Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Ovo je priča o kapitalizmu.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
To je sustav koji volim
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
radi uspjeha i mogućnosti koje je priuštio meni i milijunima drugih.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
Počeo sam u svojim 20-tima trgujući robom, posebno pamukom, u rupama,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
i ako je ikad bilo slobodnog tržišta otvorenog za sve, to je bilo to,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
gdje su se ljudi sa kravatama ali i ponašanjem gladijatora
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
borili doslovno i fizički za dobit.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Srećom, bio sam dovoljno dobar da do vremena kad sam imao 30,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
bilo mi je moguće popeti se do svijeta upravljanja novcem,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
gdje sam proveo slijedeća tri desetljeća kao globalni makro trgovac.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
I tijekom tog vremena, vidio sam puno ludih stvari na tržištima,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
i trgovao sam kroz puno ludih manija.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
I nažalost,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
žao mi je što moram reći kako smo upravo sada u stisku
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
jedne od najrazornijih, sigurno tijekom moje karijere,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
a jedna od dosljednih poslijedica je kako manije nikad ne završe dobro.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Sad, tijekom zadnjih 50 godina,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
mi smo kao društvo počeli gledati na naše kompanije i korporacije
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
na vrlo uzak, gotovo bolesno usredotočen način
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
s obzirom na to kako ih vrednujemo,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
i stavili smo toliki naglasak na dobit,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
na kratkoročne kvartalne zarade i cijene dionica,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
do isključenja svega ostalog.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
Kao da smo otkinuli čovječnost iz naših kompanija.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Sad, to ne činimo -- prikladno svesti nešto
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
na skup brojeva kojima se možete igrati poput lego kockica --
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
ne činimo to u našem osobnom životu.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Ne postupamo s nekim ili ih vrednujemo
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
temeljem njihovih mjesečnih primanja ili kreditne ocjene,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
ali imamo to dvostruko mjerilo
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
kada dođemo do načina na koji vrednujemo naše poslove.
02:05
and you know what?
31
125565
1485
I znate što?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
To prijeti samim temeljima našeg društva.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
A evo kako ćete to i vidjeti.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Ovaj dijagram su korporativne zarade unazad 40 godina
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
kao postotak prihoda,
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
i možete vidjeti da smo na 40-godišnjem vrhu od 12,5 posto.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Sad, hura ako ste dioničar,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
ali ako ste druga strana toga, i ako ste prosječan američki radnik,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
onda možete vidjeti kako to nije tako dobra stvar.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
["U.S. udio prihoda koji ide radništvu vs. omjer kompenzacije uprave i radnika "]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Sad, više zarade ne povećavaju društveno bogatstvo.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
Ono što zapravo čine je pogoršavaju nejednakost dohodaka,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
a to nije dobra stvar.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Ali intuitivno, to ima smisla, jel tako?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Jer ako gornjih 10% američkih obitelji
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
posjeduje 90% dionica,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
dok oni uzimaju veći udio korporativne dobiti,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
onda ostaje manje bogatstva za ostatak društva.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Ponovo, nejednakost dohotka nije dobra stvar.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Slijedeći dijagram, napravljen od Equality Trusta,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
pokazuje 21 zemlju od Austrije preko Japana do Novog Zelanda.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Na vodoravnoj osi je nejednakost dohotka.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Što idete dalje desno, veća nejednakost dohotka.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
Na okomitoj osi je devet društvenih i zdravstvenih metrika
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Što idete više, problemi su gori,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
a te metrike uključuju očekivani životni vijek, maloljetničke trudnoće, pismenost,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
društvenu pokretljivost, samo da navedemo nekoliko.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Sad, oni od vas u publici koji su Amerikanci se mogu zapitati,
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
dobro, kako stoje Sjedinjene države?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Gdje one leže na ovoj slici?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
I pogodite što?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Doslovno smo izvan slike.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Da, to smo mi,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
sa najvećom nejednakosti dohotka
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
i najvećim društvenim problemima, prema ovim metrikama.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Sad, evo makro prognoze koju je lako napraviti,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
a to je, jaz između najbogatijih i najsiromašnijih,
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
biti će zatvoren.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
Povijest to uvijek čini.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Tipično se dešava na jedan od tri načina:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
ili kroz preokret, više poreze, ili ratove.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Nijedno od toga nije na mom popisu želja.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Smijeh)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Sad, postoji drugi način kako to postići,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
a to je povećavanjem pravednosti u korporativnom ponašanju,
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
ali obzirom na način na koji radimo sada,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
to bi zahtjevalo ogromnu promjenu ponašanja,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
i poput ovisnika koji pokušava odbaciti naviku,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
Prvi je korak priznati kako imate problem.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
A dajte samo da kažem, ta manija dobiti koju imamo
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
je tako duboko ukopana
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
da čak niti ne shvaćamo kako štetimo društvu.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Ovdje je maleni ali zapanjujući primjer točno kako to radimo:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
Ovaj dijagram pokazuje korporativna davanja
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
kao postotak dobiti, ne prihoda, tijekom zadnjih 30 godina.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Postavite ga uz raniji dijagram korporativnih zarada,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
pa vas pitam, čini li se to ispravnim?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
U svem poštenju, kad sam počeo pisati ovo, mislio sam,
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"O vau, što moja kompanija, što Tudor čini?"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
I shvatio sam kako dajemo jedan posto korporativne dobiti
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
u dobrotvorne svrhe svake godine.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
A ja bih trebao biti čovjekoljubac.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Kad sam to shvatio, doslovno sam htio povratiti.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Ali stvar je, ova je manija toliko duboko ukopana
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
da dobronamjerni ljudi poput mene čak i ne shvaćaju da smo njenim dijelom.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Sad, nećemo promijeniti korporativno ponašanje
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
jednostavnim povećanjem korporativnog čovjekoljublja ili dobrotvornih priloga.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
A da, usput, to smo učetverostručili od tada,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
ali -- (aplauz) -- Molim vas.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Ali možemo potičući pravednije ponašanje.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
A jedan je način kako to učiniti je zbilja vjerovati
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
sustavu koji nas je uopće doveo do ovdje,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
a to je sustav slobodnog tržišta.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Prije oko godinu dana, neki moji prijatelji i ja
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
smo pokrenuli neprofitnu udrugu nazvanu Pravedan kapital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Njeno je poslanje jako jednostavno:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
pomoći kompanijama i korporacijama
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
naučiti kako da djeluju na pravedniji način koristeći javno mnijenje
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
kako bi točno definirali koji su kriteriji za pravedno korporativno ponašanje.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Sad, upravo sada ne postoje široko prihvaćen standard
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
koji korporacija ili kompanija može slijediti, i to je mjesto gdje ulazi Pravedan kapital,
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
jer počevši od ove godine ćemo svaku godinu vršiti nacionalno mjerenje
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
reprezentativnog uzorka od 20.000 Amerikanaca
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
kako bi otkrili što točno oni misle
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
da su kriteriji za pravednost u korporativnom ponašanju.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Sad, to je model koji će započeti u Sjedinjenim državama
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
ali može biti proširen bilo gdje na svijetu,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
i možda ćemo otkriti
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
kako je najvažnija stvar za javnost
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
da stvaramo poslove s plaćom dovoljnom za život, ili da izrađujemo zdrave proizvode,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
ili pomažemo, ne štetimo, okolišu.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
U Pravednom kapitalu, ne znamo, a niti nije do nas da odlučimo.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Mi smo tek glasnici.
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
Ali imamo 100% povjerenje i vjeru u američku javnost
07:19
to get it right.
125
439956
1234
da će to shvatiti ispravno.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Tako da ćemo nalaze objaviti ovaj rujan po prvi put,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
i potom slijedeće godine, anketirat ćemo ponovno,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
a taj ćemo put napraviti i dodatni korak
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
rangiranja 1.000 najvećih nacionalnih kompanija
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
od broja jedan do broja 1.000 i sve između.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Nazivamo to kazalom pravednosti,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
i zapamtite, mi smo neovisna neprofitna udruga bez naginjanja,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
a davat ćemo američkoj javnosti glas.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
I možda tijekom vremena, otkrijemo da kako ljudi počinju znati
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
koje su kompanije najpravednije,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
ljudski i gospodarski resursi će biti usmjereni prema njima,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
te će postati najuspješnije
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
i pomoći našoj zemlji biti najuspješnija.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Sad, kapitalizam je bio odgovoran za svaku značajnu inovaciju
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
koja je ovaj svijet učinila uzdižućim i prekrasnim mjestom za život.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Kapitalizam mora biti temeljen na pravdi.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Mora biti, i to sada više nego ikad,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
s ekonomskim podjelama koje rastu šire iz dana u dan.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Procjenjuje se kako 47 posto američkih radnika
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
može biti istisnuto u slijedećih 20 godina.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Nisam protiv napretka.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Želim auto bez vozača i jet pack baš kao i svatko drugi.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Ali molim za prepoznavanje kako sa povećanim bogatstvom i dobiti
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
mora doći veća korporativna društvena odgovornost.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Ako je pravda odstranjena," rekao je Adam Smith, otac kapitalizma,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"Veličanstveno, neizmjerno tkanje ljudskog društva mora se u trenutku
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
raspasti od atoma."
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Sad, kad sam bio mlad, i postojao bi problem,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
moja bi mama uvijek uzdahnula i tresla glavom i govorila:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Imaj milosti, imaj milosti."
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Sad nije vrijeme za nas, za ostatak nas da im pokažemo milost.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Vrijeme je sad za nas da im pokažemo poštenje,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
a to možemo učiniti, vi i ja,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
počevši od svog radnog mjesta, od poslova u kojima djelujemo.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
A kad stavimo pravdu na istu razinu sa dobiti,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
dobit ćemo najčudesniju stvar u cijelom svijetu,
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
uzet ćemo nazad našu čovječnost.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Hvala vam.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7