"Redemption Song" | John Legend

314,094 views ・ 2016-08-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
در آمریکای آزاد،‌ توری برای شنیدن و یاد گرفتن برگزار کردیم.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
نه تنها با دادستانان
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
بلکه با قانونگذاران،
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
و زندانیان زندان‌های ایالتی و محلی هم ملاقات کردیم.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
به مراکز توقیف مهاجران سر زدیم.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
با عده زیادی دیدار کردیم.
و دیدیم که رستگاری و دگرگونی می‌تواند در زندان‌های ما
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
در بازداشتگاههای ما و مراکز توقیف مهاجران ما اتفاق بیافتد،
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
و به کسانی که می‌خواهند زندگی بهتری را
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
پس از سپری شدن حکمشان بسازند امید می‌بخشد.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
تصور کنید اگر ما آن سر دیگر مجرای زندان را هم در نظر بگیریم.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
چه طور می‌شد
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
اگر توانبخشی را به عنوان یک ارزش اساسی به میان می‌آوردیم --
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
عشق و مهربانی را ارزش‌های اساسی قرار می‌دادیم؟
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
آنگاه جامعه‌ای امن‌تر
01:04
healthier
15
64846
1151
و سالم‌ تر خواهیم داشت
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
که ارزش آن را دارد که فرزندانمان را در آن بزرگ کنیم.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
می‌خواهم جیمز کویت را به شما معرفی کنم.
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
جیمز ۱۲ سال را در زندان ایالتی سن کونتین سپری کرده است
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
و ۱۸ ماه دیگر آزاد می‌شود.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
حال آنکه جیمز، مثل من و شما،
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
بیش از بدترین کاری است که انجام داده است.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
او یک پدر، همسر، فرزند و یک شاعر است.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
او جرمی مرتکب شد؛
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
او در حال ادای دین خود است،
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
و سخت کار می‌کند تا توانایی
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
بازگشت به زندگی سازنده را
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
برای وقتی که دوباره به جامعه متمدن بازمی‌گردد به وجود بیاورد.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
حالا جیمز، مثل میلیون نفر دیگر پشت میله‌ها،
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
مثالی است از آنچه که اتفاق می‌افتد
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
اگر باور داشته باشیم که شکست‌های ما ما را معنی نمی‌کنند،
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
که همه ما سزاوار رستگاری هستیم
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
و اگر از کسانی که حبس‌های طولانی را تجربه کرده‌اند حمایت کنیم،
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
همه با هم می‌توانیم بهبود بیابیم.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
مشتاقم اکنون شما را با جیمز آشنا کنم،
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
و او سیر رستگاری خود را
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
با گفت آوازی به اشتراک خواهد گذاشت.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
جیمز کویت: متشکرم، جان.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED، به سن کونتین خوش آمدید.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
استعداد پشت دیوارهای زندان فراوان است.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
مهندسین نرم‌افزار آینده،
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
کارآفرینان،
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
صنعتگران،
02:20
musicians
43
140142
1151
موسیقی دانان
02:21
and artists.
44
141317
1283
و هنرمندان.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
این اثر از تلاش بسیاری که
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
مردان و زنان در این سو انجام می‌دهند
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
تا پس از رهایی زندگی و آینده بهتری برای خود بسازند
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
الهام گرفته شده است.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
نام این کار هست، «جایی که زندگی می‌کنم.»
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
در جهانی زندگی می‌کنم که بیشتر مردم از رفتن به آن می‌ترسند.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
احاطه شده با دیوارهای بتنی بلند،
02:46
steel bars,
52
166801
1151
میله‌های فولادی،
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
جایی که سیم خاردار
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
امید را از فردای روشن می‌برد.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
در جهانی زندگی می‌کنم
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
که می‌کشند آنان که کشته‌اند را
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
تا بیاموزند
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
که کشتن اشتباه است.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
تصور کن.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
بهتر از آن،
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
جهانی را تصور کن که مردم بهبود یافته به آزردگان کمک می‌کنند تا آنها هم
03:06
and become strong.
62
186380
1253
شفا بیابند و قدرتمند شوند.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
شاید آن هنگام همه با هم «ترانه رستگاری» را آواز کنیم.
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
درجهانی زندگی می‌کنم که آنان که در آن گرفتارند
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
آن را «جهنم روی زمین» می‌خوانند.
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
اما من به تمامی دریافته‌ام
03:20
that prison --
67
200993
1204
که زندان --
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
واقعا چیزی است که تو خود ساخته‌ای.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
با وجود زمختی واقعیت پیش روی من،
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
کورسویی هم هست.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
می‌دانستم که آزادی‌ام فرا خواهد رسید،
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
تنها مسئله زمان بود.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
و آنچنان اولین قد‌هایم را برداشتم که گویی آخرین میل من بود،
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
و فهمیدم که لازم نیست آزاد باشی
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
تا آزادی را تجربه کنی.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
و تنها به این دلیل که تو آزادی
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
به این معنا نیست که دارای آزادی هستی.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
خیلی از ما سال‌ها است که اهریمن درونمان را بیرون می‌رانیم.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
با لبخند قدم می‌زنیم اما در درون فریاد می‌کشیم:
03:53
freedom!
80
233631
1150
آزادی!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
متوجه نیستی؟
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
همه ما در حال سپری کردنیم؛
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
تنها در جاهای متفاوتی هستیم.
04:01
As for me,
84
241780
1151
پس برای من،
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
من آزادی از زندان‌هایی که خودم ساخته‌ام را انتخاب می‌کنم.
04:05
The key:
86
245559
1151
کلید:
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
بخشش.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
عمل شاهد من است.
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
اگر آزادی می‌خواهیم،
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
باید متفاوت فکر کنیم.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
زیرا که آزادی ...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
یک جا نیست.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
یک حالت ذهنی است.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
متشکرم.
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(تشویق)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(پیانو)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
جان لجند: دزدان دریایی پیر، آری مرا دزدیدند.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
مرا به کشتی بازرگانان فروختند.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
دقایقی پس از آن که مرا
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
از حفره بی انتها بیرون آوردند.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
دستان من به قوه الهی
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
قدرت یافتند.
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
ما در این نسل
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
فاتحانه پیش می‌رویم.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
کمکی نمی‌کنی تا
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
این ترانه‌های آزادی را سرود کنیم؟
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
چون هر آنچه داشته‌ام --
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
ترانه‌های رستگاری.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
ترانه‌های رستگاری.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
خود را از بردگی ذهنی رها کن.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
هیچ کس جز خود ما نمی‌تواند ذهن ما را آزاد کند.
از انرژی اتمی هیچ نترس
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
چون هیچ یک نمی‌توانند جلو گذر زمان را بگیرند.
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
تا کی باید پیامبران ما را بکشند
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
در حالی که ما کنار ایستاده‌ایم و تماشا می‌کنیم؟
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
بعضی می‌گویند این هم قسمتی از آن است،
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
ما باید کتاب را پر کنیم.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
کمکی نمی‌کنی تا
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
این ترانه‌های آزادی را سرود کنیم؟
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
چون هر آنچه داشته‌ام --
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
ترانه‌های رستگاری.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
ترانه‌های رستگاری.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(پیانو)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
خود را از بردگی ذهنی رها کن.
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
هیچ کس جز خود ما نمی‌تواند ذهن ما را آزاد کند.
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
از انرژی اتمی هیچ نترس
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
چون هیچ یک نمی‌توانند جلو گذر زمان را بگیرند.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
تا کی باید پیامبران ما را بکشند
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
در حالی که ما کنار ایستاده‌ایم و تماشا می‌کنیم؟
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
بعضی می‌گویند این هم قسمتی از آن است،
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
ما باید کتاب را پر کنیم.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
کمکی نمی‌کنی تا
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
این ترانه‌های آزادی را سرود کنیم؟
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
چون هرآنچه داشته‌ام --
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
ترانه‌های رستگاری.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
ترانه‌های رستگاری.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
این ترانه‌های آزادی.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
چون هرآنچه داشته‌ام --
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
ترانه‌های رستگاری.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
ترانه‌های رستگاری.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
ترانه‌های رستگاری.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(پیانو)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(تشویق)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
متشکرم.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
متشکرم.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(تشویق)

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7