"Redemption Song" | John Legend

316,578 views ・ 2016-08-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivelina Ivanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
В Свободна Америка, направихме турне слушай и научи.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
Ние се срещнахме не само с прокурори
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
но и със законодатели,
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
с лишените от свобода в нашият щат и локалните затвори.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
Ние посетихме имиграционни центрове за задържане.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
Ние срещнахме много хора.
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
И видяхме, че изкуплението и трансформацията се случват,
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
в нашите затвори, нашите затвори и в нашите имиграционни центрове,
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
даваща надежда на тези, които искат да създадат по-добър живот
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
след като излежат времето си.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
Представете си ако вземахме под внимание предният край на затворническият поток.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
Как би изглеждал ако се намесим,
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
с рехабилитацията като основна ценност -
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
с любов и състрадание като основна ценност?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
Ние бихме имали по-безопасно общество,
01:04
healthier
15
64846
1151
по-здраво
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
и достойно за отглеждането на нашите деца.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
Искам да ви представя Джеймс Кавит.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
Джеймс излежава 12 годишна присъда в щатският затвор Сан Куентин
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
и ще бъде освободен след 18 месеца.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
Сега Джеймс, като теб и мен,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
е повече от ужасното нещо, което е направил.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
Той е баща, съпруг, син и поет.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
Той е извършил престъпление,
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
плаща дълга си,
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
и работи здраво, за да изгради уменията
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
да премине към продуктивен живот
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
когато навлезе в цивилната популация отново.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
Сега Джеймс, както милиони хора зад решетки,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
са пример какво се случва
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
ако повярваме, че нашите падения не определят кои сме,
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
че ние всички заслужаваме изкупление
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
и ако подкрепяме тези лишени от свобода
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
ние можем да се излекуваме заедно.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
Сега бих искал да ви представя Джеймс,
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
и той ще сподели неговият път към изкуплението
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
чрез изказаните думи.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
Джеймс Кавит: Благодаря, Джон.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
ТЕД, добре дошъл в Сан Куентин.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
Талантът изобилства между затворническите стени.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
Бъдещи софтуерни инжинери,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
предприемачи,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
занаятчии,
02:20
musicians
43
140142
1151
музиканти
02:21
and artists.
44
141317
1283
и артисти.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
Това парче е вдъхновено от всичката ? тежка работа
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
които мъже и жени вършат в затвора,
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
за да създадат по-добър живот за себе си
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
след като излежат времето си.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
Това парче се казва - 'Къде живея'
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
Живея в свят където повечето хора са прекалено уплашени да тръгнат.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
Обградени от високи, бетонни стени,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
стоманени решетки,
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
където бодлива тел
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
прерязва пътя на надеждите за по-добро утре.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
Аз живея в свят
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
в който убиват хора, които убиват хора
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
за да научат хората
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
че убиването на хора е грешно.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
Представете си.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
Но по-добре,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
представете си свят където излекувани хора помагат за излекуването на наранени хора
03:06
and become strong.
62
186380
1253
да станат по-силни.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
Може би тогава ние всички ще пеем 'Песента на изклуплението'.
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
Аз живея свят, който се нарича 'Адът на земята'
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
от тези, които са в капан вътре.
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
Но аз стигнах до смайващо осъзнаване
03:20
that prison --
67
200993
1204
че затвора -
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
е това което го направиш.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
Разбирате ли, въпреки суровата реалност,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
има светлина в тунела.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
Знаех, че моята свобода ще дойде,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
просто беше въпрос на време.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
И така аз подходих към моите първи стъпки сякаш са последните ми мили,
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
и осъзнах, че не трябва да си свободен
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
за да изпиташ свободата.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
И само защото си свободен,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
не значи, че имаш свобода.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
Много от нас, години наред са се борили с вътрешни демони.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
Ние се разхождаме и се усмихваме докато вътрешно всъщност искаме да крещим:
03:53
freedom!
80
233631
1150
свобода!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
Не разбирате ли?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
Ние всички излежаваме време,
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
просто сме на различни места.
04:01
As for me,
84
241780
1151
Колкото до мен,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
аз избирам да съм свободен от затвора, който сам съм създал.
04:05
The key:
86
245559
1151
Ключът:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
прошка.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
Действията са моите свидетели.
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
Ако искаме свобода,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
тогава трябва да мислим различно.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
Защото свободата...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
не е място.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
То е настройка на ума.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
Благодаря.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(Аплодисменти)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(Пиано)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
Джон Леджънт: Стари пирати, да те крадат.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
И продават на търговските кораби.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
Минути след като превземат
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
от бездънната яма.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
Моите ръце са създадени силни
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
от ръцете на Всемогъщият.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
Ние предаваме на това поколение
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
триумфално.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
Няма ли да ми помогнете да изпея
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
тези песни за свободата?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
Защото всичко, което имах -
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
песни за изкуплението.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
Песни за изкуплението.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
Освободете се от психологическото робство.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
Никой освен нас самите не може да освободи нашето съзнание.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
Не се страхувай от атомната енергия
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
защото никой от тях не може да спре времето.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
Колко дълго ще убиват нашите пророци
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
докато ние стоим отстрани гледайки?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
Някой казват, че е само част от това,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
и ние трябва да напишем книгата.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
Няма ли да ми помогнете да изпея
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
тези песни за свободата?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
Защото всичко, което имах -
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
песни на изкуплението.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
Песни на изкуплението.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(Пиано)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
Освободете се от психологическото робство.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
Никой друг освен нас самите не може да освободи нашето съзнание.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
Нямай страхове от атомната енергия
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
защото никой от тях не може да спре времето.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
Колко дълго ще убиват нашите пророци
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
докато ние стоим отстрани и гледаме?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
Някой казват, че е само част от това,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
ние трябва да напишем книгата.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
Няма ли да ми помогнете да изпея
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
тези песни за свобода?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
Защото всичко, което имах -
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
песни на изкуплението.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
Песни на изкуплението.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
Тези песни за свобода.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
Защото всичко, което имах -
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
песни на изкуплението.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
Песни за изкуплението.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
Песни за изкуплението.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(Пиано)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(Аплодисменти)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
Благодаря.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
Благодаря.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(Aплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7