"Redemption Song" | John Legend

316,529 views ・ 2016-08-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Aleexandra Cuesta Reviewer: Elena Pérez Gómez
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
A "Free America" vam fer visites per prendre consciència.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
No només vam visitar advocats,
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
sinó també legisladors,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
interns de les nostres presons
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
i centres d'internament d'estrangers.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
Vam conèixer moltíssima gent
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
i ens vam adonar que tant la redempció com la transformació
són dues coses que poden succeir a les nostres presons i centres d'internament
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
si donem esperança a tots aquells que volen crear un món millor
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
un cop acabin la seva penitència.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
Què passaria si tinguéssim en compte aquesta altra cara de l'internament?
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
Com canviaria tot si hi intervinguéssim
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
considerant la rehabilitació com a principi fonamental,
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
amb l'amor i la compassió com a principis fonamentals?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
Tindríem una societat més segura, més sana,
01:04
healthier
15
64846
1151
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
i més justa en la que criar els nostres fills.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
Voldria presentar-los en James Cavitt.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
Ell fa 12 anys que és intern a la presó de San Quentin
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
i serà posat en llibertat en 18 mesos.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
Ara mateix en James, com vostès i jo,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
és molt més que l'error que va cometre.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
És pare, marit, fill, poeta.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
Va cometre un crim
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
i n'està pagant el preu
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
alhora que s'esforça per poder tornar a tenir
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
una vida productiva,
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
un cop posi els peus al carrer de nou.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
En James, com milions de persones empresonades,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
és un exemple del que passa
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
quan creiem que els nostres errors no defineixen qui som,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
que tots ens mereixem la redempció
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
i que si donem suport als afectats per l'empresonament en massa
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
podem crear, junts, un món millor.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
M'agradaria presentar-los en James ara mateix.
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
Ell vol compartir mitjançant les paraules el seu
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
camí cap a la redempció.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
James Cavitt: Gràcies John.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
Benvinguts a San Querin.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
El talent abunda rere les parets de la presó.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
Futurs enginyers informàtics,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
emprenedors,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
artesans,
02:20
musicians
43
140142
1151
músics
02:21
and artists.
44
141317
1283
i artistes.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
Aquesta peça està inspirada en la dura feina
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
que tant homes com dones duen a terme dins la presó
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
per poder tenir una vida i un futur millors
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
un cop surtin d'aquí.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
Aquesta peça es diu "El lloc on visc".
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
Visc en un món on la majoria té por d'avançar.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
Envoltats per altes parets de ciment,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
i reixes de ferro.
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
Un món on el filferro
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
acaba amb les il·lusions d'un demà millor.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
Visc en un món
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
que mata aquells que han matat,
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
per ensenyar que matar no està bé.
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
T'ho pots imaginar?
03:02
Better yet,
60
182111
1151
Millor imagina un món on la gent sana ajuda a millorar als que s'han equivocat,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
03:06
and become strong.
62
186380
1253
tot enfortint-los.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
Potser aleshores tots junts cantaríem "Redemption Song".
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
Visc en un món al que anomenen "infern a la Terra"
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
aquells que hi estan atrapats.
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
Però he arribat a una dura reflexió:
03:20
that prison --
67
200993
1204
la presó
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
és el que tu en facis d'ella.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
Ja veus, tot i la duresa de la meva situació,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
hi ha una llum d'esperança.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
Sabia que la meva llibertat arribaria,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
era qüestió de temps.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
I vaig caminar les primeres passes com si ja arribés al meu destí
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
i vaig adonar-me que no has de ser lliure
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
per sentir que ho ets.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
I que estar en llibertat,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
no significa que siguis lliure.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
Molts de nosaltres hem lluitat durant anys contra els nostres dimonis
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
i caminem somrient mentre per dins cridem:
03:53
freedom!
80
233631
1150
"Llibertat!"
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
No ho entens?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
Tu i jo complim el nostre temps
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
però des de llocs diferents.
04:01
As for me,
84
241780
1151
I jo,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
he decidit alliberar-me de les presons que m'he creat.
04:05
The key:
86
245559
1151
La clau: el perdó.
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
Testimoni: les accions
Si volem llibertat,
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
hem de pensar diferent.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
Perquè la llibertat,
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
no és un lloc.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
És un estat mental.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
Gràcies.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(Aplaudiments)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(Piano)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
John Legend: Vells pirates em van robar
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
i em van vendre a vaixells mercants.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
Minuts després de treure'm
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
d'una pedrera sense fons.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
Però les meves mans es van tornar fortes
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
gràcies al Totpoderós.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
Avancem en aquesta generació,
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
triomfants.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
No m'ajudaràs pas a cantar,
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
aquestes cançons de llibertat?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
Perquè tot el que he tingut a la vida...
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
Són cançons de redempció.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
Cançons de redempció.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
Allibera't de l'esclavitud mental.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
Només tu pots alliberar la teva ment.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
Que no et faci por l'energia atòmica,
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
cap d'ells no pot aturar el temps.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
Quant temps més seguiran matant els nostres profetes?
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
Mentre ens ho mirem des d'un racó?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
Molts diuen que és part de la vida,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
s'ha de seguir el que diu el Llibre.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
No m'ajudaràs pas a cantar,
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
aquestes cançons de llibertat?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
Perquè tot el que he tingut a la vida...
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
Són cançons de redempció.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
Cançons de redempció.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(Piano)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
Allibera't de l'esclavitud mental.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
Només tu pots alliberar la teva ment.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
Que no et faci por l'energia atòmica,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
cap d'ells no pot parar el temps.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
Quant temps més seguiran matant els nostres profetes?
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
Mentre ens ho mirem des d'un racó?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
Molts diuen que és part de la vida,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
s'ha de seguir el que diu el Llibre.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
No m'ajudaràs pas a cantar,
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
aquestes cançons de llibertat?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
Perquè tot el que he tingut a la vida...
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
Són cançons de redempció.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
Cançons de redempció.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
Aquestes cançons de llibertat.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
Perquè tot el que he tingut a la vida...
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
Són cançons de redempció.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
Cançons de redempció.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
Cançons de redempció.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(Piano)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(Aplaudiments)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
Gràcies.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
Gràcies.
08:28
(Applause)
146
508760
6907

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7