"Redemption Song" | John Legend

318,135 views ・ 2016-08-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 伯楠 张 校对人员: Mingyu Cui
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
“自由美国”刚刚完成了一次倾听和学习之旅。
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
我们不仅拜访了检察官
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
以及立法委员,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
还有在我们州立和地方监狱中的被收容者。
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
我们去了移民拘留中心。
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
我们见了很多人。
我们看到如果我们给
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
正在监狱、拘留所和移民署看守所中
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
想在结束服役后
创造更好生活的人以希望,
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
救赎和变革会在此发生。
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
让我们再想想这条监狱输送线的前端。
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
如果我们将改过自新作为核心价值,
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
将爱与热情作为核心价值入手,
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
那一切又将变成什么样子?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
我们将拥有一个更安全、
01:04
healthier
15
64846
1151
更健康,
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
值得让我们的孩子在其中成长的社会。
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
下面我想介绍詹姆斯·卡维特。
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
詹姆斯在圣昆廷州立监狱服刑了12年,
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
18个月后将刑满释放。
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
詹姆斯就像你我一样,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
不再被他所做过的最大恶事所定义人生。
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
他是一个父亲,一个丈夫,一个儿子,一个诗人。
他犯过罪;
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
但他正在偿还他的债务,
正在努力学习技能
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
好让生活在他重返文明社会时重回正轨。
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
詹姆斯正如全国上百万囚犯一样,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
成为了“如果我们坚信我们的 错误不会一直定义我们的人生,
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
相信我们都值得被救赎,
那么一切将会有什么不同”的范例。
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
而如果我们给予这些被囚禁者以支持,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
我们也能随他们一起得到治愈。
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
现在我就将向你们介绍詹姆斯,
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
他将通过演讲,
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
与你们分享他的救赎之旅。
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
詹姆斯·卡维特:谢谢,约翰!
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED,欢迎来到圣昆廷。
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
在狱墙之后隐藏着丰富的天赋才华,
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
未来的软件工程师、
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
企业家、
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
工匠、
02:20
musicians
43
140142
1151
音乐家
02:21
and artists.
44
141317
1283
和艺术家。
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
而这些才华正是男人们女人们在狱中,
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
所有的辛勤工作所激发产生的。
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
为了让他们在结束服役后,
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
能够为他们自己创造更好的生活。
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
这一部分我的演讲叫做“我所居住的地方”。
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
我住在一个大多数人极其恐惧来到的地方。
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
被高高的混凝土墙、
02:46
steel bars,
52
166801
1151
铁窗所包围,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
这里的铁丝网
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
能切断人们对于更光明未来的希望。
02:53
I live in a world
55
173697
1151
我住在一个
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
通过杀死杀死别人的人
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
来教导人们
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
杀人不对的世界。
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
请想象一下。
03:02
Better yet,
60
182111
1151
那么更好的是,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
如果我们想象有一个被治愈者 帮助受到伤害的人恢复,
03:06
and become strong.
62
186380
1253
从而变得更加强大的世界。
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
也许这样的世界里每个人都在 高唱着“救赎之歌”。
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
我住在一个被关押在其中的人称为
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
“地球上的地狱”的地方。
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
但我逐渐明显地意识到
03:20
that prison --
67
200993
1204
监狱——
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
到底是什么景象其实取决于你的内心。
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
你看,尽管现实严酷,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
生活仍有美好幸福的一面。
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
我知道我的自由即将到来,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
这只是时间问题。
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
而因此我就像人生最后一英里 一样对待我的第一步,
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
而我也意识到想要经历自由,
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
未必需要人身自由。
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
而你似乎拥有着人身自由时,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
也不意味着你拥有真正的自由。
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
我们中的许多人,多年以来, 一直在与心中的恶魔战斗。
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
我们四顾微笑 而内心却在疾呼:
03:53
freedom!
80
233631
1150
自由!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
你懂吗?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
你我都是为了自由的服刑人员;
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
我们只是处在不同的地方而已。
04:01
As for me,
84
241780
1151
对我而言,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
我选择从我自己所创造的监狱中 获得自由。
04:05
The key:
86
245559
1151
关键,
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
是原谅。
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
行动是我的见证者
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
如果我想要得到自由,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
思想要有所不同。
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
因为自由……
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
它不是一个地方。
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
它是一种思想境界。
04:22
Thank you.
94
262996
1151
谢谢!
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(掌声)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(钢琴)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
约翰·传奇:老海盗们,对,他们抢劫了我。
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
把我卖到了商船。
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
过了没多久他们把我
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
从无尽的深渊中救了出来。
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
然而我有一双
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
上帝赋予坚强的双手。
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
我们朝向这个世代,
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
胜利地。
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
你不帮忙唱吗?
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
这首自由之歌。
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
因为我全部拥有的——
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
救赎之歌。
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
救赎之歌。
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
把你自己从被奴役的心灵中解放出来。
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
只有自己能解放自己的心。
不要畏惧强权,
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
因为没有任何人能暂停时间。
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
他们还要抹煞我们的先知多久,
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
而我们只能晾在一旁看着?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
有人说那只不过是一小部分,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
我们得说出全部实情。
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
你不帮忙唱吗?
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
这首自由之歌。
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
因为我全部拥有的——
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
救赎之歌。
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
救赎之歌。
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(钢琴)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
把你自己从被奴役的心灵中解放出来。
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
只有自己能解放自己的心。
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
不要畏惧强权,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
因为任何人都不能暂停时间。
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
他们还要抹煞我们的先知多久,
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
而我们只能晾在一旁看着?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
有人说那只不过是一小部分,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
我们得说出全部实情。
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
你不帮忙唱吗?
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
这首自由之歌。
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
因为我全部拥有的——
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
救赎之歌。
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
救赎之歌。
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
这些自由之歌。
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
因为我全部拥有的——
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
救赎之歌。
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
救赎之歌。
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
救赎之歌。
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(钢琴)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(掌声)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
谢谢!
08:27
Thank you.
145
507584
1152
谢谢!
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(掌声)

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog