Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones: Pourquoi nous devons repenser le capitalisme

312,940 views

2015-04-16 ・ TED


New videos

Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones: Pourquoi nous devons repenser le capitalisme

312,940 views ・ 2015-04-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Vincent LECOANET Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
C'est une histoire sur le capitalisme.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
C'est un système que j'aime
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
car il m'a offert à moi et à des millions d'autres opportunités et succès.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
J'ai commencé comme trader, quand j'avais une vingtaine d'années,
par vendre des matières premières, du coton surtout,
et s'il y avait un marché libre où c'était la foire d'empoigne, c'était celui-ci,
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
où les hommes portaient des cravates mais agissaient comme des gladiateurs
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
et se battaient littéralement et physiquement pour un bénéfice.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Par chance, j'étais suffisamment bon pour à l'âge de 30 ans,
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
avoir la possibilité de monter à l'étage du monde de la gestion financière,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
où j'ai passé les trois décennies suivantes comme trader macro-économique.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Et pendant tout ce temps, j'ai vu beaucoup de choses folles dans les marchés,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
et j'ai négocié beaucoup d'engouements dingues.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Et malheureusement,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
je suis triste d'annoncer que maintenant nous pourrions être aux prises
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
avec certainement l'un des engouements les plus désastreux de ma carrière,
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
et une leçon constante est que les engouements ne finissent jamais bien.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
Aujourd'hui et depuis les 50 dernières années,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
en tant que société, nous en sommes venus à percevoir nos entreprises et sociétés
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
d'une manière étriquée, presque monomaniaque,
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
en ce qui concerne comment nous les évaluons,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
et nous avons mis tant d'accent sur les bénéfices,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
sur les gains trimestriels à court terme et la valeur des actions,
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
que nous avons exclu tout le reste.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
C'est comme si nous avions arraché l'humanité de nos entreprises.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Aujourd'hui, on ne fait pas ça - réduire commodément quelque chose
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
à un jeu de données avec lequel on peut jouer comme avec des Legos -
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
on ne fait pas ça dans nos vies privées.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
On ne traite pas quelqu'un ou ne l'évalue pas
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
en se basant sur son revenu mensuel ou son crédit,
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
mais on a ce double standard
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
quand on en vient à la façon d'évaluer nos entreprises,
02:05
and you know what?
31
125565
1485
et vous savez quoi ?
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
Ça menace les fondations-mêmes de notre société.
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Et vous allez voir comment.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Ce graphique montre les bénéfices d'entreprises remontant à 40 ans,
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
en tant que pourcentage des revenus,
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
et vous pouvez voir que nous sommes au sommet des 40 dernières années à 12,5%.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Houra si vous êtes un actionnaire,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
mais si vous êtes de l'autre côté, et que vous êtes le travailleur américain moyen,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
alors vous pouvez voir que ce n'est pas une si bonne chose.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
[«Part du revenu versé au travail par rapport à l'écart de salaire PDG-ouvrier»]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
De plus grands bénéfices n'améliorent pas la richesse de la société.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
En réalité, ils exacerbent l'inégalité de revenus,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
et ce n'est pas une bonne chose.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Mais intuitivement, c'est sensé, non ?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Car si les premiers 10% des familles américaines
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
possèdent 90% des actions,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
comme ils prennent une plus grande part des bénéfices d'entreprises,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
alors il reste moins de richesses pour le reste de la société.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Encore une fois, l'inégalité de revenus n'est pas une bonne chose.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Le graphique suivant, fait par The Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
porte sur 21 pays depuis l'Autriche au Japon et à la Nouvelle-Zélande.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
Sur l'axe horizontal se trouve l'inégalité de revenus.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Plus vous allez à droite, plus l'inégalité de revenus est grande.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
Sur l'axe vertical se trouvent neuf critères de santé et sociaux.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Plus vous montez, pire sont les problèmes,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
ces critères incluent l'espérance de vie, la grossesse précoce, l'alphabétisation,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
la mobilité sociale, pour n'en nommer que quelques-uns.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Ceux parmi vous qui sont américains pourraient se demander,
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
où sont classés les États-Unis ?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
Où sont-ils sur ce graphique ?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Et devinez quoi ?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Nous sommes littéralement hors du tableau.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Oui, c'est nous,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
avec la plus grande inégalité de revenus
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
et les plus grands problèmes sociaux d'après ces critères.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Voici une prédiction globale qui est facile à faire,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
et c'est que le fossé entre les plus pauvres et les plus riches
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
se fermera.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
L'Histoire le fait tout le temps.
Cela arrive typiquement d'une de ces trois façons :
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
soit par une révolution, soit par plus de taxes ou soit par des guerres.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Aucune de ces solutions n'est sur ma liste de choses à vivre.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Rires)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Il y a une autre façon de faire,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
et c'est en augmentant la justesse du comportement des entreprises,
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
mais vu la manière dont nous agissons pour le moment,
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
ça demanderait un changement phénoménal de comportement,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
et comme un drogué essayant de se soigner,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
le premier pas est de reconnaître qu'il y a un problème.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Et laissez-moi juste dire, cette manie des bénéfices que nous vivons
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
est si profondément enracinée
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
que nous ne réalisons pas combien nous nuisons à la société.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Voici un exemple petit mais frappant de comment nous faisons cela exactement :
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
ce graphique montre les donations d'entreprises
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
comme pourcentage des bénéfices, pas revenus, des 30 dernières années.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Juxtaposez-le avec le précédent graphique sur les bénéfices d'entreprises,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
et je vous demande, est-ce que ça semble normal ?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
En toute honnêteté, quand j'ai commencé à écrire ça, je pensais,
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
« Oh, que fait mon entreprise, que fait Tudor ? »
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
Et j'ai réalisé que nous donnons 1% des bénéfices d'entreprises
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
à des associations caritatives chaque année.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
Et je suis supposé être un philantrope.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Quand j'ai compris ça , ça m'a vraiment donné envie de vomir..
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Mais l'argument est que cette manie est si profondément enracinée
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
que les gens bien intentionnés comme moi ne voient pas qu'ils y participent aussi.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Nous n'allons pas changer le comportement des entreprises
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
simplement en augmentant leur philantropie ou les contributions caritatives.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Et, au passage, nous les avons quadruplé,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
mais -- (applaudissements) -- s'il vous plaît.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Mais nous pouvons le faire en encourageant un comportement plus juste.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Et une manière de le faire est en fait de faire confiance
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
au système qui nous a amené ici à l'origine,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
et il s'agit du système du marché libre.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Il y a environ un an, quelques amis et moi-même
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
avons créé une société caritative appelée Just Capital.
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Sa mission est très simple :
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
aider les entreprises et les sociétés
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
à apprendre à agir de façon plus juste en utilisant l'apport du public
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
pour définir exactement les critères d'un comportement plus juste.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
Actuellement, il n'y a pas de standard largement accepté
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
qu'une entreprise ou société puisse suivre et c'est là que Just Capital entre en jeu,
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
au début de cette année et tous les ans nous allons mener une enquête nationale,
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
d'un échantillon représentatif composé de 20 000 Américains
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
pour déterminer exactement ce qu'ils pensent être
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
les critères de justesse pour le comportement des entreprises.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
C'est un modèle qui va commencer aux États-Unis
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
mais il peut être étendu à n'importe quel pays du monde,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
et nous découvrirons peut-être
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
que le critère le plus important pour le peuple
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
est que nous créons des emplois au SMIC ou fabriquer des produits sains,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
ou aider l'environnement et non lui nuire.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
À Just Capital, nous ne savons pas, et ce n'est pas à nous de décider.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Nous ne sommes que des messagers,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
mais nous avons confiance et foi à 100% en le peuple américain
07:19
to get it right.
125
439956
1234
de faire les bons choix.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Nous allons publier les résultats en septembre pour la première fois,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
et ensuite l'année prochaine, nous allons encore sonder,
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
et nous ferons alors un pas de plus
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
en classant les 1 000 plus grandes entreprises américaines
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
du numéro 1 au numéro 1 000 et toutes les autres entre les deux.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Nous l'appellerons le Just Index,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
et retenez-le, nous sommes une société indépendante et caritative sans a priori,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
et nous allons donner une voix au peuple américain.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Et peut-être avec le temps, nous allons découvrir
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
quelles entreprises sont les plus justes,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
les ressources humaines et économiques seront dirigées vers elles,
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
et elles deviendront les plus prospères
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
et aideront notre pays à être le plus prospère.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
Le capitalisme a été responsable de toutes innovations majeures
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
qui ont fait de ce monde un lieu plus inspirant et merveilleux à habiter.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
Le capitalisme doit être fondé sur la justice.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Ce doit être ainsi, aujourd'hui plus que jamais,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
à cause des divisions économiques qui grandissent tous les jours.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Il est estimé que 47% des travailleurs américains
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
pourront être remplacés dans les 20 prochaines années.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
Je ne suis pas contre le progrès.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Je veux la voiture sans conducteur et le propulseur autonome comme tout le monde.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Mais je plaide pour la reconnaissance qu'avec une plus grande richesse
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
une plus grande responsabilité sociale de l'entreprise est requise.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
« Si la justice est retirée, » disait Adam Smith, père du capitalisme,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
« le grand, l'immense tissu de la société humaine s'effritera
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
en un instants en atomes. »
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Quand j'étais jeune et qu'il y avait un problème,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
ma maman soupirait et secouait sa tête à chaque fois puis disait :
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
« Aie pitié, aie pitié.»
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Maintenant n'est pas le moment pour nous de leur montrer de la pitié.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Le temps est venu pour nous de leur montrer de l'équité,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
et nous pouvons faire ça, vous et moi,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
en commençant par là où nous travaillons, dans les affaires dont nous nous occupons.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
Et quand nous appairerons justesse et bénéfices,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
nous obtiendrons la chose la plus merveilleuse du monde.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
Nous reprendrons notre humanité.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Merci.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7