"Redemption Song" | John Legend

314,094 views ・ 2016-08-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
Free Ameica မှာ နားထောင်ခြင်းနဲ့ သင်ယူခြင်း ခရီးက ပြီးပြီ။
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
အစိုးရရှေ့နေတွေမက ဥပဒေပြု လွှတ်တော် အမတ်တွေ၊
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
အစိုးရနဲ့ ဒေသ အကျဉ်းထောင်တွေက
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
အကျဉ်းသားတွေကိုပါ တွေ့ပြီးပြီ။
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
လူဝင်မှု ထိန်းသိမ်းရေး စခန်းတွေ ရောက်ပြီးပြီ။
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
လူတွေအများကြီး တွေ့ပြီးပြီ။
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
အကျဉ်းထောင်တွေ၊ အချုပ်ခန်းတွေ၊ လူဝင်မှု ထိန်းသိမ်းရေး
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
စခန်းတွေမှာ အဖတ်ဆယ်ခြင်းနဲ့ အပြောင်း အလဲတွေ ဖြစ်ပေါ်နိုင်တာ မြင်နိုင်ကာ
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
ပြစ်ဒဏ်ကျခံပြီး နောက်မှာ ပိုကောင်းတဲ့ ဘဝ ဖန်တီးလိုသူတွေကို
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
မျှော်လင့်ချက်ပေးထားတယ်။
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
ဒီထောင်စဉ်တန်းရဲ့ အဆုံးထိပ်ကိုပါ တွေးလျက် ခန့်မှန်းကြည့်ပါ။
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
ပြန်လည်ထူထောင်ရေးကို အဓိက တန်ဖိုး
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
အဖြစ်၊ မေတ္တာနဲ့ ဂရုဏာကို အဓိက တန်ဖိုးအဖြစ် စင်စွက်လျက်
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
ဖျန်ဖြေပေးလိုက်ရင် ဘယ်လိုဖြစ်လိမ့်မလဲ။
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
ပိုလုံခြုံ၊ ပိုကျန်းမာ ကျွန်တော်တို့ ကလေးတွေကို
01:04
healthier
15
64846
1151
ပျိုးထောင်ဖို့ ထိုက်တဲ့
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
လူ့အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု ရမှာပေါ့။
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
James Cavitt ကို မိတ်ဆက်
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
ပေးချင်တယ်။ San Quentin State Prison
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
မှာ ၁၂ နှစ်ကျခံနေပြီး ၁၈ လအတွင်း လွတ်တော့မှာပါ။
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
ကျွန်တော်တို့လိုပဲ James ဟာ
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
သူလုပ်ခဲ့တဲ့ အဆိုးဆုံး ဆိုတာ တွေထက် ပိုပါတယ်။
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
အဖေ၊ လင်၊ သား၊ ကဗျာဆရာ
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
ပြစ်မှု ကျူးလွန်ခဲ့တယ်၊
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
သူ့ အကြွေးကို ပေးဆပ်နေပြီး
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
အရပ်သား ဘဝကို ပြန်ဝင်တဲ့အခါ အကျိုးရှိတဲ့ ဘဝတစ်ခုဆီ
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
အသွင်ပြန်ကူးဖို့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေ
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
ကြိုးစားတည်ဆောက်နေပါတယ်။
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
ကဲ James ဟာ ဘားတန်းနောက်က သန်းချီတဲ့ လူတွေလိုပဲ
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
ဖြစ်တာတွေရဲ့ နမူနာတစ်ခုပါ။
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
ကိုယ့်ကျရှုံးမှုတွေဟာ ကိုယ်ဘယ်သူဆိုတာ ဆုံးဖြတ်မပေးနိုင်ဘူး ဆိုတာကို ယုံကြည်ရင်
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
အဖတ်ဆယ်ထိုက်သူတွေပါ၊
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
အစုလိုက် ထောင်ချတာနဲ့ ဖိသိပ်ခံရ
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
သူတွေကို ထောက်ခံရင် ကုစားနိုင်တယ်။
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
အခု James ကို မိတ်ဆက်ပေးချင်ပါတယ်။
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
ပြောစကားကနေ သူ့ရဲ့ အဖတ်ဆယ်ခြင်း ခရီးရှည်ကို
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
မျှဝေပါတော့မယ်။
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
James Cavitt: ကျေးဇူး John ။
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED ကို San Quentin က ကြိုဆိုပါတယ်။
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
ထောင်နံရံတွေနောက်မှာ ပါရမီတွေက အပုံအပင်ပါ။
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
အနာဂတ် ဆော့ဝဲအင်ဂျင်နီယာ
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
စွန့်ဦးထွင်တွေ၊
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
လက်မှုပညာရှင်တွေ၊
02:20
musicians
43
140142
1151
ဂီတပညာရှင်တွေ၊
02:21
and artists.
44
141317
1283
အနုပညာရှင်တွေပါ။
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
ဒီလက်ရာက ပြစ်ဒဏ်ပြီးတဲ့အခါ ပိုကောင်းတဲ့ ဘဝနဲ့
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
သူတို့ကိုယ်တိုင်ရဲ့ အနာဂတ်ဖန်တီးဖို့
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
အတွင်းက ယောက်ျား၊ မိန်းမအားလုံးရဲ့
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
အားထုတ်မှုပါ။
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
ဒီလက်ရာကို "Where I Live" လို့ ခေါင်းစဉ် တပ်ထားပါတယ်။
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
လူအများစု သွားဖို့ကြောက်တဲ့ နေရာမှာ ကျုပ်နေနေရတယ်။
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
မြင့်မားတဲ့ ကွန်ကရစ် နံရံတွေ၊ သံမဏိ ဘားတွေနဲ့
02:46
steel bars,
52
166801
1151
ဝန်းရံထားတယ်။
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
ထက်မြတဲ့ ဝိုင်ယာက
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
ပိုတောက်ပတဲ့ အနာဂတ်ရဲ့ မျှော်လင့်ချက် တွေကို ဖြတ်ပစ်နေတဲ့ နေရာ။
02:53
I live in a world
55
173697
1151
လူတွေကိုသတ်တာဟာ
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
မှားယွင်းတယ်ဆိုတာ သင်ပေးဖို့
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
လူတွေကို သတ်ထားသူတွေကို
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
သတ်တဲ့ ကမ္ဘာမှာ နေနေရပါတယ်။
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
03:02
Better yet,
60
182111
1151
ပိုကောင်းသေးတာက
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
ကုသလို့ ရခဲ့သူတွေက နာကျင် ထားသူတွေကို ကုသပေးရန် အားထုတ်နေတဲ့
03:06
and become strong.
62
186380
1253
ကမ္ဘာကို စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
ဖြစ်နိုင်တာက "အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်း"ကို အားလုံးဆိုနေကြလိမ့်မယ်။
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
အတွင်းမှာ ပိတ်နေတဲ့ လူတွေက "လောက ငရဲ" လို့ ခေါ်ကြမယ့်
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
ကမ္ဘာထဲမှာ နေနေရပါတယ်။
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
ဒါပေမဲ့ လုံးလုံး နားလည်လိုက်တာက
03:20
that prison --
67
200993
1204
ထောင်ဆိုတာ
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
ကိုယ်တကယ်ကို ရောက်နေတဲ့ အရာ
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
သိတဲ့အတိုင်း လက်တွေ့ဘဝရဲ့ ကြမ်းတမ်းမှုဆိုပေမဲ့
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
ငွေရောင် အနားကွပ်ရှိပါတယ်။
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
ကျုပ်ရဲ့ လွတ်လပ်မှု လာတော့မှာ သိတယ်၊
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
အချိန်ပဲ လိုတာပါ။
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
ကျုပ်ရဲ့ ပထမခြေလှမ်းတွေကို နောက်ဆုံးမိုင် အဖြစ် သဘောထားပြီး
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
လွတ်လပ်မှုကို ခံစားဖို့ လွတ်လပ်ဖို့မလိုတာ
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
ကျုပ် သဘောပေါက်မိတယ်။
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
သင်ဟာ လွတ်လပ်တဲ့အတွက်ကြောင့်ပဲ
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
သင့်မှာ လွတ်လပ်မှုရှိတယ် မမည်ဘူး။
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
အများစုဟာ ကိုယ်တွင်း နတ်ဆိုးတွေကို နှစ်ချီတိုက်နေတယ်။
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
ပြုံးပြီး လျှောက်သွားနေချိန် ရင်ထဲမှာ အော်နေတာက
03:53
freedom!
80
233631
1150
လွတ်လပ်မှုပါ။
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
နားမလည်မိဘူးလား။
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
အားလုံး အချိန်ကို အမှုထမ်းနေတာ
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
မတူတဲ့ နေရာတွေမှာ ရှိနေကြတာပါ။
04:01
As for me,
84
241780
1151
ကျွန်တော့အတွက်တော့
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
ကိုယ်ဖန်တီးထားတဲ့ ထောင်ကနေ လွတ်ဖို့ရွေးတယ်။
04:05
The key:
86
245559
1151
အဓိကက
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
ခွင့်လွှတ်မှုပါ။
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
အလုပ်က ကျွန်တော့ သက်သေ
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
လွတ်လပ်မှုကို လိုချင်ရင်
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
အသစ်ကို တွေးဖို့လိုတယ်။
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
အကြောင်းက လွတ်လပ်မှုဟာ
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
နေရာတစ်ခု မဟုတ်ပါဘူး၊
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
စိတ်ထဲက ခံယူချက်ပါ။
04:22
Thank you.
94
262996
1151
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(လက်ခုပ်သံများ)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(စန္ဒရားတီးသံ)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
John Legend: ပင်လယ်ဓားပြအိုတွေ ကျုပ်ကို တိုက်ယူပြီး
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
ကုန်သည် သင်္ဘောတွေဆီ ရောင်းခဲ့တယ်။
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
မိနစ်တွေအကြာ မဆုံးတဲ့ တွင်းကနေ
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
ကျုပ်ကို ထုတ်ယူလိုက်တယ်။
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
တန်ခိုးရှင်ရဲ့ လက်က ကျုပ်လက်​တွေကို
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
သန်မာအောင် လုပ်ပေးတယ်။
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
ဒီမျိုးဆက်ထဲကို အောင်မြင်တက်ကြွစွာ
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
လက်ဆင့်ကမ်းပေးတယ်။
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
လွတ်လပ်မှုရဲ့ ဒီသီချင်းတွေ
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
ကူညီ ဆိုမပေးတော့ဘူးလား။
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
ကိုယ့်မှာ ရှိတာဆိုလို့
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
စိတ်ကျေးကျွန် အဖြစ်ကနေ မိမိကိုယ်ကို လွတ်မြောက်အောင် လုပ်လိုက်ပါ။
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
ကိုယ်တိုင်ကလွဲပြီး ဘယ်သူမှ စိတ်ကို လွတ်လပ်အောင် လုပ်မပေးနိုင်ပါ။
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
အဏုမြူစွမ်းအင်ကို မကြောက်ပါနဲ့၊
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
ဒါတွေ တစ်ခုမှ အချိန်ကို မတားနိုင်လို့ပါ။
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
ကျုပ်တို့ ဘေးမှာ ရပ်ပြီးကြည့်နေတုန်း
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
ကျုပ်တို့ တမန်တော်တွေကို ဘယ် လောက် ကြာကြာ သူတို သတ်ဦးမလဲ။
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
ဒါက အစိတိအပိုင်း တစ်ခုလို့ ပြောကြတယ်။
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
ကျုပ်တို့ မှတ်တမ်း စာအုပ်ကို ဖြည့်ဆည်းဖို့လိုတယ်လေ။
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
လွတ်လပ်မှုရဲ့ ဒီသီချင်းတွေ
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
ကူညီ ဆိုမပေးတော့ဘူးလား။
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
ကိုယ့်မှာ ရှိတာဆိုလို့
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သိီချင်းတွေပါ
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သိီချင်းတွေပါ
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(စန္ဒရားတီးသံ)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
စိတ်ကျေးကျွန် အဖြစ်ကနေ မိမိကိုယ်ကို လွတ်မြောက်စေလိုက်ပါ။
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
ကိုယ်တိုင်ကလွဲပြီး ဘယ်သူမှ စိတ်ကို လွတ်လပ်ခွင့် မပေးနိုင်ပါ။
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
အဏုမြူစွမ်းအင်ကို မကြောက်ပါနဲ့၊
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
ဒါတွေ တစ်ခုမှ အချိန်ကို မတားနိုင်လို့ပါ။
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
ကျုပ်တို့ ဘေးမှာ ရပ်ပြီးကြည့်နေတုန်း
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
ကျုပ်တို့ တမန်တော်တွေကို ဘယ် လောက် ကြာကြာ သူတို သတ်ဦးမလဲ။
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
ဒါက အစိတ်အပိုင်းပါလို့ ပြောကြတယ်။
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
ကျုပ်တို့ စာအုပ်ကို ဖြည့်ဆည်းဖို့လိုတယ်လေ။
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
လွတ်လပ်မှုရဲ့ ဒီသီချင်းတွေ
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
ကူညီ ဆိုမပေးတော့ဘူးလား။
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
ကိုယ့်မှာ ရှိတာဆိုလို့
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
လွတ်လပ်ခြင်းရဲ့ ဒီသီချင်းတွေ
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
ကိုယ့်မှာ ရှိတာဆိုလို့
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
အဖတ်ဆယ်ခြင်း သီချင်းတွေပါ
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(စန္ဒရားတီးသံ)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(လက်ခုပ်သံများ)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:27
Thank you.
145
507584
1152
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(လက်ခုပ်သံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7