"Redemption Song" | John Legend

316,845 views ・ 2016-08-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Sarah Saad
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
في حملة أمريكا الحرة، قمنا بجولات استماع وتعلّم.
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
قمنا بزيارات ليس مع النواب العامين فقط
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
بل حتى المشرّعين،
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
ونزلاء من سجون ولايتنا والسجون المحلية.
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
ذهبنا إلى مراكز احتجاز المهاجرين.
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
وقابلنا العديد من الناس.
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
لمسنا أن الخلاص والتغيير ممكن الحدوث
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
في سجوننا ومعتقلاتنا ومراكزنا لاحتجاز المهاجرين.
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
مما يعطي أملا لهؤلاء الذين يودون بدأ حياة أفضل
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
بعد قضائهم لمدة محكوميتهم.
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
تخيلوا لو أننا وضعنا في الاعتبار نقطة نهاية خط أنابيب السجن هذا.
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
ما الذي سيبدو عليه الأمر إن تدخلنا،
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
بإعادة التأهيل كقيمة أساسية،
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
وبالحب والشفقة كقيم أساسية كذلك؟
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
سوف نحصل على مجتمع أكثر أماناً،
01:04
healthier
15
64846
1151
أكثر صحة
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
وجدير بتربية أبناءنا فيه.
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
أود أن أعرفكم على (جايمس كافيت).
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
قضى (جايمس) 12 عاما في سجن ولاية سان كوينتن
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
وأطلق سراحه منذ 18 شهرا.
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
(جايمس) الآن مثلي ومثلكم،
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
هو أفضل من أسوء شيء فعله.
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
هو أب وزوج وابن وشاعر.
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
ارتكب جريمة،
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
وهو يدفع دينه الآن،
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
ويعمل جاهداً لبناء المهارات
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
التي تسهل له العودة إلى الحياة المنتجة
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
عندما يندمج مع السكان المدنيين مجدداً.
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
(جايمس) الآن كالملايين خلف القضبان،
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
مثال لما يمكن أن يحدث
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
إن آمنا أن عيوبنا لا تظهر معدننا الحقيقي،
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
وأننا جميعاً نستحق الخلاص
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
وإذا ما دعمنا من يعانون من الحبس الشامل،
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
سيتسنى لنا التعافي جميعاُ.
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
أود أن أقدم لكم (جايمس) الآن،
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
وسيشارككم رحلته نحو الخلاص
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
عبر كلمات مقروءة.
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
جايمس كافيت: شكراً يا جون.
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED أهلا بكم في سان كوينتن.
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
مواهب خلاقة خلف جدران السجن هذه.
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
مهندسو برمجيات المستقبل،
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
رواد أعمال،
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
حرفييون،
02:20
musicians
43
140142
1151
موسيقييون
02:21
and artists.
44
141317
1283
وفنانون.
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
هذه القطعة مستلهمة من العمل الجبار
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
الذي يقوم به هؤلاء الرجال والنساء بالداخل
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
لخلق حياة ومستقبل أفضل لنفسهم
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
بعد قضاء مدة محكوميتهم.
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
هذه القطعة عنوانها، "حيث أعيش."
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
أنتمي لعالم يخشى زيارته الجميع.
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
محاطا بجدران خرسانية عالية،
02:46
steel bars,
52
166801
1151
وقضبان فولاذية،
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
حيث تبرع الأسلاك الشائكة
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
في قطع طريق أحلامنا نحو غد أكثر إشراقاً.
02:53
I live in a world
55
173697
1151
أعيش في عالم
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
يقتل القاتل
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
ليعطي الآخرين درسا
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
بأن قتل الناس خطأ.
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
تخيل معي.
03:02
Better yet,
60
182111
1151
بل أفضل من ذلك،
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
تخيل عالماً يداوي فيه من تعافى جراح المرضى ليتعافَوا.
03:06
and become strong.
62
186380
1253
ليصبحوا أقوى.
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
حينها قد نغني جميعاً "أغنية الخلاص".
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
أعيش في عالم سمي "جحيم على الأرض"
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
كما أطلق عليه السجناء بداخله.
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
لكنني الآن أدرك تماما
03:20
that prison --
67
200993
1204
أن ذاك السجن--
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
هو ما تريده أن يكون.
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
كما ترون، على الرغم من قسوة واقعي،
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
لا يزال هناك جانب مضيء.
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
عرفت أنني سأنال حريتي،
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
المسألة مسألة وقت فقط.
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
لذلك بدأت خطواتي الأولى وكأنها الأخيرة.
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
وأدركت أنك لست بحاجة أن تكون حراً
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
لتشعر بالحرية.
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
فكونك حر،
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
لا يعني أنك تملك الحرية.
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
لسنين، خضنا صراعا داخليا مع نفسنا الأمارة بالسوء.
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
تعلو وجوهنا بسمة بينما نصرخ من الداخل.
03:53
freedom!
80
233631
1150
الحرية!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
ألم تفهمها؟
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
جميعنا أصحاب أحكام،
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
أماكننا مختلفة لا غير.
04:01
As for me,
84
241780
1151
بالنسة لي،
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
اخترت التحرر من سجونٍ اختلقتها.
04:05
The key:
86
245559
1151
مفتاحي،
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
هو التسامح.
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
والعمل هو شاهدي.
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
إن أردنا الحرية،
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
علينا أن نغير تفكيرنا.
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
لأن الحرية...
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
ليست مكانا.
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
إنها برمجة عقلية.
04:22
Thank you.
94
262996
1151
شكراً لكم
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(تصفيق)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(بيانو)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
(جون ليجيند): نعم لقد سلبني القراصنة القدامى.
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
باعوني للسفن التجارية.
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
بعدما ان انتشلوني بدقائق
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
من الهاوية.
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
يداي قويتان
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
بقدرة يد الإله القادر
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
نحن نتقدم بهذا الجيل
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
منتصرين.
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
ألن تغني؟
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
أغاني الحرية هذه؟
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
فهي كل ما كنت أملك حينها--
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
أغاني الخلاص.
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
أغاني الخلاص.
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
اعتقوا أنفسكم من العبودية العقلية.
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
لن يحرر عقولنا غيرنا.
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
لا تخافوا اللطاقة الذرية
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن.
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
إلى متى سيقتلون أنبياءنا
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
بينما نحن وقوف ننظر؟
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
يقولون إنه جزء فقط.
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
لابد من أن ننجز الكتاب.
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
ألن تغني؟
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
أغاني الحرية هذه؟
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
لأن كل ما كنت أملك حينها--
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
أغاني الخلاص.
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
أغاني الخلاص.
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(بيانو)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
أعتقوا أنفسكم من العبودية العقلية
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
لن يحرر عقولنا أحد سوانا
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
لا تخافواالطاقة الذرية
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
فلا أحد منهم يستطيع إيقاف الزمن.
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
إلى متى سيقتلون أنبياءنا
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
بينما نحن وقوف ننظر؟
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
يقولون إنه جزء فقط،
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
لابد أن ننجزالكتاب.
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
ألن تغني؟
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
أغاني الحرية هذه؟
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
لأن كل ما كنت أملك حينها--
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
أغاني الخلاص.
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
أغاني الخلاص.
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
أغاني الحرية هذه.
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
لأن كل ما كنت أملك حينها--
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
أغاني الخلاص.
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
أغاني الخلاص.
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
أغاني الخلاص.
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(بيانو)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(تصفيق)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
شكراً لكم.
08:27
Thank you.
145
507584
1152
شكراً لكم.
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7