"Redemption Song" | John Legend

314,094 views ・ 2016-08-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
באמריקה החופשית, ערכנו סיור שמיעה ולמידה.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
ביקרנו לא רק תובעים
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
אלא גם מחוקקים,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
את האסירים במדינה שלנו ובבתי הכלא המקומיים.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
הלכנו למתקני כליאה של מהגרים.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
פגשנו הרבה אנשים.
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
וראינו שגאולה וטרנספורמציה יכולות לקרות
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
בבתי הכלא שלנו ומרכזי המעצר של ההגירה שלנו
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
שנותנות תקווה לאלה שרוצים ליצור חיים טובים יותר
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
לאחר שריצו את זמנם.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
דמיינו אילו גם חשבנו על הקצה הקדמי של צינור הכלא הזה.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
איך הוא היה נראה לו התערבנו.
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
עם שיקום כערך ליבה --
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
עם אהבה וחמלה כערכי ליבה?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
הייתה לנו חברה בטוחה יותר,
01:04
healthier
15
64846
1151
בריאה יותר
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
וראויה לגדל בה את ילדינו.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
אני רוצה להכיר לכם את ג'יימס קאביט.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
ג'יימס שהה 12 שנים בכלא המדינה סן קוונטין
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
והוא עומד להשתחרר בעוד 18 חודשים.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
עכשיו ג'יימס, כמוכם וכמוני,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
הוא יותר מאשר הדבר הגרוע ביותר שהוא עשה.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
הוא אב, בעל, בן, משורר.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
הוא ביצע פשע;
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
הוא משלם את חובו,
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
ועובד קשה לבנות את הכישורים שלו
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
כדי לבצע את המעבר בחזרה לחיים יצרניים
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
כשהוא ייכנס שוב לאוכלוסיה האזרחית.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
עכשיו ג'יימס, כמו מיליוני אנשים מאחורי סורג ובריח,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
הוא דוגמה למה שקורה
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
אם אנו מאמינים שהפגמים שלנו לא מגדירים מי אנחנו,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
שכולנו ראויים לגאולה
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
ואם אנו תומכים באלה שנפגעו על ידי כליאה המונית,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
כולנו יכולים להתרפא ביחד.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
הייתי רוצה להציג בפניכם את ג'יימס ממש עכשיו,
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
והוא הולך לחלוק את מסע הגאולה שלו
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
באמצעות מילה מדוברת.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
ג'יימס קאביט: תודה, ג'ון.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED, ברוכים הבאים לסאן קוונטין.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
הכישרון שופע מאחורי סורג ובריח.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
מהנדסי תוכנה עתידיים,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
יזמים.
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
בעלי מלאכה,
02:20
musicians
43
140142
1151
מוסיקאים
02:21
and artists.
44
141317
1283
ואמנים.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
יצירה זו היא פרי השראה של כל העבודה הקשה
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
שגברים ונשים עושים בפנים
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
כדי ליצור חיים טובים יותר ועתיד טוב יותר עבור עצמם
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
אחרי שהם מרצים את זמנם.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
הכותרת של יצירה זו היא "היכן אני חי."
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
אני חי בעולם אליו רוב האנשים מפחדים ללכת.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
מוקף קירות בטון גבוהים,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
מוטות פלדה,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
בו לגדר תיל יש דרך
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
לחתוך את כל התקוות לעתיד טוב יותר.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
אני חי בעולם
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
שהורג אנשים שהורגים אנשים
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
כדי ללמד אנשים
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
שלהרוג אנשים זה לא צודק.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
דמיינו
03:02
Better yet,
60
182111
1151
יותר מזה,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
דמיינו עולם שבו אנשים שנרפאו עזרו לאנשים שנפגעו להירפא
03:06
and become strong.
62
186380
1253
ולהתחזק.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
אולי אז היינו כולנו נשיר "שיר גאולה."
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
אני חי בעולם שנקרא "גיהנום עלי אדמות"
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
בפי אלה שלכודים בפנים.
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
אך הגעתי להבנה המוחלטת
03:20
that prison --
67
200993
1204
שכלא --
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
הוא באמת מה שאתה עושה ממנו
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
אתם רואים, למרות אכזריותה של המציאות שלי,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
ישנו שביב תקווה.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
ידעתי שחרותי תגיע,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
זה היה רק עניין של זמן
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
וכך התייחסתי לצעדיי הראשונים כאילו היו הקילומטר האחרון שלי
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
והבנתי שלא צריך להיות חופשי
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
כדי לחוות חופש.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
ורק בגלל שאתה חופשי,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
אין זה אומר שיש לך חופש.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
רבים מאיתנו, במשך שנים, נלחמים בשדים הפנימיים שלנו.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
אנו מהלכים מחייכים כשבתוכנו אנחנו באמת זועקים:
03:53
freedom!
80
233631
1150
חופש!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
אינכם מבינים זאת?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
כולנו יושבים בכלא :
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
אנחנו רק במקומות שונים.
04:01
As for me,
84
241780
1151
באשר לי,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
אני בוחר להיות חופשי מבתי הכלא שיצרתי.
04:05
The key:
86
245559
1151
המפתח:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
מחילה.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
הפעולה היא העדה שלי.
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
אם אנו רוצים חופש,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
אז אנו חייבים לחשוב אחרת.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
כיוון שחופש ...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
זה לא מקום.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
זה הלך רוח.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
תודה לכם.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(תשואות)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(פסנתר)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
ג'והן לג'נד: פירטים זקנים, כן הם שדדו!
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
מכרו אותי לספינות סוחר
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
דקות אחרי שלקחו אותי
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
מהבור התהומי
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
ידיי התחזקו
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
מידו של הכל יכול.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
אנו מתקדמים הלאה בדור הזה
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
בתחושת ניצחון.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
לא תעזרו לי לשיר
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
שירי חופש אלה?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
כי כל מה שאי פעם היה לי --
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
הוא שיר גאולה.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
שיר גאולה.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
גאלו עצמכם מעבדות .
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
איש מלבדכם לא יכול לשחרר את נפשותינו.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
אל תפחדו מאנרגיה אטומית
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
כי אף אחד מהם לא יכול לעצור את הזמן
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
עד מתי הם יהרגו את נביאינו
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
בעוד אנו עומדים מן הצד ומסתכלים?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
אחדים אומרים שזה חלק מהעניין
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
חייבים להשלים את הספר
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
לא תעזרו לי לשיר
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
שירי חופש אלה?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
כי כל מה שאי פעם היה לי --
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
שירי גאולה.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
שירי גאולה.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(פסנתר)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
שחררו עצמכם מעבדות מנטלית
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
אף אחד מלבדנו לא יכול לשחרר את נפשותינו.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
אל תפחדו מאנרגיה אטומית
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
כי אף אחד מהם לא יכול לעצור את הזמן.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
עד מתי הם יהרגו את נביאינו
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
בעוד אנחנו עומדים בצד ומסתכלים?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
אחדים אומרים שזה רק חלק מהענין,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
עלינו להשלים את הספר.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
האם לא תעזרו לשיר
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
שירי חופש אלה?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
כי כל מה שהיה לי אי פעם --
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
שיר של גאולה.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
שיר של גאולה.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
שירים אלה של חופש.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
כי כל מה שאי פעם היה לי -
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
שיר של גאולה.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
שיר של גאולה.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
שיר של גאולה.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(פסנתר)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(תשואות)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
תודה רבה לכם.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
תודה רבה לכם.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(תשואות)

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7