"Redemption Song" | John Legend

314,094 views ・ 2016-08-10

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Purnima Pandey Reviewer: Omprakash Bisen
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
फ्री अमेरिका के एक दौरे में हमने सुना और सीखा।
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
हम न केवल अभियोक्ताओं से
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
या वकीलों से मिले,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
बल्कि हमारे राज्य और स्थानीय जेलों के कैदियों से भी मिले।
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
हम आव्रजन हिरासत केंद्रों में गये।
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
हम बहुत से लोगों से मिले।
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
और हमने पाया कि मोचन और परिवर्तन संभव है
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
हमारे बन्दी गृहों, जेलों और आव्रजन हिरासत केंद्रों में,
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
उनमें उम्मीद जगायी जा सकती है जो बेहतर ज़िन्दगी जीना चाहते हैं
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
अपनी सज़ा पूरी होने के बाद।
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
सोचिये अगर हम जेल के कैदियों के लिये प्रयास करते तो क्या होता।
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
क्या होता अगर हम हस्तक्षेप करते,
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
जिसमें पुनर्वास मूल मूल्य होता--
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
प्रेम और करुणा मूल मूल्य होते?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
हमारे पास एक ऐसा समाज होता जो सुरक्षित होता,
01:04
healthier
15
64846
1151
स्वस्थ होता
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
और हमारे बच्चों को बड़ा करने लायक होता।
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
मैं आपको जेम्स कैविट से मिलाना चाहता हूं।
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
जेम्स ने सैन क्वांटिन राज्य जेल में 12 साल की सज़ा काटी है
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
और 18 महीनों में रिहा होने वाला है।
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
जेम्स, मेरी और आपकी तरह ही,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
अपने किये बुरे काम के अलावा भी कुछ है।
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
वह एक पिता, एक पति, एक बेटा और एक कवि है।
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
उसने अपराध किया;
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
वह उसका दण्ड भुगत रहा है,
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
और हुनर सीखने के लिये कड़ी मेहनत कर रहा है
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
ताकि फिर से एक उत्पादक जीवन जी सके
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
जब वह सामान्य लोगों के बीच जाये।
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
जेम्स, सलाखों के पीछे रहने वाले लाखों लोगों की तरह,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
इस बात की मिसाल है
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
कि अगर हम मानें हमारी गलतियाँ यह तय नहीं करती कि हम कौन हैं,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
और हम सभी मोचन के योग्य हैं
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
और अगर हम इन प्रभावित लोगों का बड़े पैमाने पर समर्थन करें,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
तो हमारे घाव साथ में भर सकते हैं।
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
मैं आपको जेम्स से मिलाना चाहूँगा अभी इसी वक़्त,
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
और वह आपको अपनी मोचन यात्रा के बारे में बतायेगा
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
शब्दों के माध्यम से।
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
जेम्स कैविट: शुक्रिया, जॉन।
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
टेड, सैन क्वांटिन में आपका स्वागत है।
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
जेल की दीवारों के पीछे भरपूर प्रतिभा मौजूद है।
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
भविष्य का सॉफ्टवेयर इंजीनियर,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
उद्यमी,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
शिल्पकार,
02:20
musicians
43
140142
1151
संगीतकार,
02:21
and artists.
44
141317
1283
और कलाकार।
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
यह रचना प्रेरित है उस कठिन परिश्रम से
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
जो महिला और पुरुष जेल के भीतर करते हैं
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
ताकि आने वाले वक़्त में अपनी ज़िन्दगी बेहतर बना सकें
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
जब वे अपनी सज़ा पूरी कर लें।
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
इस रचना का शीर्षक है, "जहाँ मैं रहता हूँ।"
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
मैं उस दुनिया में रहता हूँ जहाँ ज़्यादातर लोग जाने से डरते हैं।
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
कंकरीट की ऊँची दीवारों से घिरी हुई,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
लोहे की सलाखें
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
जिन पर काँटेदार तार लगे हैं
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
जो उज्ज्वल कल की आशाओं पर पानी फेर देते हैं।
02:53
I live in a world
55
173697
1151
मैं वहाँ रहता हूँ
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
जो मारने वाले को मार डालती है
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
ताकि उसे सबक सिखा सके
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
कि लोगों को मारना ग़लत है।
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
कल्पना करो।
03:02
Better yet,
60
182111
1151
बेहतर की,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
उस दुनिया की सोचो जहाँ ठीक लोग आहत लोगों को ठीक होने में मदद करें
03:06
and become strong.
62
186380
1253
और मज़बूत बनायें।
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
शायद तब हम सब मिलकर गायेंगे "मोचन गीत।"
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
मैं उस दुनिया में रहता हूँ जिसे "धरती का नर्क" कहते हैं
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
वो लोगों जो जहाँ फँसे हुये हैं।
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
पर मुझे एक दृढ़ अनुभूति हुई है
03:20
that prison --
67
200993
1204
कि जेल--
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
वह है, जो आप इसे बनाते हैं।
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
देखिये, मेरी कठोर वास्तविकता के बाद भी
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
आशा की किरण बाकी है।
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
मैं जानता था मुझे आज़ादी मिलने वाली है,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
बस कुछ वक़्त की बात है।
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
इसलिये मैंने अपने पहले कदमों को ऐसे देखा जैसे मेरा आख़िरी कदम हो,
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
और मैंने महसूस किया कि आपका आज़ाद होना ज़रूरी नहीं
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
आज़ादी का अनुभव करने के लिये।
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
और आप आज़ाद हैं,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
इसका मतलब यह नहीं आपके पास आज़ादी है।
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
हममें से कई, सालों से, हमारे भीतर के राक्षसों से जूझ रहे हैं।
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
हम मुस्कुराते हुए घूमते हैं जबकि भीतर हम चिल्ला रहे होते हैं ':
03:53
freedom!
80
233631
1150
आज़ादी!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
क्या आपको समझ नहीं आता?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
हम सब सज़ा काट रहे हैं;
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
हम सिर्फ़ अलग-अलग जगह पर हैं।
04:01
As for me,
84
241780
1151
जहाँ तक मेरी बात है,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
मैंने उन जेलों से मुक्त होना चुना जो मैंने बनाये हैं।
04:05
The key:
86
245559
1151
समाधान:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
क्षमा।
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
काम ही मेरा गवाह है।
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
अगर हमें आज़ादी चाहिये,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
तो हमें अलग ढंग से सोचना होगा।
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
क्योंकि आज़ादी...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
जगह से नहीं जुड़ी होती।
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
यह मानसिकता है।
04:22
Thank you.
94
262996
1151
धन्यवाद।
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(तालियों की आवाज़)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(पियानो)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
जॉन लीजेंड: पुराने समुद्री डाकूओं ने, हाँ, मुझे लूटा।
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
खुद को व्यापारिक जहाजों को बेचा।
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
जैसे ही वो मुझे उठा ले गये
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
बहुत गहरे गड्ढे से।
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
मेरे हाथ मज़बूत बना दिये गये
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
सर्वशक्तिमान के हाथ से।
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
हमने इसे इस पीढ़ी को दिया
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
विजयी होकर।
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
क्या आप गाने में मदद नहीं करेंगे
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
आज़ादी के ये गीत?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
क्योंकि मेरे पास बस यही थे--
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
मोचन गीत।
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
मोचन गीत।
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
अपने आप को मानसिक दासता से मुक्त करो।
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
हमारे मन को केवल हम ही आज़ाद कर सकते हैं।
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
परमाणु ऊर्जा का कोई डर नहीं है
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
क्योंकि कुछ भी समय को नहीं रोक सकता है।
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
वे हमारे पैगम्बरों को कब तक मारते रहेंगे
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
कब तक हम एक तरफ खड़े होकर देखते रहेंगे?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
कुछ कहते हैं यह सिर्फ़ इसका एक हिस्सा है,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
हमें किताब पूरी करनी होगी।
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
क्या आप गाने में मदद नहीं करेंगे
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
आज़ादी के ये गीत?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
क्योंकि मेरे पास बस यही थे--
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
मोचन गीत।
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
मोचन गीत।
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(पियानो)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
अपने आप को मानसिक दासता से मुक्त करो।
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
हमारे मन को केवल हम ही आजाद कर सकते हैं।
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
परमाणु ऊर्जा का कोई डर नहीं है
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
क्योंकि कुछ भी समय को नहीं रोक सकता है।
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
वे हमारे पैगम्बरों को कब तक मारते रहेंगे
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
कब तक हम एक तरफ खड़े होकर देखते रहेंगे?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
कुछ कहते हैं यह सिर्फ़ इसका एक हिस्सा है,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
हमें किताब पूरी करनी होगी।
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
क्या आप गाने में मदद नहीं करेंगे
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
आज़ादी के ये गीत?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
क्योंकि मेरे पास बस यही थे--
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
मोचन गीत।
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
मोचन गीत।
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
आज़ादी के ये गीत।
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
क्योंकि मेरे पास बस यही थे--
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
मोचन गीत।
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
मोचन गीत।
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
मोचन गीत।
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(पियानो)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(तालियों की आवाज़)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
शुक्रिया।
08:27
Thank you.
145
507584
1152
शुक्रिया।
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(तालियों की आवाज़)

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7