"Redemption Song" | John Legend

314,094 views ・ 2016-08-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chai Skulchokchai
00:12
At Free America, we've done a listening and learning tour.
0
12985
2783
ในโครงการฟรีอเมริกา เราได้มีทัวร์ แห่งการฟังและการเรียนรู้
00:16
We visited not only with prosecutors
1
16390
3444
เราได้เข้าพบ ตั้งแต่อัยการ
00:19
but with legislators,
2
19858
1746
จนถึงสมาชิกสภานิติบัญญัติ
00:21
with inmates in our state and local prisons.
3
21628
4861
กับผู้ต้องขังในรัฐของเราและเรือนจำท้องถิ่น
00:27
We've gone to immigration detention centers.
4
27282
2650
เราได้ไปศูนย์กักกันคนเข้าเมือง
00:30
We've met a lot of people.
5
30239
1436
เราเจอคนมากมาย
00:33
And we've seen that redemption and transformation can happen
6
33174
6224
และเราได้เห็นว่าการไถ่โทษ และการเปลี่ยนแปลงสามารถเกิดขึ้นได้
00:39
in our prisons, our jails and our immigration detention centers,
7
39422
4687
ในเรือนจำของเรา ในคุกของเรา และในศูนย์กักกันคนเข้าเมืองของเรา
00:44
giving hope to those who want to create a better life
8
44133
3017
โดยการให้ความหวัง ให้กับผู้ที่ ที่ต้องการสร้างชีวิตที่ดีขึ้น
00:47
after serving their time.
9
47174
1668
หลังจากที่ชดใช้โทษของเขาแล้ว
00:50
Imagine if we also considered the front end of this prison pipeline.
10
50028
3568
ลองคิดดูหากเราคิดว่า จุดเริ่มต้นของสายธารแห่งคุกเนี่ย
00:53
What would it look like if we intervened,
11
53964
1941
มันจะเป็นยังไงถ้าเราไปยุ่งกับมัน
00:55
with rehabilitation as a core value --
12
55929
2953
ด้วยการฟื้นฟูสมรรถภาพเป็นแกนกลาง
00:58
with love and compassion as core values?
13
58906
3034
ด้วยความรักและความเมตตาเป็นแกน
01:02
We would have a society that is safer,
14
62523
2299
เราจะมีสังคมที่ปลอดภัยขึ้น
01:04
healthier
15
64846
1151
สุขภาพดี
01:06
and worthy of raising our children in.
16
66021
1849
และคุ้มค่ากับการเลี้ยงดูลูกเราที่โตขึ้น
01:08
I want to introduce you to James Cavitt.
17
68864
2672
ผมอยากจะแนะนำให้คุณ เจมส์ คาวิท
01:12
James served 12 years in the San Quentin State Prison
18
72036
4503
เจมส์ติดคุกอยู่ 12 ปี ในเรือนจำซานเควนติน
01:16
and is being released in 18 months.
19
76563
2650
ได้รับการปล่อยตัวมา 18 เดือนแล้ว
01:19
Now James, like you and me,
20
79809
1965
ตอนนี้เจมส์ก็เหมือนพวกคุณ เหมือนผม
01:21
is more than the worst thing he's done.
21
81798
2916
เป็นอะไรที่ดีกว่าที่เขาเคยเป็น
01:25
He is a father, a husband, a son, a poet.
22
85691
2917
เป็นพ่อ เป็นสามี เป็นลูก และเป็นกวี
01:29
He committed a crime;
23
89265
1617
เขาได้ก่ออาชญากรรมขึ้น
01:30
he's paying his debt,
24
90906
1617
เขาชดใช้มันไปแล้ว
01:32
and working hard to build the skills
25
92547
2464
และพยายามอย่างหนักที่จะสร้างทักษะ
01:35
to make the transition back to a productive life
26
95035
3087
ทำให้เขากลับคืนสู่ชีวิตที่มีประสิทธิผล
01:38
when he enters the civilian population again.
27
98762
3021
เมื่อเขากลับเขาสู่สังคมปกติอีกครั้ง
01:41
Now James, like millions of people behind bars,
28
101807
2654
ตอนนี้เจมส์ เหมือนคนเป็นล้านที่ติดคุกอยู่
01:44
is an example of what happens
29
104485
2035
เป็นตัวอย่างของสิ่งที่เกิดขึ้น
01:46
if we believe that our failings don't define who we are,
30
106544
4451
ถ้าเราเชื่อว่าความล้มเหลวของพวกเราไม่ได้ เป็นตัวกำหนดว่าพวกเราเป็นยังไง
01:51
that we are all worthy of redemption
31
111019
2302
ว่าพวกเราทุกคนควรค่าพอแก่การไถ่บาป
01:53
and if we support those impacted by mass incarceration,
32
113345
4237
และเราสนับสนุนมันจะส่งผลมหาศาลต่อผู้คน
01:57
we can all heal together.
33
117606
1627
พวกเราสามารถรักษาบาดแผลด้วยกัน
02:00
I'd like to introduce you to James right now,
34
120034
2286
ผมอยากจะแนะนำพวกคุณให้รู้จัก คุณเจมส์
02:02
and he's going to share his journey of redemption
35
122344
2484
เขากำลังจะแบ่งปันเรื่องราว ของการไถ่บาปของเขา
02:04
through spoken word.
36
124852
1150
ผ่านคำพูด
02:08
James Cavitt: Thanks, John.
37
128432
1350
เจมส์ คาวิทต์: ขอบคุณ จอห์น
02:09
TED, welcome to San Quentin.
38
129806
1915
TED ยินดีต้อนรับสู่ ซาน เควนติน
02:12
The talent is abundant behind prison walls.
39
132521
2674
ความสามารถพิเศษมีอยู่มากมายหลังกำแพงนี้
02:15
Future software engineers,
40
135608
2032
วิศวกรซอฟต์แวร์ในอนาคต
02:17
entrepreneurs,
41
137664
1279
ผู้ประกอบการ
02:18
craftsmen,
42
138967
1151
ช่างฝีมือ
02:20
musicians
43
140142
1151
นักดนตรี
02:21
and artists.
44
141317
1283
และศิลปินมากมาย
02:22
This piece is inspired by all of the hard work
45
142624
3097
ชิ้นนี้ได้รับแรงบันดาลใจจากการทำงานหนักมาก
02:25
that men and women are doing on the inside
46
145745
3228
ที่ผู้ชายและผู้หญิงกำลังทำในนี้
02:28
to create better lives and futures for themselves
47
148997
3325
เพื่อที่จะสร้างชีวิตและอนาคต ที่ดีกว่าของพวกเขา
02:32
after they serve their time.
48
152346
1833
หลังจากที่พวกเขาชดใช้โทษหมดแล้ว
02:34
This piece is entitled, "Where I Live."
49
154931
3587
โดยชิ้นนี้มีชื่อว่า "ที่ที่ฉันอยู่"
02:40
I live in a world where most people are too afraid to go.
50
160218
3634
ฉันใช้ชีวิตอยู่ในโลกที่ คนส่วนใหญ่กลัวเกินกว่าที่จะมา
02:44
Surrounded by tall, concrete walls,
51
164441
2336
ล้อมรอบไปด้วยกำแพงคอนกรีตสูงใหญ่
02:46
steel bars,
52
166801
1151
ลูกกรงเหล็ก
02:47
where razor wire have a way
53
167976
1294
ที่ที่รั้วลวดหนามแหลมคม
02:49
of cutting away at the hopes for a brighter tomorrow.
54
169294
3086
ตัดความหวังของวันพรุ่งนี้ที่ดีกว่าไป
02:53
I live in a world
55
173697
1151
ฉันใช้ชีวิตอยู่ในโลก
02:54
that kill people who kill people
56
174872
1533
ที่เราฆ่าคนที่ฆ่าผู้อื่น
02:56
in order to teach people
57
176429
1151
เพื่อที่จะสอนว่า
02:57
that killing people is wrong.
58
177604
1396
การฆ่าคนนั้นผิด
03:00
Imagine that.
59
180285
1292
ลองจินตนาการดูสิ
03:02
Better yet,
60
182111
1151
แต่ดีกว่านั้น
03:03
imagine a world where healed people helped hurt people heal
61
183286
3070
ลองจินตนาการโลกที่ซึ่งผู้ที่ได้รับ การรักษาช่วยดูแลรักษาคนที่เจ็บ
03:06
and become strong.
62
186380
1253
และให้พวกเขาแข็งแกร่งขึ้น
03:08
Maybe then we would all be singin' "Redemption Song."
63
188427
3191
บางทีเราทุกคนอาจร้อง "เพลงแห่งการไถ่โทษ"อยู่ก็ได้
03:13
I live in a world that has been called "hell on Earth"
64
193080
2909
ฉันอยู่ในโลกที่ได้การขนานนามว่า "นรกบนดิน"
03:16
by those trapped inside.
65
196013
1710
โดยคนที่ติดอยู่ภายใน
03:19
But I've come to the stark realization
66
199046
1923
แต่ฉันก็มาถึงจุดที่สำนึกอย่างสุดซึ้งแล้ว
03:20
that prison --
67
200993
1204
ว่าคุกนั้น
03:22
it really is what you make it.
68
202780
1536
มีก็คือสิ่งที่คุณสร้างมันขึ้นมา
03:25
You see, in spite of the harshness of my reality,
69
205192
2715
เห็นไหม จากความยากลำบากของโลกของฉัน
03:27
there is a silver lining.
70
207931
1460
มันยังมีเรื่องดี ๆ อยู่
03:30
I knew that my freedom was gonna come,
71
210470
1818
ฉันยังรู้ว่าฉันจะมีเสรีภาพ
03:32
it was just a matter of time.
72
212312
1389
มันเป็นเรื่องของเวลา
03:33
And so I treated my first steps as if they were my last mile,
73
213725
3392
เพราะฉะนั้น ฉันปฎิบัติกับก้าวแรกของฉัน ราวกับว่าอยู่ในช่วงสุดท้ายของฉัน
03:37
and I realized that you don't have to be free
74
217141
2957
และฉันได้ก็คิดได้ว่า เราไม่จำเป็นต้องเป็นอิสระ
03:40
in order to experience freedom.
75
220122
1669
ที่จะได้ลิ้มรสของเสรีภาพ
03:42
And just because you're free,
76
222890
1759
และการที่คุณเป็นอิสระ
03:44
doesn't mean that you have freedom.
77
224673
1797
ก็ไม่ได้หมายความว่าคุณมีเสรีภาพ
03:46
Many of us, for years, have been battling our inner demons.
78
226996
3246
เป็นเวลาหลายปีที่พวกเราหลายคน ได้ต่อสู้กับปีศาจร้ายภายในตัวเรา
03:50
We walk around smiling when inside we're really screamin':
79
230266
3341
เราเดินไปรอบ ๆ พร้อมรอยยิ้ม แต่ภายในใจเรากำลังกรีดร้อง
03:53
freedom!
80
233631
1150
เสรีภาพ!
03:56
Don't you get it?
81
236171
1150
ยังไม่เข้าใจอีกเหรอ
03:58
We're all serving time;
82
238018
1485
พวกเราทั้งหมดที่กำลังชดใช้
03:59
we're just in different places.
83
239527
1572
พวกเราแค่อยู่คนละที่เอง
04:01
As for me,
84
241780
1151
สำหรับฉัน
04:02
I choose to be free from the prisons I've created.
85
242955
2580
ฉันเลือกที่จะเป็นอิสระ จากคุกที่ฉันสร้างขึ้นมา
04:05
The key:
86
245559
1151
กุญแจสำคัญเหรอ
04:06
forgiveness.
87
246734
1151
การให้อภัย
04:07
Action's my witness.
88
247909
1151
การให้การของพยานผม
04:09
If we want freedom,
89
249084
1150
ถ้าเราต้องการเสรีภาพ
04:11
then we gotta think different.
90
251122
1547
เราก็ต้องเปลี่ยนวิธีคิด
04:13
Because freedom ...
91
253690
1150
เพราะว่าเสรีภาพ
04:17
it isn't a place.
92
257227
1150
มันไม่ใช่สถานที่
04:19
It's a mind setting.
93
259783
1150
มันคือวิธีการคิด
04:22
Thank you.
94
262996
1151
ขอบคุณครับ
04:24
(Applause)
95
264171
3341
(เสียงปรบมือ)
04:27
(Piano)
96
267536
7000
(เสียงเปียโน)
04:45
John Legend: Old pirates, yes, they rob I.
97
285789
2921
จอห์น เลเจนด์: พวกโจรสลัดเฒ่า ใช่แล้ว พวกเขาปล้นตัวข้าไป
04:50
Sold I to the merchant ships.
98
290233
2754
ขายตัวข้าให้กับเรือพ่อค้า
04:55
Minutes after they took I
99
295414
4184
ในนาทีหลังจากที่พวกเขาเอาข้าไป
04:59
from the bottomless pit.
100
299622
1967
จากหลุมลึกที่ไร้จุดจบ
05:03
My hands were made strong
101
303191
3786
มือของข้าถูกทำให้แข็งแกร่ง
05:07
by the hand of the almighty.
102
307969
3238
ด้วยฝ่ามือของผู้ยิ่งใหญ่
05:12
We forward in this generation
103
312213
3158
พวกเราส่งต่อมาสู่รุ่นปัจจุบัน
05:17
triumphantly.
104
317798
2046
อย่างยิ่งใหญ่เกรียงไกร
05:21
Won't you help to sing
105
321343
3508
ใยพวกคุณไม่ช่วยร้อง
05:26
these songs of freedom?
106
326686
2715
เหล่าเพลงแห่งเสรีภาพหล่ะ
05:29
'Cause all I ever had --
107
329899
2855
เพราะนั่นคือทั้งหมดที่ข้าเคยมี
05:35
redemption songs.
108
335238
2365
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
05:39
Redemption songs.
109
339722
2431
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
05:43
Emancipate yourselves from mental slavery.
110
343947
4306
ปลดปล่อยตัวเองจากความเป็นทาสทางจิตใจซะ
05:48
None but ourselves can free our minds.
111
348277
3571
ไม่มีใครหรอกนอกจากตัวเราเอง ที่จะสามารถปลดปล่อยจิตใจเราได้
05:53
Have no fear for atomic energy
112
353253
3194
อย่าไปกลัวพลังงานปรมาณูเลย
05:57
'cause none of them can stop the time.
113
357269
3297
เพราะไม่มีอะไรเลยที่จะสามารถหยุดเวลาได้
06:01
How long shall they kill our prophets
114
361719
2890
อีกนานเท่าไหร่ที่พวกเขาจะฆ่าศาสดาของเรา
06:05
while we stand aside and look?
115
365433
2962
ระหว่างที่เรายืนเคียงข้างแล้วมอง
06:10
Some say it's just a part of it,
116
370329
3348
บางคนกล่าวว่ามัน ก็เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องแค่นั้นเอง
06:14
we've got to fulfill the book.
117
374447
2524
ที่เราต้องใส่ลงไปในหนังสือ
06:18
Won't you help to sing
118
378877
3349
ใยพวกคุณไม่ช่วยร้อง
06:24
these songs of freedom?
119
384048
2420
เหล่าเพลงแห่งเสรีภาพหล่ะ
06:27
'Cause all I ever had --
120
387263
2920
เพราะนั่นคือทั้งหมดที่ข้าเคยมี
06:32
redemption songs.
121
392322
2349
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
06:36
Redemption songs.
122
396387
2365
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
06:38
(Piano)
123
398776
7000
(เสียงเปียโน)
06:56
Emancipate yourselves from mental slavery.
124
416291
3444
ปลดปล่อยตัวเองจากความเป็นทาสในจิตใจซะ
07:00
None but ourselves can free our minds.
125
420423
3690
ไม่มีใครหรอกนอกจากตัวเราเอง ที่จะสามารถปลดปล่อยจิตใจเราได้
07:04
Have no fear for atomic energy
126
424960
3444
อย่าไปกลัวพลังงานปรมาณูเลย
07:09
'cause none of them can stop the time.
127
429059
3222
เพราะไม่มีอะไรเลยที่จะสามารถหยุดเวลาได้
07:12
How long shall they kill our prophets
128
432933
3507
อีกนานเท่าไหร่ที่พวกเขาจะฆ่าศาสดาของเรา
07:17
while we stand aside and look?
129
437146
3008
ระหว่างที่เรายืนเคียงข้างแล้วมอง
07:20
Some say it's just a part of it,
130
440178
4568
บางคนกล่าวว่ามัน เป็นส่วนหนึ่งของเรื่องแค่นั้นเอง
07:25
we've got to fulfill the book.
131
445745
2572
ที่เราต้องใส่ลงไปในหนังสือ
07:30
Won't you help to sing
132
450151
3246
ใยพวกคุณไม่ช่วยร้อง
07:35
these songs of freedom?
133
455229
2405
เหล่าเพลงแห่งเสรีภาพหล่ะ
07:38
'Cause all I ever had --
134
458418
2936
เพราะนั่นคือทั้งหมดที่ข้าเคยมี
07:43
redemption songs.
135
463508
2659
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
07:47
Redemption songs.
136
467828
2410
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
07:52
These songs of freedom.
137
472071
2341
เหล่าเพลงแห่งเสรีภาพหล่ะ
07:55
'Cause all I ever had --
138
475428
4238
เพราะนั่นคือทั้งหมดที่ข้าเคยมี
08:00
redemption songs.
139
480883
2332
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
08:05
Redemption songs.
140
485139
2524
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
08:09
Redemption songs.
141
489695
7000
บทเพลงแห่งการไถ่โทษ
08:17
(Piano)
142
497541
1910
(เสียงเปียโน)
08:19
(Applause)
143
499475
6582
(เสียงปรบมือ)
08:26
Thank you.
144
506081
1150
ขอบคุณครับ
08:27
Thank you.
145
507584
1152
ขอบคุณ
08:28
(Applause)
146
508760
6907
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7