"Redemption Song" | John Legend

316,357 views ・ 2016-08-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Leonid Starikov Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
Проект «Свободная Америка» организовал обучающий тур.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
Мы общались не только с обвинителями,
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
но и с законодателями,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
с заключёнными в федеральных и местных тюрьмах,
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
посетили центры содержания иммигрантов,
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
встретились со многими людьми.
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
Мы увидели, что наши тюрьмы и центры содержания иммигрантов
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
готовы к процессу преображения,
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
что даёт надежду тем, кто стремится к лучшей жизни
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
после освобождения.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
Представьте, что мы бы учитывали то, какой опыт приобретают заключённые.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
Что было бы, если бы основой заключения
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
была реабилитация,
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
если бы её основными ценностями были любовь и сострадание.
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
Общество стало бы более безопасным,
01:04
healthier
15
64846
1151
здоровым
и подходящим для воспитания детей.
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
Я хочу представить вам Джеймса Кавитта.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
Джеймс отбыл 12 лет в тюрьме Сан-Квентин,
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
и он освобождается через 18 месяцев.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
Сейчас Джеймс, как вы или я,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
не тот человек, который совершил свой самый ужасный поступок.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
Он отец, муж, сын, поэт.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
Он совершил преступление
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
и теперь выплачивает свой долг,
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
упорно работает, чтобы получить профессию
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
и вернуться к нормальной жизни,
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
когда вновь станет обычным членом общества.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
Сейчас Джеймс, как и миллионы людей за решёткой,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
является примером того, что происходит,
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
если понимать, что наши ошибки не характеризуют нас,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
что мы все достойны второго шанса,
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
и если мы поддержим тех, кто познал опыт лишения свободы,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
мы все вместе сможем излечиться.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
Прямо сейчас я хочу представить вас Джеймсу.
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
Он расскажет стихотворение о своём пути
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
искупления грехов.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
Джеймс Кавитт: Спасибо, Джон.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED, добро пожаловать в Сан-Квентин.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
За тюремными стенами много талантов.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
Будущие инженеры-программисты,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
предприниматели,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
ремесленники,
02:20
musicians
43
140142
1151
музыканты
02:21
and artists.
44
141317
1283
и художники.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
На написание стихотворения меня вдохновили заключённые —
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
упорно трудящиеся здесь мужчины и женщины,
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
стремящиеся к лучшей жизни и будущему
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
после отбытия срока.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
Стихотворение называется ˜«Где я живу».
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
«Я живу в мире, куда большинство людей боится попасть.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
Окружённый высокими бетонными стенами,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
стальными решетками,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
где колючая проволока
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
отрезает все надежды на лучшее завтра.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
Я живу в мире,
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
убивающем людей убивающих людей,
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
чтобы научить людей,
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
что убивать неправильно.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
Представьте себе это.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
Но лучше
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
представьте мир, где здоровые люди помогают больным излечиться
03:06
and become strong.
62
186380
1253
и стать сильнее.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
Может быть, тогда мы бы спели «Песнь искупления».
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
Я живу в мире, который его обитатели
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
называют «Ад на земле».
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
Но я пришел к выводу,
03:20
that prison --
67
200993
1204
что тюрьма такова,
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
какой ты её сам делаешь.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
Несмотря на суровость моей реальности,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
в ней пробивается луч надежды.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
Я знаю, что однажды буду свободен,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
это лишь дело времени.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
Мои первые шаги могли привести меня к смертной казни,
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
и я понял, что необязательно быть на свободе,
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
чтобы познать свободу.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
Но то, что вы на свободе,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
ещё не означает, что вы свободны.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
Многие из нас годами борются со своими внутренними демонами.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
На наших лицах улыбки, но наши души кричат:
03:53
freedom!
80
233631
1150
«Свободу!»
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
Вы понимаете это?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
Мы все отбываем срок,
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
но только в разных местах.
04:01
As for me,
84
241780
1151
Как по мне,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
то я выбираю свободу от той тюрьмы, которую создал.
04:05
The key:
86
245559
1151
Ключ к ней —
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
прощение.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
Поступки — мои свидетели.
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
Если мы хотим свободы,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
надо изменить образ мышления,
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
потому что свобода —
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
это не место.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
Это образ мышления».
04:22
Thank you.
94
262996
1151
Спасибо.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(Аплодисменты)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(Пианино)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
Джон Ледженд: Старые пираты, да, они ограбили меня,
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
продали меня на торговый корабль
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
спустя пару минут после того, как вытащили меня
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
из бездны.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
Руки мои были созданы сильными,
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
спасибо Всемогущему.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
Мы триумфально вступаем
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
в эту эпоху.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
Не поможешь ли ты спеть
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
эти песни о свободе?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
Ведь это всё, что у меня есть, —
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
песни искупления.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
Песни искупления.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
Освободи себя от ментального рабства.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
Кроме нас самих никто не освободит наш разум.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
Не бойся атомной энергии,
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
ведь ничто не сможет остановить время.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
Сколько ещё они будут убивать наших пророков,
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
пока мы стоим в стороне и смотрим?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
Некоторые говорят, что это лишь часть пути,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
и мы должны дописать книгу.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
Не поможешь ли ты спеть
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
эти песни о свободе?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
Ведь это всё, что у меня есть, —
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
песни искупления.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
Песни искупления.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(Пианино)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
Освободи себя от ментального рабства.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
Кроме нас самих никто не освободит наш разум.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
Не бойся атомной энергии,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
ведь ничто не сможет остановить время.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
Сколько ещё они будут убивать наших пророков,
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
пока мы стоим в стороне и смотрим?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
Некоторые говорят, что это лишь часть пути,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
и мы должны дописать книгу.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
Не поможешь ли ты спеть
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
эти песни о свободе?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
Ведь это всё, что у меня есть, —
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
песни искупления.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
Песни искупления.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
Эти песни о свободе.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
Ведь это всё, что у меня есть, —
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
песни искупления.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
Песни искупления.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
Песни искупления.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(Пианино)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(Аплодисменты)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
Спасибо.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
Спасибо.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(Аплодисменты)

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7