Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones: Por que precisamos repensar o capitalismo

312,499 views

2015-04-16 ・ TED


New videos

Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones: Por que precisamos repensar o capitalismo

312,499 views ・ 2015-04-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Nadja Nathan
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Esta é uma história sobre o capitalismo.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
É um sistema que eu amo
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
pelos sucessos e oportunidades
que proporcionou a mim e a milhões de pessoas.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Aos 20 anos, comecei negociando commodities
na bolsa, especialmente algodão,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
e se havia um mercado livre para todos, era esse,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
onde homens engravatados agindo como gladiadores
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
lutavam literalmente e fisicamente por lucros.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Felizmente, eu era tão bom nisso que fui para o andar de cima
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
do mundo da gestão financeira aos 30 anos de idade,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
onde passei os 30 anos seguintes como um macronegociador global.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Durante esse tempo, eu vi muitas loucuras nos mercados,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
e negociei um monte de manias loucas.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Infelizmente,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
sinto informar que podemos estar nas garras
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
de um dos maiores desastres, certamente da minha carreira,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
e uma lição para levar disso é que manias nunca acabam bem.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Ao longo dos últimos 50 anos,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
nós passamos a ver nossas empresas e corporações
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
de uma maneira muito estreita, quase monomaníaca,
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
no que diz respeito ao modo como as valorizamos,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
e colocamos muita ênfase nos lucros,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
nos lucros trimestrais de curto prazo e no valor das ações,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
e excluímos todo o resto.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
É como se arrancássemos a humanidade de nossas empresas.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Mas nós não fazemos isso -- reduzir algo
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
a números com que podemos brincar como peças de Lego --
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
em nossa vida individual.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Não tratamos ou valorizamos alguém
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
com base em sua renda mensal ou sua pontuação de crédito,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
mas temos esse padrão duplo
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
quando se trata de como valorizamos nossos negócios,
02:05
and you know what?
31
125565
1485
e sabem o que mais?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
Ele está ameaçando os próprios fundamentos da nossa sociedade.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
E podemos ver isso aqui.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Este gráfico mostra os lucros das empresas ao longo de 40 anos
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
como percentual da receita,
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
e podemos ver que estamos em alta de 12,5% em 40 anos.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Oba, se você for um acionista,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
mas se estiver do outro lado, e for o trabalhador americano médio,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
então você pode ver que não é uma coisa tão boa.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
["Parcela da renda dedicada ao trabalho vs. Razão CEO-Trabalhador nos EUA "]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
As margens de lucro mais elevadas não aumentam a riqueza social.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
O que fazem é aumentar a desigualdade de renda,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
e isso não é uma coisa boa.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Intuitivamente, isso faz sentido, certo?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Porque se 10% das famílias americanas
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
possuem 90% das ações,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
como eles levam uma parcela maior dos lucros das empresas,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
então há menos rendimentos para o resto da sociedade.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
De novo, a desigualdade de renda não é uma coisa boa.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Este próximo gráfico, feito pela Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
mostra 21 países, da Áustria ao Japão, à Nova Zelândia.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
No eixo horizontal está a desigualdade de renda.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Quanto mais para a direita, maior é a desigualdade de renda.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
No eixo vertical estão nove indicadores sociais e de saúde.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Quanto mais para cima, piores são os problemas,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
e isso inclui expectativa de vida, gravidez na adolescência, alfabetização,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
mobilidade social, só para citar alguns.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Agora, os americanos na plateia podem se perguntar:
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
"Bem, onde estão os Estados Unidos?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Onde estão nesse gráfico?"
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Adivinhem?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Estamos literalmente fora do gráfico.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Sim, somos nós,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
com a maior desigualdade de renda
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
e os maiores problemas sociais, de acordo com estas métricas.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Eis aqui uma previsão macro que é fácil de fazer,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
e essa é a distância entre os mais ricos e os mais pobres:
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
ela vai diminuir.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
A história sempre faz isso.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Normalmente acontece de três maneiras:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
quer através de revolução, impostos mais altos, ou guerras.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Nenhum deles está na minha lista.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Risos)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Agora, há outra maneira de fazer isso,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
através do aumento da justiça no comportamento corporativo,
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
mas a maneira como estamos operando agora
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
exigiria uma mudança tremenda de comportamento,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
e como um viciado tentando largar o hábito,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
o primeiro passo é reconhecer que você tem um problema.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
E só para ressaltar, esta mania de lucros
está tão profundamente arraigada
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
que não percebemos que prejudicamos a sociedade.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Eis aqui um pequeno mas brilhante exemplo de como fazemos isso:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
este gráfico mostra doação corporativa
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
como uma porcentagem dos lucros, não das receitas, dos últimos 30 anos.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Sobreponha isso ao gráfico anterior das margens de lucro das empresas,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
e pergunto: isso parece certo?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Com toda a justiça, quando eu comecei a escrever isto, pensei:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"Opa, o que a minha empresa faz, o que a Tudor faz?"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
E percebi que nós damos 1% dos lucros corporativos
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
para instituições de caridade todos os anos.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
E eu me vejo como um filantropo.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Quando percebi isso, eu literalmente quis vomitar.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Mas o ponto é que esta mania está tão arraigada
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
que pessoas bem-intencionadas, como eu, sequer percebem que somos parte dela.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Agora, não vamos mudar o comportamento empresarial
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
simplesmente aumentando a filantropia corporativa ou contribuições de caridade.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
E a propósito, quadruplicamos isso desde então,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
mas -- (Aplausos) -- Por favor.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Mas podemos mudar ao incentivar um comportamento mais justo.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
E uma maneira de fazer isso é confiando
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
no sistema que nos trouxe aqui, em primeiro lugar,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
e que é o sistema de livre mercado.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Cerca de um ano atrás, alguns amigos e eu
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
fizemos uma organização sem fins lucrativos chamada Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Sua missão é muito simples:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
ajudar as empresas e corporações
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
a aprender como operar de modo mais justo usando a informação do público
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
para definir quais são os critérios para o comportamento empresarial justo.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Neste momento, não há nenhum padrão amplamente aceito
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
que uma empresa ou corporação siga, e é aí que entra a Just Capital,
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
porque a partir deste ano vamos realizar um levantamento nacional
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
de uma amostra representativa de 20 mil americanos
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
para descobrir exatamente o que pensam
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
sobre os critérios de justiça no comportamento corporativo.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Este é um modelo que vai começar nos Estados Unidos,
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
mas pode ser expandido a qualquer lugar no globo,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
e talvez descobriremos
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
que a coisa mais importante para o público
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
é que criamos empregos de salário digno, ou fazemos produtos saudáveis,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
ou ajudamos, e não prejudicamos, o meio ambiente.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
Na Just Capital, não sabemos, e não cabe a nós decidir.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Somos apenas os mensageiros,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
mas temos 100% de confiança e fé no público americano
07:19
to get it right.
125
439956
1234
que vão acertar.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Nós vamos liberar os resultados em setembro pela primeira vez,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
e no próximo ano, vamos pesquisar novamente,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
e vamos dar mais um passo
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
para fazer o ranking das mil maiores empresas norte-americanas
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
do número um ao número mil e tudo mais.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Chamamos isso de Just Index,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
e lembrem-se, somos uma organização independente, imparcial,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
e estaremos dando ao público americano uma voz.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
E talvez com o tempo, vamos descobrir que à medida que as pessoas conhecem
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
quais são as empresas mais justas,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
recursos humanos e econômicos serão conduzidos a elas,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
e elas vão se tornar as mais prósperas
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
e ajudar o nosso país a ser o mais próspero.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Agora, o capitalismo tem sido responsável por cada grande inovação
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
que fez deste mundo um lugar mais inspirador e maravilhoso para se viver.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
O capitalismo precisa ser baseado na justiça.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Precisa ser, e agora mais do que nunca,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
com divisões econômicas crescendo mais e mais a cada dia.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Estima-se que 47% dos trabalhadores americanos
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
poderão ser demitidos nos próximos 20 anos.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Eu não sou contra o progresso.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Quero um carro sem motorista e um "jet pack" como todo mundo.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Mas imploro pelo reconhecimento de que, com o aumento da riqueza e dos lucros,
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
é preciso haver uma maior responsabilidade social corporativa.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Se a justiça for removida", disse Adam Smith, o pai do capitalismo,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"o grande, o imenso tecido social humano deve num instante
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
desintegrar-se em átomos. "
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Agora, quando eu era jovem, e havia um problema,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
minha mãe costumava suspirar e sacudir a cabeça e dizer:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Tenha misericórdia, tenha misericórdia."
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Agora não é o momento para mostrarmos misericórdia.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
A hora é agora para nós mostrarmos justiça,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
e nós podemos fazer isso, você e eu,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
começando onde trabalhamos, nas empresas em que operamos.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
E quando colocamos a justiça pareada com os lucros,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
vamos alcançar a coisa mais maravilhosa em todo o mundo.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
Nós vamos ter de volta nossa humanidade.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Obrigado.
(Aplausos)
09:46
(Applause)
164
586421
3825
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7