Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones II: Por qué debemos repensar el capitalismo

312,499 views

2015-04-16 ・ TED


New videos

Paul Tudor Jones II: Why we need to rethink capitalism

Paul Tudor Jones II: Por qué debemos repensar el capitalismo

312,499 views ・ 2015-04-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
This is a story about capitalism.
0
13640
3139
Esta es una historia sobre el capitalismo.
00:16
It's a system I love
1
16779
1788
Un sistema que me encanta
00:18
because of the successes and opportunities it's afforded me and millions of others.
2
18567
4724
por los éxitos y oportunidades que me brindó a mí y a millones de personas.
00:23
I started in my 20s trading commodities, cotton in particular, in the pits,
3
23791
6265
A los 20 empecé a comerciar con materias primas, con algodón, en la bolsa
00:30
and if there was ever a free market free-for-all, this was it,
4
30056
3626
de valores; y si alguna vez hubo un libre mercado para todos, ese lo fue,
00:33
where men wearing ties but acting like gladiators
5
33682
3618
donde hombres con corbatas, actuaban como gladiadores
00:37
fought literally and physically for a profit.
6
37300
3487
luchando, físicamente por beneficios.
00:41
Fortunately, I was good enough that by the time I was 30,
7
41437
2923
Afortunadamente, me fue bastante bien, por lo que a los 30
00:44
I was able to move into the upstairs world of money management,
8
44360
3660
tuve la opción de saltar al mundo de la gestión de fondos,
00:48
where I spent the next three decades as a global macro trader.
9
48020
3552
donde pasé tres décadas como inversor global a escala macro.
00:51
And over that time, I've seen a lot of crazy things in the markets,
10
51572
3274
Y durante ese tiempo, he visto muchas cosas locas en los mercados,
00:54
and I've traded a lot of crazy manias.
11
54846
4683
y he cambiado muchas manías locas.
00:59
And unfortunately,
12
59529
2109
Y, por desgracia,
01:01
I'm sad to report that right now we might be in the grips
13
61638
3300
me entristece informarles que ahora podríamos estar en las garras
01:04
of one of the most disastrous, certainly of my career,
14
64938
3956
de una de las más desastrosas, sin duda, de mi carrera.
01:08
and one consistent takeaway is manias never end well.
15
68894
3221
Y una lección congruente es que las manías nunca terminan bien.
01:12
Now, over the past 50 years,
16
72775
2806
En los últimos 50 años,
01:15
we as a society have come to view our companies and corporations
17
75581
5851
como sociedad vemos nuestras empresas y corporaciones
01:21
in a very narrow, almost monomaniacal fashion
18
81432
4806
con una tendencia muy cerrada casi monomaníaca
01:26
with regard to how we value them,
19
86988
3267
con respecto a la forma en que las valoramos,
01:30
and we have put so much emphasis on profits,
20
90255
3669
y hemos puesto mucho énfasis en los beneficios,
01:33
on short-term quarterly earnings and share prices,
21
93924
2786
en ganancias trimestrales y en precios de acciones
01:36
at the exclusion of all else.
22
96710
2840
a corto plazo, excluyendo todo lo demás.
01:39
It's like we've ripped the humanity out of our companies.
23
99550
4769
Es como haber estafado a la humanidad fuera de nuestras empresas.
01:44
Now, we don't do that -- conveniently reduce something
24
104319
3994
Pero nosotros no lo hacemos... convenientemente lo reducimos
01:48
to a set of numbers that you can play with like Lego toys --
25
108313
3208
a números con los que se juega, como si de Legos se tratara,
01:51
we don't do that in our individual life.
26
111521
2348
eso no lo hacemos en nuestra vida individual.
01:53
We don't treat somebody or value them
27
113869
3203
Nosotros no tratamos a alguien o lo valoramos
01:57
based on their monthly income or their credit score,
28
117072
4141
basándonos en sus ingresos mensuales o su calificación crediticia.
02:01
but we have this double standard
29
121213
1807
Pero tenemos este doble rasero
02:03
when it comes to the way that we value our businesses,
30
123020
2545
al valorar nuestras empresas,
02:05
and you know what?
31
125565
1485
y ¿saben qué?
Esto amenaza a los propios cimientos de nuestra sociedad.
02:07
It's threatening the very underpinnings of our society.
32
127050
3165
02:10
And here's how you'll see.
33
130215
1602
Ya lo verán.
02:11
This chart is corporate profit margins going back 40 years
34
131817
4505
Este gráfico muestra los márgenes de beneficio corporativo
02:16
as a percentage of revenues,
35
136322
2078
de los últimos 40 años en porcentajes de ingresos,
02:18
and you can see that we're at a 40-year high of 12.5 percent.
36
138400
4307
y estamos en el valor máximo del 12,5 % de los últimos 40 años.
02:22
Now, hooray if you're a shareholder,
37
142707
3552
Fabuloso, si uno es accionista,
02:26
but if you're the other side of that, and you're the average American worker,
38
146259
4267
pero si están al otro lado, y son un trabajador estadounidense promedio,
02:30
then you can see it's not such a good thing.
39
150526
3307
entonces ven que esto no es bueno.
02:33
["U.S. Share of Income Going to Labor vs. CEO-to-Worker Compensation Ratio"]
40
153833
3577
["Participación de ingresos en EE.UU. a empleados
vs. proporción de retribución de CEO a trabajador"]
02:37
Now, higher profit margins do not increase societal wealth.
41
157410
3117
Pero, mayor margen de beneficio no aumenta la riqueza de la sociedad.
02:40
What they actually do is they exacerbate income inequality,
42
160527
5239
En realidad, aumenta la desigualdad de ingresos,
02:45
and that's not a good thing.
43
165766
2400
y eso no es bueno.
02:48
But intuitively, that makes sense, right?
44
168166
2461
Pero intuitivamente, eso tiene sentido, ¿verdad?
02:50
Because if the top 10 percent of American families
45
170627
3623
Porque si al 10 % de las familias estadounidenses
02:54
own 90 percent of the stocks,
46
174250
2360
le pertenece el 90 % de las acciones,
02:56
as they take a greater share of corporate profits,
47
176610
2961
por tener una mayor participación en los beneficios empresariales,
02:59
then there's less wealth left for the rest of society.
48
179571
3943
entonces hay menos riqueza para el resto de la sociedad.
03:03
Again, income inequality is not a good thing.
49
183514
2786
Una vez más, la desigualdad de ingresos no es buena.
03:06
This next chart, made by The Equality Trust,
50
186300
2461
Este gráfico realizado por The Equality Trust,
03:08
shows 21 countries from Austria to Japan to New Zealand.
51
188761
4853
muestra 21 países desde Austria hasta Japón o Nueva Zelanda.
03:13
On the horizontal axis is income inequality.
52
193614
3204
En el eje horizontal está la desigualdad de ingresos.
03:16
The further to the right you go, the greater the income inequality.
53
196818
3298
Cuanto más a la derecha, mayor es la desigualdad de ingresos.
03:20
On the vertical axis are nine social and health metrics.
54
200116
3343
En el eje vertical hay nueve indicadores sociales y de salud.
03:23
The more you go up that, the worse the problems are,
55
203459
2763
Cuanto más se sube, peores son los problemas,
03:26
and those metrics include life expectancy, teenage pregnancy, literacy,
56
206222
5248
y esas métricas incluyen esperanza de vida, embarazo adolescente,
03:31
social mobility, just to name a few.
57
211470
2740
alfabetización, movilidad social, por nombrar unos pocos.
03:34
Now, those of you in the audience who are Americans may wonder,
58
214210
3181
Los estadounidenses se preguntarán,
03:37
well, where does the United States rank?
59
217391
2345
¿dónde está EE.UU.?
03:39
Where does it lie on that chart?
60
219736
1857
¿Dónde está en este gráfico?
03:41
And guess what?
61
221593
1695
Y ¿adivinan qué?
03:43
We're literally off the chart.
62
223288
2082
Estamos, literalmente, fuera del gráfico.
03:45
Yes, that's us,
63
225970
1823
Sí, esos somos nosotros,
03:47
with the greatest income inequality
64
227793
2159
con la mayor desigualdad de ingresos
03:49
and the greatest social problems, according to those metrics.
65
229952
4296
y los mayores problemas sociales, en función de esos parámetros.
03:54
Now, here's a macro forecast that's easy to make,
66
234248
2554
Aquí hay un pronóstico macro que es fácil de hacer,
03:56
and that's, that gap between the wealthiest and the poorest,
67
236802
3599
y esto es que, la brecha entre los más ricos y los más pobres,
04:00
it will get closed.
68
240401
2020
no se conseguirá cerrar.
04:02
History always does it.
69
242421
1589
La historia siempre lo hace.
04:04
It typically happens in one of three ways:
70
244010
2149
Típicamente sucede de una de tres maneras:
04:06
either through revolution, higher taxes, or wars.
71
246159
6401
a través de una revolución, más impuestos o guerras.
04:12
None of those are on my bucket list.
72
252560
2329
Ninguno está en mi lista de últimas voluntades.
04:14
(Laughter)
73
254889
1136
(Risas)
04:16
Now, there's another way to do it,
74
256025
2061
Pero hay otra manera de hacerlo,
04:18
and that's by increasing justness in corporate behavior,
75
258086
4140
y es aumentando la equidad en el comportamiento de las empresas,
04:22
but the way that we're operating right now,
76
262226
2763
pero en este momento lo hacemos
04:24
that would require a tremendous change in behavior,
77
264989
3994
de un modo que requiere un cambio tremendo de comportamiento,
04:28
and like an addict trying to kick a habit,
78
268983
3947
y al igual que un adicto que trata de dejar el hábito,
04:32
the first step is to acknowledge that you have a problem.
79
272930
3506
el primer paso es reconocer que un tiene un problema.
04:36
And let me just say, this profits mania that we're on
80
276436
3901
Y permítanme decir, esta manía del beneficios donde estamos,
04:40
is so deeply entrenched
81
280337
2299
está tan profundamente arraigada
04:42
that we don't even realize how we're harming society.
82
282636
2531
que ni siquiera nos damos cuenta de cómo estamos dañando a la sociedad.
04:45
Here's a small but startling example of exactly how we're doing that:
83
285167
4017
Aquí hay un ejemplo pequeño pero sorprendente de cómo lo hacemos:
04:49
this chart shows corporate giving
84
289184
3063
Este gráfico muestra la contribución empresarial
04:52
as a percentage of profits, not revenues, over the last 30 years.
85
292247
5385
como un porcentaje de beneficios, no los ingresos de los últimos 30 años.
04:57
Juxtapose that to the earlier chart of corporate profit margins,
86
297632
5769
Compárenlo con la tabla anterior sobre los márgenes de ganancias corporativas,
05:03
and I ask you, does that feel right?
87
303401
4127
y me pregunto: ¿está esto bien?
05:08
In all fairness, when I started writing this, I thought,
88
308758
2941
Para ser justos, cuando empecé a escribir esto, pensé:
05:11
"Oh wow, what does my company, what does Tudor do?"
89
311699
2461
"Qué hace mi empresa?, ¿qué hace Tudor?"
05:14
And I realized we give one percent of corporate profits
90
314160
5533
Y me di cuenta de que donamos un 1 % de los beneficios empresariales
05:19
to charity every year.
91
319693
1730
a la caridad cada año.
05:21
And I'm supposed to be a philanthropist.
92
321423
3901
Y se supone que por eso debo ser filántropo.
05:25
When I realized that, I literally wanted to throw up.
93
325324
6299
Cuando me di cuenta de esto, literalmente me sentí morir.
05:31
But the point is, this mania is so deeply entrenched
94
331623
2478
Pero el meollo es que esta manía está tan profundamente arraigada
05:34
that well-intentioned people like myself don't even realize that we're part of it.
95
334101
5162
que personas bien intencionadas, como yo, no percibimos que somos parte de ella.
05:39
Now, we're not going to change corporate behavior
96
339943
2331
Nosotros no cambiaremos el comportamiento empresarial,
05:42
by simply increasing corporate philanthropy or charitable contributions.
97
342274
5317
por el simple aumento de la filantropía corporativa o donaciones caritativas.
05:47
And oh, by the way, we've since quadrupled that,
98
347591
3134
Y que, por cierto, hemos cuadruplicado desde que,
05:50
but -- (Applause) -- Please.
99
350725
4249
pero... (Aplausos) Por favor.
05:54
But we can do it by driving more just behavior.
100
354974
3739
Pero podemos hacerlo, con un comportamiento más justo.
05:58
And one way to do it is actually trusting
101
358713
3041
Y una manera de hacerlo es, en realidad, confiando
06:01
the system that got us here in the first place,
102
361754
2415
en el sistema que nos trajo hasta aquí, en primer lugar,
06:04
and that's the free market system.
103
364169
2113
y ese es el sistema de libre mercado.
06:06
About a year ago, some friends of mine and I
104
366282
2693
Hace aproximadamente un año, algunos amigos míos y yo
06:08
started a not-for-profit called Just Capital.
105
368975
3050
iniciamos una organización sin fines de lucro llamada "Capital justo".
06:12
Its mission is very simple:
106
372025
1468
Su misión es muy simple:
06:13
to help companies and corporations
107
373493
2495
ayudar a las empresas y corporaciones
06:15
learn how to operate in a more just fashion by using the public's input
108
375988
5275
a aprender a funcionar de una manera más justa mediante la entrada del público
06:21
to define exactly what the criteria are for just corporate behavior.
109
381263
6311
para definir bien cuáles son los criterios
para el comportamiento corporativo justo.
06:27
Now, right now, there's no widely accepted standard
110
387574
2415
En este momento, no hay un estándar ampliamente aceptado
06:29
that a company or corporation can follow, and that's where Just Capital comes in,
111
389989
4342
que pueda seguir una compañía, y ahí es donde entra en juego "capital justo".
06:34
because beginning this year and every year we'll be conducting a nationwide survey
112
394331
5320
porque a partir de este año y cada año haremos una encuesta a nivel nacional
06:39
of a representative sample of 20,000 Americans
113
399651
4130
con una muestra representativa de 20 000 estadounidenses
06:43
to find out exactly what they think
114
403781
2920
para saber exactamente qué creen,
06:46
are the criteria for justness in corporate behavior.
115
406701
3878
cuáles son los criterios de equidad en el comportamiento empresarial.
06:50
Now, this is a model that's going to start in the United States
116
410579
3012
Ahora, este es un modelo que empezará en EE.UU.
06:53
but can be expanded anywhere around the globe,
117
413591
2635
pero se puede expandir a cualquier lugar del mundo,
06:56
and maybe we'll find out
118
416226
1881
y tal vez descubramos
06:58
that the most important thing for the public
119
418107
2868
que lo más importante para el público
07:00
is that we create living wage jobs, or make healthy products,
120
420975
5351
es que creemos puestos de trabajo con salarios dignos
o que hagamos productos sanos,
07:06
or help, not harm, the environment.
121
426326
3251
o que ayuden o no dañen el medio ambiente.
07:09
At Just Capital, we don't know, and it's not for us to decide.
122
429577
4273
En "Capital Justo" no sabemos, y no lo debemos decidir nosotros.
07:13
We're but messengers,
123
433850
1996
Solo somos los mensajeros,
07:15
but we have 100 percent confidence and faith in the American public
124
435846
4110
pero tenemos 100 % confianza y fe en el público estadounidense
07:19
to get it right.
125
439956
1234
para hacerlo bien.
07:21
So we'll release the findings this September for the first time,
126
441880
3530
Así que lanzaremos los resultados este septiembre, por primera vez,
07:25
and then next year, we'll poll again,
127
445410
2440
y luego el año que viene haremos un nuevo sondeo
07:27
and we'll take the additive step this time
128
447850
2299
y daremos el paso aditivo esta vez
07:30
of ranking the 1,000 largest U.S. companies
129
450149
3019
de clasificar las 1000 empresas más grandes de EE.UU.
07:33
from number one to number 1,000 and everything in between.
130
453168
4552
del número 1 al número 1000 y todo lo demás.
07:37
We're calling it the Just Index,
131
457720
2831
Lo llamamos el índex justo,
07:40
and remember, we're an independent not-for-profit with no bias,
132
460551
5249
y recuerden, somos una organización independiente sin fines de lucro,
07:45
and we will be giving the American public a voice.
133
465800
5153
sin sesgo, dando al público estadounidense una voz.
07:50
And maybe over time, we'll find out that as people come to know
134
470953
4203
Y tal vez con el tiempo, averigüemos que en función de que la gente sepa
07:55
which companies are the most just,
135
475156
2020
qué empresas son las más justas,
07:57
human and economic resources will be driven towards them,
136
477176
4040
atraerán a más recursos humanos y económicos
08:01
and they'll become the most prosperous
137
481216
1974
y se convertirán en las más prósperas
08:03
and help our country be the most prosperous.
138
483190
2831
y ayudarán a nuestro país a ser el más próspero.
08:07
Now, capitalism has been responsible for every major innovation
139
487351
4106
El capitalismo ha sido responsable de todas las innovaciones importantes
08:11
that's made this world a more inspiring and wonderful place to live in.
140
491457
4151
que ha hecho de este mundo un lugar más inspirador y maravilloso para vivir.
08:16
Capitalism has to be based on justice.
141
496578
2865
El capitalismo tiene que estar basado en la justicia.
08:19
It has to be, and now more than ever,
142
499443
2206
Y debe ser así, ahora más que nunca,
08:21
with economic divisions growing wider every day.
143
501649
3831
porque la brecha económica es cada vez más profunda.
08:25
It's estimated that 47 percent of American workers
144
505480
3018
Se estima que el 47 % de los trabajadores estadounidenses
08:28
can be displaced in the next 20 years.
145
508498
3298
se desplazarán en los próximos 20 años.
08:31
I'm not against progress.
146
511796
1973
No estoy en contra del progreso.
08:33
I want the driverless car and the jet pack just like everyone else.
147
513769
4881
Quiero tanto el auto sin conductor y el jet pack como todos los demás.
08:38
But I'm pleading for recognition that with increased wealth and profits
148
518650
5850
Pero defiendo el reconocimiento de que el aumento de riqueza y los beneficios
08:44
has to come greater corporate social responsibility.
149
524500
5430
deben ir acompañados de una mayor responsabilidad social de las empresas.
08:49
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism,
150
529930
5735
"Si se quita la justicia", dijo Adam Smith, padre del capitalismo,
08:55
"the great, the immense fabric of human society must in a moment
151
535665
5754
"la inmensa estructura de la sociedad humana inmediatamente
09:01
crumble into atoms."
152
541419
4207
se deshará en átomos".
09:05
Now, when I was young, and there was a problem,
153
545626
3764
Cuando yo era joven y había un problema,
09:09
my mama used to always sigh and shake her head and say,
154
549390
4183
mi mamá solía suspirar siempre y sacudir la cabeza diciendo:
09:13
"Have mercy, have mercy."
155
553573
4057
"Ten misericordia, ten misericordia".
09:17
Now's not the time for us, for the rest of us to show them mercy.
156
557630
4551
Ahora no es el momento para nosotros, de mostrarles misericordia.
09:22
The time is now for us to show them fairness,
157
562181
3189
Ahora es el momento de mostrarles equidad,
09:25
and we can do that, you and I,
158
565370
2476
y podemos hacerlo, Uds. y yo,
09:27
by starting where we work, in the businesses that we operate in.
159
567846
5254
empezando donde trabajamos, en las empresas que dirigimos.
09:33
And when we put justness on par with profits,
160
573100
3360
Y cuando situemos la justicia a la par de los beneficios,
09:36
we'll get the most wonderful thing in all the world.
161
576460
3948
obtendremos lo más maravilloso de todo el mundo.
09:40
We'll take back our humanity.
162
580408
3366
Retomemos de nuevo nuestra humanidad.
09:43
Thank you.
163
583774
2647
Gracias.
09:46
(Applause)
164
586421
3825
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7