"Redemption Song" | John Legend

316,529 views ・ 2016-08-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Saša Mikić Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
Kroz kampanju Slobodna Amerika,
sproveli smo obilaske radi slušanja i učenja.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
Posetili smo ne samo tužioce,
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
već i zakonodavce i zatvorenike
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
u našim državnim i lokalnim zatvorima.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
Išli smo u imigracione centre za pritvor.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
Upoznali smo mnogo ljudi.
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
Videli smo da se iskupljenje i transformacija mogu dogoditi
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
u našim zatvorima i imigracijskim centrima za pritvor,
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
davajući nadu onima koji žele da stvore bolji život
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
nakon služenja svoje kazne.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
Zamislite kada bismo uzimali u obzir prvi deo zatvorskog procesa.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
Kako bi izgledalo kada bismo intervenisali
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
imajući rehabilitaciju kao osnovnu vrednost,
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
sa ljubavlju i saosećanjem kao osnovnim vrednostima?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
Imali bismo sigurnije društvo,
01:04
healthier
15
64846
1151
zdravije
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
i dostojno odgajanja naše dece u njemu.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
Želim vas upoznati sa Džejmsom Kavitom.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
Džejms je služio 12 godina u državnom zatvoru San Kventin
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
i biće oslobođen za 18 meseci.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
Džejms, kao vi i ja,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
je više od samo najgore stvari koju je počinio.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
On je otac, muž, sin, pesnik.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
Počinio je zločin;
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
sada plaća svoj dug
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
i marljivo radi da izgradi veštine
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
da bi prešao u produktivan zivot
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
kada se bude opet vratio u civilnu populaciju.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
Džejms, kao milioni drugih ljudi iza rešetaka,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
je primer toga šta se može desiti
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
ako verujemo da naši neuspesi ne definišu ono sto jesmo,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
da svi mi zaslužujemo šansu za iskupljenje
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
i ako podržimo ljude zahvaćene masovnim zatvaranjem ljudi,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
možemo svi da se zajedno oporavimo.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
Želim vam sada predstaviti Džejmsa
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
i on će da podeli svoj put iskupljenja
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
kroz pesmu.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
Džejms Kavit: Hvala, Džon.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED, dobrodošli u San Kventin.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
Talenta je u izobilju iza zatvorskih rešetaka.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
Budući softverski inženjeri,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
preduzetnici,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
zanatlije,
muzičari
02:20
musicians
43
140142
1151
i umetnici.
02:21
and artists.
44
141317
1283
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
Ovo delo je inspirisano svim teškim radom
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
koji muškarci i žene sprovode unutar rešetaka
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
da bi stvorili bolje živote i budućnost za sebe
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
nakon što odsluže svoje kazne.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
Ovo delo se zove „Mesto gde živim“.
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
Živim u svetu u koji se mnogi boje doći.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
Okružen visokim, betonskim zidovima,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
čeličnim šipkama,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
gde bodljikava žica ume
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
da preseče nadu u svetliju budućnost.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
Ja živim u svetu koji ubija ljudi koji su ubili ljude
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
da bi naučio ljude
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
da je ubijanje pogrešno.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
Zamislite to.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
Još bolje,
zamislite svet gde isceljeni ljudi pomažu ljudima koji pate da se iscele
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
03:06
and become strong.
62
186380
1253
i postanu jači.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
Mozda bismo onda svi pevali „Pesmu iskupljenja“.
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
Ja živim u svetu koji nazivaju „pakao na Zemlji“
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
oni koji su zarobljeni unutra,
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
ali sam u potpunosti shvatio
03:20
that prison --
67
200993
1204
da je zatvor
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
zapravo onakav kakvim ga doživljavaš.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
Vidite, uprkos surovosti moje realnosti,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
postoji svetla strana.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
Znao sam da će sloboda doći,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
da je samo pitanje vremena.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
Posmatrao sam svoje prve korake kao da su moja poslednja milja
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
i shvatio sam da ne moraš biti slobodan
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
da bi iskusio slobodu.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
A samo zato što si slobodan,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
ne znači da imaš slobodu.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
Mnogi od nas su se, godinama, borili sa svojim unutrašnjim demonima.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
Hodamo uokolo sa osmehom na licu dok se unutra čuje krik:
03:53
freedom!
80
233631
1150
sloboda!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
Zar ne razumete?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
Svi smo sluge vremenu;
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
samo na drugim mestima.
04:01
As for me,
84
241780
1151
Što se tiče mene,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
biram da budem slobodan od zatvora koje stvorih.
04:05
The key:
86
245559
1151
Ključ:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
oprost.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
Dela su moj svedok.
Ako želimo slobodu,
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
moramo promeniti način razmišljanja.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
Jer sloboda...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
nije mesto.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
To je ustrojstvo uma.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
Hvala.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(Aplauz)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(Klavir)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
Džon Ledžend: Stari gusari, da, opljačkaše me.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
Prodadoše me trgovačkim brodovima.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
Nekoliko minuta potom me uzeše
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
iz rupe bez dna.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
Moje ruke je načinila jakim
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
ruka svevišnjega.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
Napredujemo u ovoj generaciji
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
trijumfalno.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
Pomozi da pevamo
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
ove pesme o slobodi.
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
Jer sve što sam ikada imao -
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
pesme iskupljenja.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
Pesme iskupljenja.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
Oslobodite se mentalnog ropstva.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
Niko osim nas ne može osloboditi naše umove.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
Ne bojte se atomske energije
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
jer niko od njih ne može zaustaviti vreme.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
Koliko dugo će ubijati naše proroke
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
dok mi stojimo po strani i gledamo?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
Neki kažu da je to samo deo toga,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
moramo ispuniti knjigu.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
Pomozi da pevamo
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
ove pesme o slobodi.
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
Jer sve što sam ikada imao -
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
pesme iskupljenja.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
Pesme iskupljenja.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(Klavir)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
Oslobodite se mentalnog ropstva.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
Niko osim nas ne može osloboditi naše umove.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
Ne bojte se atomske energije
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
jer niko od njih ne može zaustaviti vreme.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
Koliko dugo će ubijati naše proroke
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
dok mi stojimo po strani i gledamo?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
Neki kažu da je to samo deo toga,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
moramo ispuniti knjigu.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
Pomozi da pevamo
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
ove pesme o slobodi.
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
Jer sve što sam ikada imao -
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
pesme iskupljenja.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
Pesme iskupljenja.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
Ove pesme o slobodi.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
Jer sve što sam ikada imao -
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
pesme iskupljenja.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
Pesme iskupljenja.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
Pesme iskupljenja.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(Klavir)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(Aplauz)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
Hvala vam.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
Hvala vam.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7