"Redemption Song" | John Legend

314,094 views ・ 2016-08-10

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Kara Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
Free Amerika (Özgür Amerika)'da,
bir dinleme ve öğrenme turu gerçekleştirdik.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
Sadece savcılarla değil,
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
yasamacılarla, devlet hapishaneleri ve yerel hapishanelerdeki
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
mahkûmlarla da görüştük.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
Göçmenler için olan ıslahevlerine gittik.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
Birçok insanla tanıştık.
Ve gördük ki, hapishanelerimizde, cezaevlerimizde ve göçmen ıslahevlerimizde
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
içeride sürelerini doldurduktan sonra daha iyi bir hayat yaratmak isteyenlere
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
umut veren kurtuluşlar ve dönüşümler
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
gerçekleşebiliyor.
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
Bu hapishane zincirinin başlangıcını da göz önüne kattığımızı düşünün.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
Çekirdek değerleri
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
rehabilitasyon, sevgi ve tutku olarak değiştirsek
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
nasıl olurdu?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
Daha güvenli, daha sağlıklı ve
01:04
healthier
15
64846
1151
çocuklarımızı içerisinde yetiştirmeye değecek
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
bir toplumumuz olurdu.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
Sizi James Cavitt'le tanıştırmak istiyorum.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
James, San Quentin Devlet Hapishanesi'nde 12 yıl geçirdi
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
ve 18 ay içinde serbest bırakılacak.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
Şu an James, siz ve ben gibi,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
yaptığı en kötü şeyden daha fazlası.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
O bir baba, bir eş, bir evlat, bir şair.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
Bir suç işledi;
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
bedelini ödüyor
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
ve sivil topluma geri döndüğünde
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
yeniden üretken bir hayata geçiş yapmak için gereken
becerileri geliştirmek için sıkı çalışıyor.
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
Şu an James, parmaklıkların ardındaki milyonlarca insan gibi,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
hatalarımızın bizi tanımlamadığına, hepimizin kurtarılmaya değer olduğuna
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
inanırsak neler olacağının bir örneği
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
ve kitlesel olarak yaşanan hapis hayatının
darbesini yemiş olanları desteklersek
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
hep birlikte iyileşebiliriz.
Şimdi, sizi James'le tanıştırmak istiyorum
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
ve o kurtuluş hikâyesini
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
kendi ağzından paylaşacak.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
James Cavitt: Teşekkürler, John.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED, San Quentin'e hoş geldin.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
Hapishane duvarlarının arkası yetenek doludur.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
Geleceğin yazılım mühendisleri,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
girişimcileri,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
zanaatkârları,
müzisyenleri,
02:20
musicians
43
140142
1151
ve sanatçıları.
02:21
and artists.
44
141317
1283
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
Bu eserde, erkeklerin ve kadınların, içeride sürelerini doldurduktan sonra
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
kendilerine daha iyi hayatlar ve gelecekler yaratmak için
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
içerideyken yaptıkları tüm o ağır işlerden
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
esinlenildi.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
Bu eserin ismi "Where I Live." (Yaşadığım Yer) oldu.
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
Çoğu insanın gitmekte endişe duyacağı bir dünyada yaşıyorum.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
Jiletli telin,
daha aydınlık bir yarının umutlarını kestiği,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
uzun beton duvarlarla,
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
çelik parmaklıklarla çevrili.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
İnsanlara,
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
insanları öldürmenin yanlış olduğunu öğretmek için
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
adam öldüren insanları
öldüren bir dünyada yaşıyorum.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
Bir düşünün.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
Hatta,
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
iyileşmiş insanların, yaralı insanların iyileşmesine yardım ettiği
03:06
and become strong.
62
186380
1253
ve güçlendirdiği bir dünya hayal edin.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
Belki o zaman hepimiz Kurtuluş Şarkısı'nı söylüyor oluruz.
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
İçeri tıkılanlarca "Dünyadaki cehennem"
denen bir dünyada yaşıyorum.
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
Fakat saf bir kavrayışla şu kanıya vardım ki hapishane --
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
03:20
that prison --
67
200993
1204
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
gerçekten de
sen, onu ne yaparsan odur.
Görüyorsunuz, gerçekliğimin acımasızlığına rağmen,
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
bir umut ışığı var.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
Özgürlüğümün geleceğini biliyordum,
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
sadece an meselesiydi.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
Bu yüzden ilk adımlarıma sanki onlar son milimdeki adımlarımmış gibi yaklaştım
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
ve özgürlüğü keşfetmek için
özgür olmanıza gerek olmadığını keşfettim.
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
Ve sadece özgür olmanızın,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
özgürlüğe sahip olduğunuz anlamına gelmediğini.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
Çoğumuz, yıllarca, içimizdeki şeytanlarla boğuştuk durduk.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
Etrafta gülümseyerek dolaştık,
içimizde "Özgürlük!" diye bağırırken.
03:53
freedom!
80
233631
1150
Anlamıyor musunuz?
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
Hepimiz zamana hizmet ediyoruz;
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
sadece farklı yerlerdeyiz.
04:01
As for me,
84
241780
1151
Bana gelince,
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
kendi yarattığım hapislerden çıkmayı seçiyorum.
04:05
The key:
86
245559
1151
Anahtar:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
Bağışlayıcılık.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
Eyleme ben şahidim.
Özgürlük istiyorsak,
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
o zaman farklı düşünmeliyiz.
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
Çünkü özgürlük...
O bir mekân değil.
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
O bir zihniyet.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
Teşekkürler.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(Alkışlar)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(Piyano)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
John Legend: Eski korsanlar, evet, onlar beni soydular.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
Beni ticaret gemilerine sattılar.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
Beni dipsiz kuyudan almalarından
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
birkaç dakika sonra.
Ellerim güçlü yaratıldı
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
her şeye gücü yeten ellerce.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
Bu nesilde ilerliyoruz biz
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
zaferle.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
Söylemeye yardım etmeyecek misin
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
özgürlüğün şu şarkılarını?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
Çünkü tüm sahip olduklarım --
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
kurtuluş şarkıları.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
Kurtuluş şarkıları.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
Zihinsel kölelikten özgür bırakın kendinizi.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
Hiç kimse değil, ancak biz özgür bırakabiliriz zihinlerimizi.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
Hiç yok nükleer enerji korkumuz,
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
çünkü zamanı durduramaz hiçbiri.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
Daha ne kadar elçilerimizi öldürmeye devam edecekler,
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
biz bir yana çekilip izlerken?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
Bazıları bunun sürecin bir parçası olduğunu söylüyor,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
kitabın dediğini yapmamız gerek.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
Söylemeye yardım etmeyecek misin
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
özgürlüğün şu şarkılarını?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
Çünkü tüm sahip olduklarım --
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
kurtuluş şarkıları.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
Kurtuluş şarkıları.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(Piyano)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
Zihinsel kölelikten özgür bırakın kendinizi.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
Hiç kimse değil, ancak biz özgür bırakabiliriz zihinlerimizi.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
Hiç yok nükleer enerji korkumuz,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
çünkü zamanı durduramaz hiçbiri.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
Daha ne kadar elçilerimizi öldürmeye devam edecekler
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
biz bir yana çekilip izlerken?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
Bazıları bunun sürecin bir parçası olduğunu söylüyor,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
kitabın dediğini yapmamız gerek.
Söylemeye yardım etmeyecek misin
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
özgürlüğün şu şarkılarını?
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
Çünkü tüm sahip olduklarım --
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
kurtuluş şarkıları.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
Kurtuluş şarkıları.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
Şu özgürlük şarkıları.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
Çünkü tüm sahip olduklarım --
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
kurtuluş şarkıları.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
Kurtuluş şarkıları.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
Kurtuluş şarkıları.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(Piyano)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(Alkış)
Teşekkürler.
08:26
Thank you.
144
506081
1150
08:27
Thank you.
145
507584
1152
Teşekkürler.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(Alkış)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7