請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Conway Ye
審譯者: Wilde Luo
00:12
At Free America, we've done
a listening and learning tour.
0
12985
2783
在自由的美國,我們經歷了
一段充滿著聆聽和學習的旅途。
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
我們不僅拜訪了公訴人,
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
以及立法者,
00:21
with inmates in our state
and local prisons.
3
21628
4861
還有我們州或當地的監獄的囚犯。
00:27
We've gone to immigration
detention centers.
4
27282
2650
我們也造訪了移民拘留所。
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
我們會見了許多人。
00:33
And we've seen that redemption
and transformation can happen
6
33174
6224
我們也觀察到,
在我們的監獄和移民拘留所裡,
00:39
in our prisons, our jails
and our immigration detention centers,
7
39422
4687
人的救贖和轉變是可以發生的,
00:44
giving hope to those
who want to create a better life
8
44133
3017
這也給了那些在服刑之後
想創造更好生活的人以希望。
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
這也給了那些在服刑之後
想創造更好生活的人以希望。
00:50
Imagine if we also considered
the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
想像一下,如果我們也設身處地地
為這監獄的一角好好想想,
00:53
What would it look like
if we intervened,
11
53964
1941
如果我們以協助為核心價值、以愛和同情為核心價值,
參與到其中來,
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
如果我們以協助為核心價值、
以愛和同情為核心價值,
參與到其中來,
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
這一切將會發生怎樣的改變?
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
我們就會有一個更安全、
01:04
healthier
15
64846
1151
更健康、
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
更適合兒童成長的社會。
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
我想向你們介紹詹姆斯·卡韋特。
01:12
James served 12 years
in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
詹姆斯在聖昆丁州立監獄服刑了12年,
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
將會在18個月後釋放。
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
現在,詹姆斯就像你和我一樣,
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
已經不是從前的那個壞蛋了。
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
他是一位父親,一位丈夫,一個兒子,一個詩人。
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
他曾犯過罪;
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
正在償還自己所虧欠的,
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
努力工作掌握新的技藝
01:35
to make the transition back
to a productive life
26
95035
3087
向富有成效的生活轉變,
01:38
when he enters the civilian
population again.
27
98762
3021
當他又一次成為城市居民的時候。
01:41
Now James, like millions
of people behind bars,
28
101807
2654
現在,詹姆斯就像無數獄中的人一樣,
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
是一個典型的例子。
01:46
if we believe that our failings
don't define who we are,
30
106544
4451
如果我們相信,我們的失敗
並不能確定我們是什麼樣的人
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
相信我們每個人有救贖的意義,
01:53
and if we support those impacted
by mass incarceration,
32
113345
4237
並且如果我們能支持那些被大面積關押的人,
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
我們都能癒合傷痕,變得堅強。
02:00
I'd like to introduce you
to James right now,
34
120034
2286
現在我想向你們介紹詹姆斯,
02:02
and he's going to share
his journey of redemption
35
122344
2484
他會一字一句,講述他自我救贖的歷程。
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
他會一字一句,講述他自我救贖的歷程。
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
(詹姆斯·卡韋特:)謝謝,約翰。
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED,歡迎來到聖昆丁州立監獄。
02:12
The talent is abundant
behind prison walls.
39
132521
2674
獄牆難掩眾人才華:
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
未來的軟件工程師,
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
企業家,
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
手工藝人,
02:20
musicians
43
140142
1151
音樂家,
02:21
and artists.
44
141317
1283
和藝術家。
02:22
This piece is inspired
by all of the hard work
45
142624
3097
這首詩的靈感來自與監獄裡所有人的艱苦努力——
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
這首詩的靈感來自與監獄裡所有人的艱苦努力——
02:28
to create better lives
and futures for themselves
47
148997
3325
為了在他們服刑期滿之後,
為自己創造更好的生活和未來而作出的努力。
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
為了在他們服刑期滿之後,
為自己創造更好的生活和未來而作出的努力。
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
這首詩的標題是《我生活的地方》。
02:40
I live in a world where most people
are too afraid to go.
50
160218
3634
我住在一個大多數人恐懼而不涉足的世界。
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
被高大的、鋼筋水泥牆,
02:46
steel bars,
52
166801
1151
鐵柱包圍著。
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
在那裡,鐵絲網切斷了通往光明未來的路。
02:49
of cutting away at the hopes
for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
在那裡,鐵絲網切斷了通往光明未來的路。
02:53
I live in a world
55
173697
1151
我住在一個這樣的世界:
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
殺害那些殺人犯,
而僅僅只是為了教育人們:殺人是錯誤的。
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
殺害那些殺人犯,
而僅僅只是為了教育人們:殺人是錯誤的。
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
殺害那些殺人犯,
而僅僅只是為了教育人們:殺人是錯誤的。
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
能想像嗎?
03:02
Better yet,
60
182111
1151
在更好的世界裡,
03:03
imagine a world where healed people
helped hurt people heal
61
183286
3070
想像一下吧,從傷痛中痊癒的人們
幫助受傷的人們康復,並且變得更加堅強。
想像一下吧,從傷痛中痊癒的人們
幫助受傷的人們康復,並且變得更加堅強。
03:06
and become strong.
62
186380
1253
03:08
Maybe then we would all
be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
也許那時,我們會一起唱響「救贖之歌」。
03:13
I live in a world that
has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
我所生活的世界曾經被
那些深陷其中的人們稱做「人間煉獄」。
我所生活的世界曾經被
那些深陷其中的人們稱做「人間煉獄」。
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
但我突然明悟——
03:20
that prison --
67
200993
1204
那座監獄,
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
是我們自己造就的。
03:25
You see, in spite
of the harshness of my reality,
69
205192
2715
你知道,不管現實有多麼殘酷,
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
光明總會到來。
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
我一直知道我的自由會到來的。
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
只是時間問題。
03:33
And so I treated my first steps
as if they were my last mile,
73
213725
3392
所以我把我的啟程
當作人生的最後行程來珍惜,
03:37
and I realized that you
don't have to be free
74
217141
2957
我意識到,要體驗自由,
不一定要無拘無束。
我意識到,要體驗自由,
不一定要無拘無束。
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
有時,你感覺不受拘束,
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
但卻並不意味著你擁有自由。
03:46
Many of us, for years,
have been battling our inner demons.
78
226996
3246
這些年裡,我們很多人都與內心的魔鬼鬥爭過。
03:50
We walk around smiling
when inside we're really screamin':
79
230266
3341
我們四處行走,帶著微笑,
心中卻在咆哮:
03:53
freedom!
80
233631
1150
自由!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
明白嗎?
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
我們都在服刑;
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
只是在不同的地方而已。
04:01
As for me,
84
241780
1151
對於我,
04:02
I choose to be free
from the prisons I've created.
85
242955
2580
我選擇在思想的牢籠裡創造自由。
04:05
The key:
86
245559
1151
要點就是:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
寬恕。
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
行動證明一切。
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
如果我們想要自由,
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
我們就要換一種方式思考。
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
因為自由……
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
它不是一個地方。
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
它是一種精神狀態。
04:22
Thank you.
94
262996
1151
謝謝你。
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(掌聲)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(鋼琴演奏)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
(約翰·傳奇:)老海盜們,對,他們打劫了我。
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
把我賣到了貨船上,
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
就在他們從那個無盡的深坑裡帶走我的幾分鐘後。
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
就在他們從那個無盡的深坑裡帶走我的幾分鐘後。
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
我的手因為上帝之恩,變得有力。
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
我的手因為上帝之恩,變得有力。
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
我們在這一代前行,
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
成功又自豪。
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
你不禁開始唱起
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
那些關於自由的歌了嗎?
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
因為我曾擁有的——
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
那些救贖之歌。
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
那些救贖之歌。
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
把自己從思想牢籠中解放。
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
除了自己,沒有人能解放我們的思想。
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
不懼任何力量,
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
因為沒有什麼能停止時間。
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
他們殺害我們的先知要到幾時呢,
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
當我們在一旁觀望的時候?
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
有些人說這只是一部分,
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
我們還有很多事要做。
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
你不禁開始唱起
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
那些關於自由的歌了嗎?
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
因為我曾擁有的——
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
那些救贖之歌。
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
那些救贖之歌。
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(鋼琴演奏)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
把自己從思想牢籠中解放。
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
除了自己,沒有人能解放我們的思想。
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
不懼任何力量,
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
因為沒有什麼能停止時間。
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
他們殺害我們的先知要到幾時呢,
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
當我們在一旁觀望的時候?
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
有些人說這只是一部分,
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
我們還有很多事要做。
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
你不禁開始唱起
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
那些關於自由的歌了嗎?
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
因為我曾擁有的——
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
那些救贖之歌。
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
那些救贖之歌。
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
那些關於自由的歌。
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
因為我曾擁有的——
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
那些救贖之歌。
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
那些救贖之歌。
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
那些救贖之歌。
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(鋼琴演奏)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(掌聲)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
謝謝你。
08:27
Thank you.
145
507584
1152
謝謝你。
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。