我々のこの利益中毒は
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
あまりにも深く根を張っていて
04:42
that we don't even realize
how we're harming society.
82
282636
2531
それがどのように社会に害をなしているか気づかない程です
04:45
Here's a small but startling example
of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
ちょっとした しかし驚くべき例があります
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
このグラフは過去30年間の企業による
寄付を
04:52
as a percentage of profits,
not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
利益における割合で示しています
分母は収益ではありません
04:57
Juxtapose that to the earlier chart
of corporate profit margins,
86
297632
5769
これを先程の企業の利益率のグラフと並べます
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
みなさんに聞きますが
これが正しいと感じますか?
05:08
In all fairness, when I
started writing this, I thought,
88
308758
2941
これを作成している時私は仰天しました
05:11
"Oh wow, what does my company,
what does Tudor do?"
89
311699
2461
「なんてこった、私の会社―Tudorは一体何をやってるんだ?」
05:14
And I realized we give one percent
of corporate profits
90
314160
5533
私は自分の企業収益のたった1%を毎年
チャリティーへ寄付しているのだと
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
気付きました
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
それで私は慈善事業家だと呼ばれるのです
05:25
When I realized that, I literally
wanted to throw up.
93
325324
6299
それに気付いた時 本当に吐き気がしました
05:31
But the point is, this mania
is so deeply entrenched
94
331623
2478
しかし問題は この収益への熱狂は
あまりにも深層に根付いているので
05:34
that well-intentioned people like myself
don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
私を含め 善意の人々すら自分達が
その一端を担っているのだと気付かない事なのです
05:39
Now, we're not going
to change corporate behavior
96
339943
2331
企業の行動は 単純に社会貢献活動や
05:42
by simply increasing corporate
philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
寄付金を増やす事で変わりません
05:47
And oh, by the way,
we've since quadrupled that,
98
347591
3134
あぁ それと それから私の会社では
寄付金を4倍にしましたが―
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
(拍手) いや よして下さい
05:54
But we can do it by driving
more just behavior.
100
354974
3739
企業の行動は 公正な行動を促していくことで変わります
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
その一つは まず私たちをここまで導いて来たシステムを
06:01
the system that got us
here in the first place,
102
361754
2415
信じることです
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
自由市場というシステムです
06:06
About a year ago,
some friends of mine and I
104
366282
2693
1年ほど前
数人の友人達と
06:08
started a not-for-profit
called Just Capital.
105
368975
3050
Just CapitalというNPOを始めました
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
ミッションはとても単純
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
企業や会社がより公正な運営ができるよう
06:15
learn how to operate in a more just
fashion by using the public's input
108
375988
5275
企業行動の公正さを定義する尺度を
人々の意見から洗いだすのです
06:21
to define exactly what the criteria are
for just corporate behavior.
109
381263
6311
人々の意見を活用して企業の公正な行動というものを
定義する尺度を洗い出すのです
06:27
Now, right now, there's
no widely accepted standard
110
387574
2415
いま 企業にとって分かりやすいような
広く受け入れられている
06:29
that a company or corporation can follow,
and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
基準というものは存在しません
そこでJust Capitalが役に立つのです
06:34
because beginning this year and every year
we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
今年から始めて毎年
我々はアメリカ全土でアンケートを行い
06:39
of a representative sample
of 20,000 Americans
113
399651
4130
2万人の統計サンプル人口から
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
彼らが企業の行動において
公正さを測る基準を
06:46
are the criteria for justness
in corporate behavior.
115
406701
3878
どう考えるのかを探り出します
06:50
Now, this is a model that's going
to start in the United States
116
410579
3012
このモデルはアメリカ合衆国から始まりますが
06:53
but can be expanded
anywhere around the globe,
117
413591
2635
世界中のどこでも取り入れることができます
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
そして 最も人々が大切に思っていることが
06:58
that the most important
thing for the public
119
418107
2868
最低賃金を超える雇用の創出だったり
07:00
is that we create living wage jobs,
or make healthy products,
120
420975
5351
健康な商品を作ることだったり
環境を害するのではなく良い影響を与える企業だったりと
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
そういうことを発見して行くのかも知れません
07:09
At Just Capital, we don't know,
and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Just Capitalにはこの答えはありません
決めるのは私たちではないからです
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
私たちはメッセンジャーに過ぎませんが
07:15
but we have 100 percent confidence
and faith in the American public
124
435846
4110
アメリカの人々が正しい判断ができると
100%信じています
07:19
to get it right.
125
439956
1234
アメリカの人々が正しい判断ができると
100%信じています
07:21
So we'll release the findings
this September for the first time,
126
441880
3530
今年の9月にデータを初めて発表して
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
来年もまたアンケートを行います
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
その時は過去の集計に加える形で
07:30
of ranking the 1,000
largest U.S. companies
129
450149
3019
最も大きなアメリカ企業1,000社のランキングを作成し
07:33
from number one to number 1,000
and everything in between.
130
453168
4552
最優良企業から最下位の企業までを列挙して行きます
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
これをJust Index (ジャスト・インデックス)と呼びます
07:40
and remember, we're an independent
not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
私たちは独立した非営利組織でバイアスを持たず
07:45
and we will be giving
the American public a voice.
133
465800
5153
アメリカの公衆の声を明らかにするのです
07:50
And maybe over time, we'll find out
that as people come to know
134
470953
4203
次第に人々がどの会社が最も公正かを知るにつれ
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
07:57
human and economic resources
will be driven towards them,
136
477176
4040
人材や経済的資源がそこへ流れ込む
ようになって行くかも知れません
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
そして公正な企業が更に栄え
08:03
and help our country
be the most prosperous.
138
483190
2831
我が国が更に繁栄するのを
助けてくれるようになるかも知れません
08:07
Now, capitalism has been responsible
for every major innovation
139
487351
4106
―今まで資本主義は
主だった技術革新や発明を支えることで
08:11
that's made this world a more inspiring
and wonderful place to live in.
140
491457
4151
活気に満ちた素晴らしい世界を作ってきました
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
資本主義は正義に根ざすべきです
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
経済的豊かさの分断が日々広がり続ける今
08:21
with economic divisions
growing wider every day.
143
501649
3831
これまで以上にそうでなければ
08:25
It's estimated that 47 percent
of American workers
144
505480
3018
47%のアメリカ人労働者たちは
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
続く20年のうちに職を失うと予測されています
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
私は進化に反対する訳ではありません
08:33
I want the driverless car and the jet pack
just like everyone else.
147
513769
4881
皆さん同様自動走行車や
ジェット推進機が欲しいと思います
08:38
But I'm pleading for recognition
that with increased wealth and profits
148
518650
5850
ただ 豊かさや利益が増えるにつれ
08:44
has to come greater
corporate social responsibility.
149
524500
5430
企業の社会的責任(CSR)も増さなければならない
と気づいて頂きたいと切に願うのです
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith,
the father of capitalism,
150
529930
5735
資本主義の父、アダム・スミスは言いました
「もし正義という支柱が失われれば」
08:55
"the great, the immense fabric
of human society must in a moment
151
535665
5754
「人間社会の偉大で巨大な組織は
一瞬に崩壊してばらばらになるに違いない」
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
「人間社会の偉大で巨大な組織は
一瞬に崩壊してばらばらになるに違いない」
09:05
Now, when I was young,
and there was a problem,
153
545626
3764
私がまだ若い頃 何か問題があれば
09:09
my mama used to always
sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
ママはいつもため息をついて
頭を振りこう言いました
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
「(神よ)お慈悲を!」
09:17
Now's not the time for us,
for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
今という時は私たちが
慈悲を示す時なのではなく
09:22
The time is now for us
to show them fairness,
157
562181
3189
私たちが公正でいられるのだと
行動で示すことが出来る時なのです
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
あなたも私も―私たちにはそれが出来ます
09:27
by starting where we work,
in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
今働いている所、業界から始めるのです
09:33
And when we put justness
on par with profits,
160
573100
3360
そして公正を利益と同じ価値にまで
引き上げることが出来た時
09:36
we'll get the most wonderful thing
in all the world.
161
576460
3948
世界で最も素晴らしいことが起こります
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
人間らしさを取り戻すのです
09:43
Thank you.
163
583774
2647
どうも有難うございました
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。