Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Khánh Lê Reviewer: Phu M. Dinh
Đây là một câu chuyện về chủ nghĩa tư bản.
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
Đó là một hệ thống tôi rất yêu thích
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
vì sự thành công và cơ hội nó mang đến cho tôi và hàng triệu người.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Tôi khởi nghiệp với việc buôn bán ở tuổi hai mươi, đặt biệt hàng cotton,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
nếu có thị trường tự do cạnh tranh, thì chính là thị trường đó,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
nơi các ông mang cà vạt nhưng làm việc như nô lệ
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
chiến đấu theo nghĩa đen với cơ bắp để có lợi nhuận.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Thậy may, tôi khá vững vàng ở tuổi 30,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
tôi có cơ hội leo lên những nấc thang của thế giới quản lý tiền bạc,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
rồi tôi trải qua 3 thập niên như là một thương gia cấp toàn cầu.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Hơn nữa, tôi còn thấy nhiều thứ kỳ lạ ở các thị trường,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
và tôi buôn bán nhiều thứ rất điên khùng.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Và không may,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
tôi rất buồn phải nói rằng bây giờ tôi mới hiểu được
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
một trong những vấn đề tồi tệ nhất trong sự nghiệp của tôi,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
và việc mua bán chụp giựt là điên khùng và không bao giờ kết có hậu.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Hơn 50 năm qua,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
như một xã hội bình thường, chúng tôi gặp công ty và tập đoàn thuộc quyền
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
trong nhóm đỉnh cao và dường như là đỉnh xã hội
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
với cách chúng tôi đánh giá họ,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
chúng tôi đã quá chú trọng đến lợi nhuận,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
đến thu nhập ngắn hạn theo quí và giá cổ phiếu,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
đến mức bỏ qua những giá trị khác.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
Như là chúng tôi hủy toàn bộ giá trị nhân văn khỏi những nơi đó.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Bây giờ, chúng tôi không làm vậy nữa -- chúng tôi giảm những thứ đó
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
đến các con số mà các bạn có thể hiểu được như trò xếp Lego --
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
chúng tôi không làm thế trong đời sống cá nhân.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Chúng tôi không đối xử ai đó hay đánh giá họ
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
dựa trên thu nhập tháng hay số tiền trong tài khoản,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
nhưng chúng tôi có tiêu chuẩn kép này
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
- khi nào đạt đến cách chúng tôi đánh giá kinh doanh?
02:05
and you know what?
31
125565
1485
- và bạn biết gì?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
Điều đó đe dọa chính cái nền tảng của công ty chúng tôi.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Và đây là cách để bạn nhìn thấy.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Đồ thị này là giá trị lợi nhuận của công ty ở 40 năm trước
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
là một tỷ lệ phần trăm của doanh số
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
và bạn có thể thấy chúng tôi ở tầm cao của 40 năm là 12.5%.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Nếu bạn là một cổ đông, thì chúc mừng bạn
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
nhưng nếu bạn ở bên kia, và bạn là người Mỹ làm công trung bình,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
thì bạn có thể thấy mình chẳng được gì.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
[Chứng khoán Mỹ cho người lao động, tỷ lệ thưởng từ CEO đến công nhân]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Vậy giá trị lợi nhuận cao hơn không làm xã hội giàu lên được.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
Lợi nhuận đó chỉ làm phức tạp thêm vấn đề thu nhập mất cân đối,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
và đó không phải là hay.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Nhưng theo trực giác, nó gây ra những vấn đề ?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Vì nếu 10 % gia đình Mỹ
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
sở hữu 90% thị trường chứng khoán,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
khi họ nhận phần lợi tức lớn hơn từ lợi nhuận của công ty,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
thì phần còn lại cho xã hội lại quá nhỏ.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Một lần nữa, thu nhập mất cân đối thì không hay ho gì.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Đồ thị kế tiếp, được vẽ bởi The Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
cho thấy 21 nước từ Úc đến Nhật qua New Zealand.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Trên trục hoành là thu nhập không cân đối.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Càng lệch về bên phía phải các bạn, thu nhập mất cân đối càng lớn.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
Trên trục tung là chín chỉ số xã hội và y tế.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Bạn càng đi lên, vấn đề càng trầm trọng,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
chỉ số này nói về tuổi thọ mong đợi, có thai ở trẻ vị thành niên, xóa mù chữ,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
dịch chuyển xã hội, trên đây chỉ là vài ví dụ.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Bây giờ, những ai trong số quý vị là người Mỹ có thể tự hỏi,
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
Hoa Kỳ được xếp ở đâu?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Mỹ ở đâu trên đồ thị đó?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Và đoán thử xem?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Chúng ta ở đỉnh trong đồ thị này.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Vâng đó là chúng ta,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
với sự mất cân đối thu nhập lớn nhất
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
và vấn đề xã hội lớn nhất theo những chỉ số này.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Ở đây là dự báo vĩ mô đơn giản,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
đó là khoảng cách ở giữa những người giàu nhất và nghèo nhất,
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
nó sắp bị xóa rồi.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
Lịch sử luôn như vậy.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Nó xảy ra theo một trong 3 cách đặt trưng:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
thông qua cách mạng, thuế cao hơn hoặc chiến tranh.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Không có cái nào hay ho để tôi trăn trối cả.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Tiếng cười)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Thật ra có cách khác để làm,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
và đó là công lý được nâng lên ngay trong thái độ của công ty,
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
nhưng cách mà chúng đang làm lúc này,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
nó đòi hỏi một thay đổi lớn trong thái độ,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
giống như một con nghiện cố bỏ đi một thói quen,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
bước đầu là nhận biết bạn có vấn đề.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Cho phép tôi nói thế này, cơn khát lợi nhuận của chúng ta
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
đã trở thành mãn tính rồi
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
chúng ta không ngờ đang làm hại xã hội đến mức này.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Đây là một ví dụ gây kinh ngạc về cách mà chúng ta đang làm :
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
đồ thị này mô tả việc từ thiện của công ty
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
như là một phần trong lợi nhuận, không phải doanh thu, hơn 30 năm qua.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Hãy đặt đồi thị này cạnh đồ thì giá trị lợi nhuận của công ty lúc nảy,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
và tôi hỏi bạn, bạn cảm thấy thế có ổn không?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Thành thật, khi tôi bắt đầu viết điều này, tôi nghĩ,
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"ôi, công ty Tudor của tôi làm gì vậy?"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
Và tôi nhận thấy chúng ta cho môt phần trăm lợi nhuận của công ty
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
để làm từ thiện mỗi năm.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
Và tôi tự hỏi mình có biết yêu người là gì không.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Khi nhận ra điều đó, tôi muốn ói theo nghĩa đen.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Nhưng vấn đề này, sự nghiện này đã quá nặng rồi
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
Thậm chí chính tôi, với thiện ý của mình, cũng không nhận ra mình tệ như vậy.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Chúng ta không thay đổi hành vi của công ty
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
bằng cách tăng việc thiện nguyện của công ty hay đóng góp từ thiện.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Ôi, với cách đó, chúng tôi đã tăng gấp bốn.
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
(Vỗ tay)
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Nhưng chúng tôi có thể làm điều đó bằng thái độ đúng mực hơn nữa.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Một cách để làm điều đó là tin tưởng
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
vào hệ thống đã đặt chúng tôi vào vị trí ban đầu,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
đó là hệ thống thị trường tự do.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Khoảng một năm trước, vài người bạn tôi và tôi
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
đã khởi đầu một công ty phi lợi nhận có tên là Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Sứ mệnh rất đơn giản:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
giúp các công ty và tập đoàn
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
học cách điều hành trong môi trường chuẩn hơn với đóng góp cộng đồng
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
để xác định chính xác cái gì là tiêu chuẩn cho hành vi chuẩn mực của công ty.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Hiện tại chưa có chuẩn mực chung được chấp nhận rộng
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
để một công ty hay tập đoàn có thể theo và đạt được điều Just Capital đề nghị,
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
vì từ đầu năm nay và mỗi năm chúng tôi thực hiện một khảo sát toàn quốc
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
trên 20.000 người Mỹ
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
để hiểu họ nghĩ gì
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
về chuẩn mực của hành vi công ty.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Đây là mô hình sẽ bắt đầu ở Mỹ
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
nhưng có thể lan tỏa bất cứ nơi nào trên hành tinh,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
và có thể chúng ta sẽ tìm ra
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
điều quan trọng nhất cho cộng đồng
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
là chúng ta tạo ra công việc đủ sống, hoặc làm những sản phẩm có lợi cho sức khỏe,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
hoăc bảo vệ môi trường.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Ở Just Capital, chúng tôi không biết, và không phải chúng tôi quyết định.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Chúng tôi chỉ là người đưa tin,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
nhưng chúng tôi có 100% sự tin tưởng và lòng tin vào cộng đồng Mỹ
07:19
to get it right.
125
439956
1234
để làm được điều đó.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Vì thế chúng tôi sẽ thông báo những kêt quả lần đầu vào tháng 9,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
và năm tới, chúng tôi sẽ thăm dò lại,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
và chúng tôi sẽ làm những bước tiếp
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
để xếp hạng 1.000 công ty Mỹ lớn nhất
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
từ số 1 đến số 1.000 và những công ty ở giữa.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Chúng tôi sẽ gọi đó là chỉ số Just Index,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
và xin hãy nhớ, chúng tôi là một công ty phi lợi nhuận, độc lập và không chia phần,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
và chúng tôi sẽ cho công chúng Mỹ một tiếng nói.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
và sau đó, chúng tôi sẽ chỉ ra cho mọi người biết
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
công ty nào là đúng mực nhất,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
con người và nguồn lực kinh tế sẽ hướng theo các công ty đó,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
họ sẽ trở nên thành đạt nhất
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
và giúp đất nước chúng ta trở nên thịnh vượng.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Chủ nghĩa tư bản có trách nhiệm đối với mỗi đổi mới quan trọng
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
để làm cho thế giới này trở nên đáng mơ ước và tuyệt vời cho cuộc sống.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Chủ nghĩa tư bản phải xây trên công lý.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Hơn bao giờ hết, nó cần
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
phát triển mạnh hơn mỗi ngày với việc chia sẻ kinh tế.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Theo ước tính, 47% người lao động Mỹ
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
có thể bị mất chỗ ở trong 20 năm tới.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Tôi không chống lại sự phát triển,
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Như mọi người, tôi muốn có xe không người lái và túi bay.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Nhưng tôi kêu gọi để mọi người nhận ra rằng với lợi nhuận và sự giàu có đăng tăng
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
chúng ta phải có trách nhiệm lớn hơn nữa với xã hội.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Nếu công lý bị chà đạp" Adam Smith, cha đẻ của chủ nghĩa tư bản, nói
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"thì nền sản xuất to lớn và tuyệt vời của xã hội loài người trong chốc lát
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
sẽ tan thành mây khói."
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Khi tôi còn trẻ, và nếu tôi có một vấn đề gì,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
thì mẹ tôi thường thở dài, lắc đầu và nói để xoa dịu,
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Hãy xót thương, hãy xót thương"
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Bây giờ không phải lúc để chúng ta, một nhóm trong chúng ta thể hiện xót thương.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Bây giờ là thời gian để chúng ta thể hiện sự công lý,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
và chúng ta có thể làm điều đó, bạn và tôi,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
với ngay công việc của chính mình. trong công việc kinh doanh của mình.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
Và khi chúng ta đặt công lý ngang hàng với lợi nhuận,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
thì chúng ta mang lại điều tuyệt vời nhất cho thế giới.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
Chúng ta sẽ lấy lại được phần nhân tính.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Cám ơn.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7