"Redemption Song" | John Legend

316,357 views ・ 2016-08-10

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Sune Vilsted Østergaard Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
Hos Free America har vi lavet en lyt og lær-tur.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
Vi mødtes ikke kun med anklagere,
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
men også med lovgivere,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
med indsatte i vores fængsler.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
Vi er gået til forvaringscentre for immigranter.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
Vi har mødt mange mennesker.
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
Og vi har set at frelse og forvandling kan ske
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
i vores fængsler og vores forvaringscentre,
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
og give håb til dem, som vil skabe et bedre liv
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
efter at have siddet inde.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
Forestil dig at man også overvejede baggrunden for fængslingerne.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
Hvordan ville det se ud, hvis vi greb ind
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
med rehabilitering som en kerneværdi --
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
med kærlighed og medfølelse som kerneværdier?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
Vi ville have et samfund, der er mere sikkert,
01:04
healthier
15
64846
1151
sundere
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
og værdig til at opfostre vores børn.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
Jeg vil introducere jer til James Cavitt.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
James sad inde i 12 år i San Quention State Prison
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
og bliver løsladt om 18 måneder.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
James, ligesom dig og mig,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
er mere end de værste ting, som han har gjort.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
Han er en far, en ægtemand, en søn, en poet.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
Han begik en forbrydelse;
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
han er ved at betale sin gæld,
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
og arbejder hårdt på færdighederne til at
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
overgå til et produktivt liv,
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
når han indtræder i den civile befolkning igen.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
James er ligesom millioner af mennesker bag træmmer
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
et eksempel på, hvad der sker,
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
hvis vi tror på, at vores fejltagelser ikke definerer os,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
at vi alle er værd at frelse.
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
Og hvis vi støtter dem, der er påvirket af massefængsling,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
så kan vi alle hele sammen.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
Jeg vil gerne introducere jer til James nu,
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
som vil dele historien om sin frelse
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
med ord.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
James Cavitt: Tak, John.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED, velkommen til San Quentin.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
Talentet er rigt bag fængselsmurene.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
Fremtidige softwareingeniøre,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
entreprenøre,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
håndværkere,
02:20
musicians
43
140142
1151
musikere
02:21
and artists.
44
141317
1283
og kunstnere.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
Dette musikstykke er inspireret af alt det hårde arbejde,
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
som mænd og kvinder bag træmmer udfører
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
for at skabe et bedre liv og en bedre fremtid for dem selv,
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
når de har afsonet deres straf.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
Sangen hedder, "Hvor jeg lever."
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
Jeg lever i en verden, hvor de fleste mennesker er bange for at gøre det.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
Omringet af høje betonsmure,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
ståltræmmer,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
hvor pigtråd er med til at
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
prikke hul på håbet om en bedre fremtid.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
Jeg lever i en verden,
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
der slår modere ihjel
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
for at lære mennesker,
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
at det er forkert at myrde.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
Forestil jer det.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
Endnu bedre,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
forestil jer en verden, hvor mennesker hjalp hinanden med at hele
03:06
and become strong.
62
186380
1253
og blive stærk.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
Så vil vi måske allesammen synge "Redemption Song".
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
Jeg lever i en verden, der er blevet kaldt "Helvede på jord"
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
af dem fanget indenfor.
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
Men jeg er nået til en barsk erkendelse
03:20
that prison --
67
200993
1204
at fængsel --
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
er hvad du gør det til.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
Trods min barske virkelighed,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
så er der et lyspunkt.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
Jeg ved at min frihed vil komme,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
det er et spørgsmål om tid.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
Så jeg opfattede mine første skridt, som om de var mit sidste mil,
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
og jeg opdagede, at man ikke behøver at være fri
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
for at mærke friheden.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
Og bare fordi at du er fri,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
så betyder det ikke at du har frihed.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
Mange af os har i årevis kæmpet med vores indre dæmoner.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
Vi går smilende rundt selvom at vi indeni skriger:
03:53
freedom!
80
233631
1150
"Frihed!"
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
Kan I ikke se det?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
Vi sidder alle i fængsel
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
bare forskellige steder.
04:01
As for me,
84
241780
1151
Angående mig selv,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
jeg valgte at være fri fra de fængsler, som jeg har skabt.
04:05
The key:
86
245559
1151
Løsningen:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
Tilgivelse.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
Handling er mit vidne.
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
Hvis vi vil have frihed,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
så må vi tænke anderledes.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
Fordi frihed ...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
er ikke et sted.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
Det er en tankegang.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
Tak.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(Bifald)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(Piano)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
John Legend: Gamle pirater, ja, de røver mig.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
Solgte mig til et handelsskib.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
Minutter efter de tog mig
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
fra det bundløse hul.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
Mine hænder blev gjort stærke
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
af den almægtiges hånd
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
Vi går i denne generation frem
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
triumferende.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
Vil I ikke hjælpe med at synge
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
disse sange om frihed?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
Fordi alt jeg har haft --
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
frelsende sange.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
Frelsende sange.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
Frigør dig selv fra det sindets slaveri.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
Ingen andre end os selv kan befri vores sind.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
Frygt ikke atomenergi
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
fordi ingen af dem kan stoppe tiden.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
Hvor længe skal de dræbe vores profeter,
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
mens vi står på sidelinjen og kigger?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
Nogen siger, at det bare er en del af det,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
vi bliver nødt til at opfylde bogen.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
Vil I ikke hjælpe med at synge
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
disse sange om frelse?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
Fordi alt jeg har haft --
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
frelsende sange.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
Frelsende sange.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(Piano)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
Frigør jer selv fra det mentale slaveri.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
Ingen andre end os selv kan befri vores sind.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
Frygt ikke atomenergi
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
fordi ingen af dem kan stoppe tiden.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
Hvor længe skal de dræbe vores profeter,
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
mens vi står på sidelinjen og kigger?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
Nogen siger, at det bare er en del af det,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
vi bliver nødt til at opfylde bogen.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
Vil I ikke hjælpe med at synge
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
disse sange om frelse?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
Fordi alt jeg har haft --
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
frelsende sange.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
Frelsende sange.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
Disse sange om frelse.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
Fordi alt jeg har haft --
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
frelsende sange.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
Frelsende sange.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
Frelsende sange.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(Piano)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(Bifald)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
Mange tak.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
Mange tak.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(Bifald)

Original video on YouTube.com
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7