请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 伯楠 张
校对人员: Mingyu Cui
00:12
At Free America, we've done
a listening and learning tour.
0
12985
2783
“自由美国”刚刚完成了一次倾听和学习之旅。
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
我们不仅拜访了检察官
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
以及立法委员,
00:21
with inmates in our state
and local prisons.
3
21628
4861
还有在我们州立和地方监狱中的被收容者。
00:27
We've gone to immigration
detention centers.
4
27282
2650
我们去了移民拘留中心。
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
我们见了很多人。
我们看到如果我们给
00:33
And we've seen that redemption
and transformation can happen
6
33174
6224
正在监狱、拘留所和移民署看守所中
00:39
in our prisons, our jails
and our immigration detention centers,
7
39422
4687
想在结束服役后
创造更好生活的人以希望,
00:44
giving hope to those
who want to create a better life
8
44133
3017
救赎和变革会在此发生。
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
00:50
Imagine if we also considered
the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
让我们再想想这条监狱输送线的前端。
00:53
What would it look like
if we intervened,
11
53964
1941
如果我们将改过自新作为核心价值,
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
将爱与热情作为核心价值入手,
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
那一切又将变成什么样子?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
我们将拥有一个更安全、
01:04
healthier
15
64846
1151
更健康,
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
值得让我们的孩子在其中成长的社会。
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
下面我想介绍詹姆斯·卡维特。
01:12
James served 12 years
in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
詹姆斯在圣昆廷州立监狱服刑了12年,
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
18个月后将刑满释放。
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
詹姆斯就像你我一样,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
不再被他所做过的最大恶事所定义人生。
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
他是一个父亲,一个丈夫,一个儿子,一个诗人。
他犯过罪;
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
但他正在偿还他的债务,
正在努力学习技能
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
好让生活在他重返文明社会时重回正轨。
01:35
to make the transition back
to a productive life
26
95035
3087
01:38
when he enters the civilian
population again.
27
98762
3021
01:41
Now James, like millions
of people behind bars,
28
101807
2654
詹姆斯正如全国上百万囚犯一样,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
成为了“如果我们坚信我们的
错误不会一直定义我们的人生,
01:46
if we believe that our failings
don't define who we are,
30
106544
4451
相信我们都值得被救赎,
那么一切将会有什么不同”的范例。
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
01:53
and if we support those impacted
by mass incarceration,
32
113345
4237
而如果我们给予这些被囚禁者以支持,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
我们也能随他们一起得到治愈。
02:00
I'd like to introduce you
to James right now,
34
120034
2286
现在我就将向你们介绍詹姆斯,
02:02
and he's going to share
his journey of redemption
35
122344
2484
他将通过演讲,
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
与你们分享他的救赎之旅。
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
詹姆斯·卡维特:谢谢,约翰!
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED,欢迎来到圣昆廷。
02:12
The talent is abundant
behind prison walls.
39
132521
2674
在狱墙之后隐藏着丰富的天赋才华,
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
未来的软件工程师、
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
企业家、
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
工匠、
02:20
musicians
43
140142
1151
音乐家
02:21
and artists.
44
141317
1283
和艺术家。
02:22
This piece is inspired
by all of the hard work
45
142624
3097
而这些才华正是男人们女人们在狱中,
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
所有的辛勤工作所激发产生的。
02:28
to create better lives
and futures for themselves
47
148997
3325
为了让他们在结束服役后,
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
能够为他们自己创造更好的生活。
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
这一部分我的演讲叫做“我所居住的地方”。
02:40
I live in a world where most people
are too afraid to go.
50
160218
3634
我住在一个大多数人极其恐惧来到的地方。
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
被高高的混凝土墙、
02:46
steel bars,
52
166801
1151
铁窗所包围,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
这里的铁丝网
02:49
of cutting away at the hopes
for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
能切断人们对于更光明未来的希望。
02:53
I live in a world
55
173697
1151
我住在一个
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
通过杀死杀死别人的人
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
来教导人们
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
杀人不对的世界。
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
请想象一下。
03:02
Better yet,
60
182111
1151
那么更好的是,
03:03
imagine a world where healed people
helped hurt people heal
61
183286
3070
如果我们想象有一个被治愈者
帮助受到伤害的人恢复,
03:06
and become strong.
62
186380
1253
从而变得更加强大的世界。
03:08
Maybe then we would all
be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
也许这样的世界里每个人都在
高唱着“救赎之歌”。
03:13
I live in a world that
has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
我住在一个被关押在其中的人称为
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
“地球上的地狱”的地方。
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
但我逐渐明显地意识到
03:20
that prison --
67
200993
1204
监狱——
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
到底是什么景象其实取决于你的内心。
03:25
You see, in spite
of the harshness of my reality,
69
205192
2715
你看,尽管现实严酷,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
生活仍有美好幸福的一面。
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
我知道我的自由即将到来,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
这只是时间问题。
03:33
And so I treated my first steps
as if they were my last mile,
73
213725
3392
而因此我就像人生最后一英里
一样对待我的第一步,
03:37
and I realized that you
don't have to be free
74
217141
2957
而我也意识到想要经历自由,
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
未必需要人身自由。
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
而你似乎拥有着人身自由时,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
也不意味着你拥有真正的自由。
03:46
Many of us, for years,
have been battling our inner demons.
78
226996
3246
我们中的许多人,多年以来,
一直在与心中的恶魔战斗。
03:50
We walk around smiling
when inside we're really screamin':
79
230266
3341
我们四顾微笑
而内心却在疾呼:
03:53
freedom!
80
233631
1150
自由!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
你懂吗?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
你我都是为了自由的服刑人员;
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
我们只是处在不同的地方而已。
04:01
As for me,
84
241780
1151
对我而言,
04:02
I choose to be free
from the prisons I've created.
85
242955
2580
我选择从我自己所创造的监狱中
获得自由。
04:05
The key:
86
245559
1151
关键,
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
是原谅。
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
行动是我的见证者
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
如果我想要得到自由,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
思想要有所不同。
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
因为自由……
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
它不是一个地方。
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
它是一种思想境界。
04:22
Thank you.
94
262996
1151
谢谢!
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(掌声)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(钢琴)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
约翰·传奇:老海盗们,对,他们抢劫了我。
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
把我卖到了商船。
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
过了没多久他们把我
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
从无尽的深渊中救了出来。
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
然而我有一双
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
上帝赋予坚强的双手。
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
我们朝向这个世代,
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
胜利地。
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
你不帮忙唱吗?
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
这首自由之歌。
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
因为我全部拥有的——
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
救赎之歌。
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
救赎之歌。
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
把你自己从被奴役的心灵中解放出来。
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
只有自己能解放自己的心。
不要畏惧强权,
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
因为没有任何人能暂停时间。
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
他们还要抹煞我们的先知多久,
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
而我们只能晾在一旁看着?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
有人说那只不过是一小部分,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
我们得说出全部实情。
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
你不帮忙唱吗?
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
这首自由之歌。
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
因为我全部拥有的——
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
救赎之歌。
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
救赎之歌。
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(钢琴)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
把你自己从被奴役的心灵中解放出来。
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
只有自己能解放自己的心。
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
不要畏惧强权,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
因为任何人都不能暂停时间。
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
他们还要抹煞我们的先知多久,
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
而我们只能晾在一旁看着?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
有人说那只不过是一小部分,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
我们得说出全部实情。
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
你不帮忙唱吗?
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
这首自由之歌。
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
因为我全部拥有的——
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
救赎之歌。
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
救赎之歌。
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
这些自由之歌。
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
因为我全部拥有的——
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
救赎之歌。
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
救赎之歌。
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
救赎之歌。
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(钢琴)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(掌声)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
谢谢!
08:27
Thank you.
145
507584
1152
谢谢!
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。