Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

پل تودور جونز: چرا باید در نظام سرمایه‌داری تجدید نظر کنیم

312,940 views

2015-04-16 ・ TED


New videos

Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

پل تودور جونز: چرا باید در نظام سرمایه‌داری تجدید نظر کنیم

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Saeid Saadat Talab
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
این روایتی درباره سرمایه‌داری است.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
سیستسمی که من عاشقش هستم
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
به دلیل موفقیت و فرصت‌هایی که برای من و میلیونها نفر دیگر فراهم کرده.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
من دهه بیست زندگیم تجارت پنبه را در یک دشت شروع کردم،
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
و اگرتا آن زمان بازار آزادی برای همه بود، چنین بازاری بود،
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
جایی که مردی با کروات اما مانند گلادیتور
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
برای بدست آوردن سود، مبارزه کلامی و جسمی می‌کرد.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
خوشبختانه، زمانی که ۳۰ ساله بودم به موفقیت رسیدم،
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
و قادرشدم که به سوی مدیریت مالی جهانی حرکت کنم،
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
جایی که سه دهه را به عنوان بازرگان بزرگ جهانی گذراندم.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
و از آن زمان، چیزهای دیوانه‌وار زیادی در بازار دیده‌ام،
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
و چیزهای دیوانه‌وار زیادی را معامله کرده‌ام.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
متاسفانه،
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
برای من بسیار ناراحت کننده است که بگویم که در چنگال
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
یکی از مصیبت بارترین و خطرناک ترین زمان‌ها قطعا در طی زندگی حرفه‌ای ام هستیم،
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
و این پیام ثابتی است که هرگز پایان خوشی ندارد.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
در طی پنجاه سال گذشته،
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
ما به عنوان یک جامعه نگاه بسیار کوته‌فکرانه‌ای به شرکت‌ها و بنگاه‌های تجاری‌مان داشته‌ایم،
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
با توجه به چگونگی ارزشی که برای آنها قايل شدیم،
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
تقریبا روش جنون آمیزی بوده است،
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
و تاکید بسیار زیادی فقط روی سود و منفعت،
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
درآمد درطی سه ماهه کوتاه مدت و قیمت سهام، کرده‌ایم.
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
به قیمت محرومیت سایر افراد.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
این مثل پاره پاره کردن انسانیت به خاطر شرکت‌هایمان است.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
اکنون، ما اینکار را نمی‌کنیم-- به راحتی چیزی را کم می کنیم
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
تا اعدادی را که می‌توانیم با آنها مثل اسباب بازی لوگو بازی کنیم کنار هم بچینیم--
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
ما در زندگی شخصی‌مان این‌کار را نمی‌کنیم.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
ما افراد را بر اساس
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
درآمد ماهیانه‌ یا عدد کارت اعتباریشان ارزش‌ گذاری و با آنها رفتار نمی‌کنیم
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
اما هنگامی که نوبت به ارزش‌ گذاری داد و ستدمان می شود
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
این یک بام و دو هوا را انجام می‌دهیم،
02:05
and you know what?
31
125565
1485
و می‌دانید موضوع چیست؟
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
این تهدید بزرگی برای شالوده و زیربنای جامعه ماست.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
در اینجا می‌توانید ببینید که چگونه اتفاق افتاده.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
این نمودار حاشیه سود شرکت‌های بزرگ است که
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
درصدی از درآمد در ۴۰ گذشته را نشان می‌دهد،
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
می بینید که ما اکنون ۱۲/۵ درصد بالاتر از تمامی ۴۰ سال گذشته هستیم.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
اگر شما سهامدار هستید هورا،
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
اما اگر شما در طرف دیگر هستید اگر طبقه متوسط کارگران امریکایی هستید،
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
آن‌وقت می‌بنید که این چندان خوب نیست.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
["نسبت تقسیم درآمد کارگران در مقابل اعضای هیئت مدیره در ایالات متحده "]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
خُب، حاشیه سود بالاتر ثروت اجتماعی را افزایش نمی‌دهد.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
آنچه که درواقع انجام می‌دهد تشدید نابرابری است،
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
و این چیز خوبی نیست.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
اما این احساس را به وجود میآورد که این منطقی است، درسته؟
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
زیرا اگر دهک بالای خانواده‌های آمریکایی
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
مالک ۹۰ درصد از سهام باشند،
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
چنان‌چه آنها سهم بسیار بزرگی از سود را بردارند،
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
آنگاه سهم کمی برای بقیه جامعه باقی می‌ماند.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
باز هم نابرابری درآمد چیز خوبی نیست.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
نمودار بعدی، توسط بنیاد The Equality Trust تهیه شده،
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
از اتریش تا ژاپن تا نیوزیلند را در قرن بیست و یکم نشان می‌دهد.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
محور افقی نابرابری درآمدی است.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
هرچه به سمت راست بروید، نابرابری بیشتری دارید.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
در محور عمودی ۹ معیار اجتماعی و بهداشت و درمان آمده است.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
هر چه بالاتر بروید، مشکل بزرگتر و بدتر است،
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
در خصوص این معیارها از جمله امید به زندگی، بارداری نوجوانان، بی سوادی،
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
تحرک اجتماعی( حرکت به بالا یا پائین طبقات اجتماعی)، فقط خواستم چندتا را نام برده باشم.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
آمریکاییهای حاضر در اینجا هستید شاید بخواهید بدانید،
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
که جای آمریکا در رده‌بندی این نمودار کجاست؟
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
آمریکا در کجای این نمودار قرار گرفته؟
03:41
And guess what?
61
221593
1695
و حدس بزنید؟
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
ما دقیقا خارج از این نمودار هستیم.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
بله این ما هستیم،
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
با بالاترین نابرابری درآمدی
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
و بر اساس این معیارها با بالاترین مشکلات اجتماعی.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
پیش‌بینی کلانی هست که خیلی راحت می‌توان آن را برآورد کرد،
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
این فاصله بین داراترین و ندارترین فرد است،
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
که نزدیک می شود.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
تاریخ همواره این کار را می‌کند.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
معمولا از طریق یکی از این سه راه اتفاق می‌افتد:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
از طریق انقلاب، مالیات بالا و یا جنگ.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
هیچ یک از اینها در لیست من نیستند.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
( خنده تماشاگران)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
خب، راه دیگری وجود دارد،
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
که بالابردن عدالت درعملکرد شرکت‌ها است،
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
اما با توجه به راهی که امروز طی می کنیم،
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
نیاز به تغییر بسیار بزرگی در رفتارمان داریم،
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
و مانند یک معتاد که تلاش می‌کند که به اعتیادش اعتیادش را ترک کند،
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
اولین قدم این است که قبول کنیم که مشکل داریم.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
بگذارید به شما بگویم، این شهوت سود که دچارش هستیم
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
عمیقا در ذهن ما تثبیت شده است
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
آنچنان‌که حتی متوجه نمی‌شویم چگونه درحال آسیب رساندن به جامعه هستیم.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
این نمونه کوچکی اما شگفت آوریست که نشان می دهد چگونه اینکار را می‌کنیم:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
این نمودار نشان دهنده بخشش شرکت‌های بزرگ
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
از درصدی از سود -نه درآمد- در طی ۳۰ سال است.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
از شما می‌پرسم، آیا مقایسه ابتدای نمودار با
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
حاشیه سود شرکت‌های بزرگ درست است؟
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
منصفانه می‌گویم، هنگامی که من شروع به نوشتن کردم، فکر کردم،
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"آه، وای، شرکت من چه می‌کند، تودر چه می کند؟"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
متوجه شدم ما یک درصد از سود شرکت را
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
سالیانه به موسسات خیریه می‌دهیم.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
قرار است من یک فرد انسان‌دوست و نیکوکار باشم.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
هنگامی که این را فهمیدم، واقعا نزدیک بود بالا بیاورم.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
اما نکته این است این شیدایی و دیوانه‌وار (به دنبال سود بودن) چنان عمیقا در ما تثبیت شده
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
که حتی مردمی که حسن نیت دارند از جمله خودم تشخیص نمی‌دهند که ما نیز جزيی از آن هستیم.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
ما قصد تغییر عملکرد شرکت‌های بزرگ را تنها برای
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
بالا بردن بخشش انساندوستانه یا کمک های خیریه نداریم.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
به هر حال، چهار برابرش کردیم،
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
اما - (تشویق حضار) - لطفا.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
اما با به تحرک درآوردن عدالت و برابری بیشتر می‌توانیم این‌کار را بکنیم
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
و یکی از راه‌ها برای انجام آن، اعتماد واقعی
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
به سیستمی است که ما را به مقام اول جهان رسانیده،
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
و این سیستم بازار آزاد است.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
حدود یک سال پیش، من و تعدادی از دوستانم
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
یک بنگاه غیر انتفاعی با نام «سرمایه عادلانه» ایجاد کردیم.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
ماموریتش خیلی ساده است:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
کمک به شرکت‌ها و سازمان‌های بزرگ
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
برای یادگیری اینکه چگونه با استفاده ازداده‌های عمومی به روش عادلانه‌تری را فعالیت کنند
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
تا دقیقا به معیارهای عدالتِ عملکردِ شرکتی برسند.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
خب، در حال حاضر استاندارد پذیرفته شده ای وجود ندارد
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
که یک شرکت یا سازمان بتواند آن را دنبال کند، و این جایی است که «سرمایه عادلانه» پیش می‌آید،
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
چون در ابتدای امسال وهر ساله ما یک نظرسنجی عمومی
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
با نمونه ۲۰٫۰۰۰ نفری آمریکایی‌ها می‌گیریم
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
برای یافتن دقیقا همان چیزی که فکر می‌کنم
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
معیار مناسبی برای درستی عملکرد شرکت‌ها است.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
خب این مدلی است که قرار است در ایالات متحده شروع شود
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
اما می‌تواند به تمامی جهان گسترش یابد،
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
و شاید ما دریابیم
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
که مهم‌ترین چیز برای عموم مردم
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
ایجاد مشاغلی با درآمد مناسب برای زندگی، یا تولیدات سالم،
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
و یا صدمه نرساندن و کمک به محیط زیست است.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
در «سرمایه عادلانه» ما این را نمی‌دانیم و پیدا کردن آن هم کار ما نیست.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
ما پیام‌آوران هستیم،
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
اما ۱۰۰ درصد مطمئنیم و به کارمان برای عموم مردم آمریکا ایمان داریم
07:19
to get it right.
125
439956
1234
تا به نقطه درست برسیم.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
خب ما برای اولین بار در ماه سپتامبر یافته‌هایمان را منتشر خواهیم کرد،
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
و سال بعد دوباره نظر سنجی می‌کنیم،
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
و این بار گامهای فزاینده برخواهیم داشت
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
تا۱٫۰۰۰ شرکت بزرگ امریکایی را
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
به ترتیب از یک تا ۱٫۰۰۰ رده‌بندی کنیم.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
ما آن را شاخص عدالت و دادگری می‌نامیم،
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
و به یاد داشته باشید، ما مستقل، غیرانتقاعی و بی‌طرف هستیم،
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
و صدای مردم آمریکا خواهیم بود.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
شاید با گذشت زمان دریابیم که با آگاهی یافتن مردم
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
از این‌که کدام شرکت‌ها عادلانه‌ترعمل می‌کنند،
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
منابع انسانی و اقتصادی را به سوی آنها حرکت می‌دهد،
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
و آنها تبدیل به مرفه‌ترین خواهند شد
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
و به کشور ما کمک خواهند کرد که مرفه‌ترین شود.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
هر نوآوری و اختراع بزرگی را نظام سرمایه‌داری به وجود آورده
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
که جهان را الهام‌بخش ترین و شگفت انگیزترین مکان برای زندگی کرده است.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
سرمایه‌داری باید بر پایه عدالت و دادگری قرار گیرد.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
و امروز بیش از هر زمان دیگری می‌باید
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
هر روزه بخش‌های اقتصادی در حال رشد و گسترش باشند.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
برآورد شده که ۴۷ درصد کارگران آمریکایی
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
در طی ۲۰ سال آینده آواره خواهند شد.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
من علیه پیشرفت نیستم.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
من هم مانند هر کس دیگری خودرو بدون راننده و جت پک می خواهم (جتی کوچکی که به پشت فرد بسته میشود)
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
اما اصرار دارم برای به رسمیت شناخته شدن اینکه افزایش ثروت و سود،
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
بایستی همراه با افزایش مسئولیت اجتماعی شرکت‌ها باشد.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
آدام اسمیت، پدر سرمایه داری گفت،" اگر عدالت از میان برود،
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
بافه‌ی گسترده‌ی جامعه بشری، در یک آن
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
فرو ریخته به ذرات اتم تبدیل می‌شود. "
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
زمانی که جوان بودم، و مشکلی پیش می‌آمد،
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
مادرم همیشه سر تکان می‌داد و آه می‌کشید و می‌گفت:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"بخشنده باش، بخشنده باش."
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
امروز زمانه، زمانه نشان دادن بخشندگی‌مان به دیگران نیست،
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
زمان نشان دادن دادگری و انصاف به آنها است.
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
و ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم، من و شما،
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
با شروع کردن از جایی که کار می‌کنیم، در کسب و کاری که مشغول هستیم،
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
و هنگامی که عدالت و دادگری را با سود همتراز کنیم،
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
زیبا ترین و شگفت‌آورترین چیزها را در تمامی جهان به دست خواهیم آورد.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
ما انسانیت‌مان را برمی‌گردانیم.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
سپاسگزارم.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7