Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

77,392 views ・ 2015-09-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Radenkovic Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Zauvek ću pamtiti
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
kada sam prvi put srela devojku u plavoj uniformi.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Tada sam imala osam godina,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
živela sam u selu sa svojom bakom,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
koja je odgajala mene i drugu decu.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Glad je pogodila moju zemlju Zimbabve
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
i mi prosto nismo imali dovoljno hrane.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Bili smo gladni.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Tada je devojka u plavoj uniformi
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
došla u moje selo sa Ujedinjenim nacijama
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
da bi nahranila decu.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Dok mi je pružala moju kašu,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
pitala sam je zašto je tu
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
i bez oklevanja rekla je:
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
„Kao Afrikanci, moramo podići ceo afrički narod.”
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Nisam je uopšte razumela.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Smeh)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Ipak, zapamtila sam njene reči.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Dve godine kasnije
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
glad je pogodila moju zemlju po drugi put.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Moja baka nije imala drugog izbora osim da me pošalje u grad
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
da živim sa tetkom koju pre toga nikad nisam srela.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Tako sam se sa deset godina
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
našla u školi po prvi put
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
i tamo, u gradskoj školi,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
iskusiću šta znači ne biti jednak.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Vidite, u selu smo svi bili jednaki.
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Međutim, u očima i glavi druge dece
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
ja nisam bila jednaka njima.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Nisam znala engleski
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
i zaostajala sam dosta u čitanju i pisanju.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Ovo osećanje nejednakosti postaće čak još složenije.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Svaki školski raspust
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
proveden u selu sa mojom bakom
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
učinio me je svesnijom nejednakosti
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
koju je ova neverovatna prilika
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
stvorila unutar moje porodice.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Odjednom sam imala mnogo više od ostatka mog sela
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
i u njihovim očima više nisam bila jednaka njima.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Osećala sam krivicu.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Međutim, razmišljala sam o devojci u plavoj uniformi
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
i sećam se da sam mislila:
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
„To je neko ko želim da budem -
02:53
someone like her,
44
173181
2069
neko kao ona,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
neko ko podiže ostale ljude.”
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Ovo iskustvo iz detinjstva dovelo me je do Ujedinjenih nacija
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
i moje trenutne uloge u UN ženama,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
gde se bavimo jednom od najvećih nejednakosti
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
koja pogađa više od polovine svetske populacije -
03:15
women and girls.
50
195786
1181
žene i devojke.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Danas želim sa vama da podelim
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
jednostavnu ideju koja teži da nas sve podigne.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Pre osam meseci
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
pod vizionarskim vođstvom Pumzile Mlambo-Ngkuke,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
predsedavajuće UN žena,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
pokrenuli smo revolucionarnu inicijativu
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
nazvanu „On za nju”,
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
pozivajući muškarce i dečake iz celog sveta
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
da se solidarišu jedni sa drugima i sa ženama
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
da bi stvorili zajedničku viziju rodne jednakosti.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Ovo je poziv za one koji veruju u jednakost
03:58
for women and men,
62
238999
2261
žena i muškaraca
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
i za one koji još uvek ne znaju da veruju.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Inicijativa je zasnovana na jednostavnoj ideji:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
da je ono što delimo mnogo moćnije
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
od onoga što nas deli.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Svi mi osećamo iste stvari.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Svi mi želimo iste stvari,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
čak i kada te stvari ponekad ostanu neizgovorene.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
U inicijativi „On za nju” radi se o podizanju svih nas,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
žena i muškaraca zajedno.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
To nas pomera ka prekretničkoj tački jednakosti.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Zamislite praznu stranu
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
sa horizontalnom linijom koja je deli napola.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Sad zamislite da su žene predstavljene ovde,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
a muškarci su predstavljeni ovde.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
U našoj sadašnjoj populaciji
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
„On za nju” želi da pomeri 3,2 milijarde muškaraca,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
jednog po jednog muškarca,
05:02
across that line,
80
302824
1801
preko te linije
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
tako da na kraju muškarci mogu da stoje pored žena
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
i budu na pravoj strani istorije,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
čineći rodnu jednakost stvarnošću u 21. veku.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Ipak, uključivanje muškaraca u pokret ispostaviće se kao prilično kontroverzno.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Zašto pozvati muškarce? Oni su problem.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Smeh)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
Zapravo, rečeno nam je da muškarce nije briga.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Međutim, nešto neverovatno se desilo kada smo pokrenuli „On za nju”.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
U samo tri dana više od 100 000 muškaraca
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
se prijavilo i obavezalo da budu nosioci promene za jednakost.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
U prvoj nedelji najmanje jedan muškarac u svakoj zemlji u svetu
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
ustao je da bude uračunat
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
i u toj istoj nedelji
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
„On za nju” je imala više od 1,2 milijarde diskusija
na socijalnim mrežama
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
i tada su mejlovi počeli da nadiru,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
ponekad čak hiljadu dnevno.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Javio nam se čovek iz Zimbabvea
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
koji je, nakon što je čuo za „On za nju”,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
napravio „školu za muževe”.
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Smeh)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Bukvalno je išao po svom selu,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
svojeručno birajući sve muškarce koji su zlostavljali svoje partnerke
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
i obavezao se da ih pretvori u bolje muževe i očeve.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
U Puneu u Indiji advokat za mlade organizovao je
inovativnu biciklističku trku, mobilišući 700 biciklista
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
da podele „On za nju” poruku sa svojom zajednicom.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
U drugoj značajnoj priči
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
muškarac je poslao veoma ličnu poruku
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
o nečemu što se desilo u njegovoj zajednici.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Napisao je:
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
„Draga gospođo,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
ceo život sam živeo
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
pored čoveka koji konstantno tuče svoju ženu.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Pre dve nedelje
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
slušao sam radio
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
i vaš glas se pojavio,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
i pričali ste o nečemu što se zove „On za nju”
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
i potrebi da muškarci odigraju svoju ulogu.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Kroz nekoliko sati čuo sam ženu pored kako plače ponovo,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
ali po prvi put
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
nisam samo sedeo.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Osećao sam da moram nešto da uradim,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
te sam otišao tamo i suprotstavio se mužu.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Gospođo, prošle su dve nedelje,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
a žena od tada nije plakala.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Hvala vam što ste mi dali glas.”
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Aplauz)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Lične priče sa uticajem kao ove
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
pokazuju da dodirujemo nešto u muškarcima,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
ali da bi se došlo do sveta u kome su žene i muškarci jednaki
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
nije dovoljno samo da muškarci počnu da rade za cilj.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Mi želimo konkretnu, sistemsku, strukturnu promenu koja može da izjednači
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
političke, ekonomske i socijalne stvarnosti žena i muškaraca.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Tražimo od muškaraca da preuzmu konkretne akcije,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
pozivajući ih da intervenišu na ličnom nivou,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
da promene svoje ponašanje.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Pozivamo vlade, kompanije, univerzitete
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
da promene svoju politiku.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Želimo da muški lideri postanu uzori
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
i nosioci promene u svojim institucijama.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Već je ustalo nekoliko uticajnih muškaraca i vođa
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
i konkretno su se obavezali prema „On za nju”.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
U nekoliko ranih uspešnih priča
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
vodeća francuska bolnička kompanija, Akor,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
obavezala se da će ukinuti razliku u platama
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
za svih svojih 180 000 zaposlenih do 2020. godine.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Aplauz)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Švedska vlada
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
predvođena svojom feminističkom vladom,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
obavezala se da ukine razliku u zapošljavanju i plaćanju
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
za sve svoje građane tokom svog mandata.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
U Japanu Univerzitet Nagoje gradi,
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
kao deo svojih „On za nju” obaveza,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
ono što će postati jedan od vodećih japanskih centara za rodna istraživanja.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Sad, osam meseci kasnije,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
pokret raste.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Vidimo da se prijavljuju muškarci iz svake oblasti života
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
i iz svakog dela sveta,
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
od generalnog sekretara Ujedinjenih nacija Ban Ki Muna,
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
do generalnih sekretara NATO-a i EU skupštine,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
od premijera Butana
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
do predsednika Sijera Leonea.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Samo u Evropi, svi muškarci EU komesari
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
i članovi parlamenta švedske i islandske vlade
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
prijavili su se da budu „On za nju”.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Zapravo, jedan od 20 muškaraca u Islandu pridružio se pokretu.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Poziv naše strastvene ambasadorke dobre volje, Eme Votson,
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
skupio je više od pet milijardi medijskih utisaka,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
mobilišući stotine i hiljade studenata širom sveta
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
da naprave više od sto „On za nju” studentskih asocijacija.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Sad, ovo je početak vizije koju „On za nju” ima za svet
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
koji želimo da vidimo.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Ajnštajn je jednom rekao:
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
„Ljudsko biće je deo celine....
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
ali doživljava sebe,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
svoje misli i osećanja,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
kao nešto odvojeno od ostatka...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Ova varka je jedna vrsta zatvora za nas...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Naš zadatak mora biti da se oslobodimo iz ovog zatvora
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
šireći opseg naše saosećajnosti."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Ako su žene i muškarci deo veće celine,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
kao što je Ajnštajn predložio,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
moja je nada da nam „On za nju” može pomoći da se oslobodimo
da shvatimo da nije rod ono što nas definiše,
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
već na kraju naša zajednička ljudskost.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
„On za nju” čini boljima snove muškaraca i žena,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
snove koje imamo za sebe
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
i snove koje imamo za naše porodice, našu decu,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
prijatelje, zajednice.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Dakle, o tome se radi.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
„On za nju” je o podizanju svih nas zajedno.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Hvala vam.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7