Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

77,442 views ・ 2015-09-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sorina Bogdan Corector: Delia Bogdan
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Îmi voi aminti mereu
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
prima oară când am întâlnit-o pe fata în uniformă albastră.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Aveam 8 ani pe atunci,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
și locuiam în sat cu bunica,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
care mă creștea pe mine și pe alți copii.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Foametea lovise țara mea, Zimbabwe,
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
și pur și simplu nu aveam suficientă mancare.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Ne era foame.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Și atunci fata în uniforma albastră
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
a venit în satul meu cu Națiunile Unite
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
pentru a hrăni copii.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
În timp ce îi dădea terciul,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
am întrebat-o de ce era acolo,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
şi fără ezitare, mi-a spus:
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
„Ca africani, trebuie să-i înnobilăm pe toți oamenii din Africa."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Nu aveam nici cea mai vagă idee la ce se referea.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(râsete)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Dar cuvintele ei mi-au rămas în cap.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Doi ani mai târziu,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
foametea mi-a lovit țara pentru a doua oară.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Bunica nu a avut altă alternativă decât să mă trimită în oraș
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
să locuiesc cu o matușa pe care nu o cunoscusem până atunci.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Așa că la vârsta de 10 ani,
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
m-am trezit la școală pentru prima oară.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
Acolo, în școala orașului,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
urma să resimt ce înseamnă să fi inegal.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Vedeți, în sat, eram toți egali.
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Dar în ochii și în mințile celorlalți copii,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
eu nu le eram egală.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Nu puteam vorbi engleza,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
și eram mult în urmă cu cititul și scrisul.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Dar sentimenul ăsta de inegalitate urma să devină și mai complex.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Fiecare vacanță
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
petrecută înapoi în sat cu bunica
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
mă făcea să îmi dau seama
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
de inegalitățile pe care această incredibilă oportunitate
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
le-a creat chiar în familia mea.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Deodată, aveam mult mai mult decât restul satului meu.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
În ochii lor, încetasem să le fiu egală.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
M-am simțit vinovată.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Dar m-am gândit la fata în uniformă albastră,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
și îmi amintesc gândindu-mă,
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
„Asta e ce vreau să fiu --
02:53
someone like her,
44
173181
2069
cineva ca ea,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
cineva care înnobilează alți oameni."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Această experiență din copilărie m-a condus către Națiunile Unite,
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
și către rolul meu actual în „Femei ONU”,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
unde ne ocupăm de una din cele mai mari inegalități
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
care afectează mai mult de jumătate din populația planetei:
03:15
women and girls.
50
195786
1181
femeile și fetele.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Azi, vreau să împart cu voi o simpla idee,
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
care încearcă să ne înnobileze pe toți, împreună.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Acum opt luni,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
sub îndrumarea vizionară a lui Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
aflată la conducerea Femei Onu,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
am lansat o inițiativă inovatoare,
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
numită HeForShe (ElPentruEa)
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
ce invită bărbați și băieți din toată lumea
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
să fie solidari unii cu alții și alături de femei,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
să creeze o viziune comună asupra egalității între sexe.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Aceasta este o invitație pentru cei ce cred în egalitate
03:58
for women and men,
62
238999
2261
pentru femei și bărbați,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
și pentru cei care încă nu știu că cred.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Inițiativa este bazată pe o simplă idee:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
că ceea ce împărtașim este mult mai puternic
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
decât ce ne desparte.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Cu toții simțim aceleaşi lucruri.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Cu toţii vrem aceleași lucruri,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
chiar și atunci când acele lucruri uneori rămân nespuse.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe este despre înalțarea noastră a tuturor,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
femei și bărbații deopotrivă.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Ne duce către un punct de schimbare pentru egalitatea între sexe.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Imaginați-vă o pagină albă
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
cu o linie orizontală ce o desparte în jumatate.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Acum imaginați-vă că femeile sunt reprezentate aici,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
iar bărbații sunt reprezentați aici.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
În populația noastră actuală,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe este despre mutarea celor 3.2 miliarde de bărbați,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
unul câte unul,
05:02
across that line,
80
302824
1801
de partea cealaltă a liniei,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
astfel ca în cele din urmă, bărbații să fie alături de femei
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
și să fie de partea corectă a istoriei,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
făcând egalitatea între sexe o realitate în secolul 21.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Totuți, atragerea bărbaților în mișcare s-ar putea dovedi controversată.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
De ce să invităm bărbații? Ei sunt problema.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Râsete)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
De fapt, ni s-a spus, bărbaților nu le pasă.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Dar ceva incredibil s-a întâmplat când am lansat HeforShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
În doar 3 zile, peste 100,000 de bărbați
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
s-au înscris și s-au angajat să fie agenți de schimbare pentru egalitate.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
În prima săptămână, cel puțin un bărbat din fiecare țara din lume
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
s-a ridicat pentru a fi numărat,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
și în aceeași săptămână,
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
HeforShe a creat peste 1,2 miliarde de conversații în mediul online.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
Atunci au început să curgă email-urile,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
câteodată până la 1000 pe zi.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Am auzit de un bărbat din Zimbabwe,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
care după ce a auzit de HeforeShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
a creat „școala pentru soți".
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Râsete)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
A umblat efectiv prin satului său,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
luându-i de mână pe toți bărbații care își abuzau partenerele,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
angajându-se să-i transforme în soți și tați mai buni.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
În Pune, India, un ambasador al tineretului a organizat o cursă de biciclete,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
mobilizând 700 de ciciliști
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
să împărtășească mesajele HeForShe în cadrul comunității lor.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
Într-o altă poveste de impact,
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
un bărbat a trimis o notă personală
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
despre ceva ce s-a întamplat în propria lui comunitate.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
A scris:
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
„Dragă doamnă,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
am locuit toată viața mea
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
ușa în ușa cu un bărbat care își bătea soția în continuu.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Acum două săptămâni,
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
îmi ascultam radio-ul,
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
și s-a auzit vocea dumneavoastră,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
vorbind despre ceva pe nume HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
și despre nevoia ca bărbații să contribuie şi ei.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
În câteva ore, am auzit-o pe femeie plângând iar vizavi,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
dar pentru prima dată,
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
n-am stat degeaba.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
M-am simțit obligat să fac ceva,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
așa că m-am dus l-am confruntat pe soț.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Doamnă, au trecut doua săptămâni,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
și femeia nu a mai plâns de atunci.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Vă mulțumesc pentru că mi-ați dat o voce."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Aplauze)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Povești personale cu impact ca acestea
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
arată că atingem ceva în bărbați,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
dar a ajunge la o lume unde femeile și bărbații sunt egali,
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
nu ține doar de alăturarea bărbaților la mișcare.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Vrem schimbări concrete, sistematice, structurale care să egalizeze
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
realitățile politice, economice și sociale pentru femei și bărbați.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Le cerem bărbaților să acționeze concret,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
chemându-i să intervină la un nivel personal,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
să-și schimbe comportamentul.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Facem apel la guverne, afaceri, universități,
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
să își schimbe politicile.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Vrem ca bărbații lideri să devină exemple de urmat
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
și agenți de schimbare în cadrul propriilor instituții.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Deja un număr de bărbați remarcabili și lideri au luat inițiativă
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
și și-au luat niște angajamente concrete HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
În câteva povești timpurii de succes
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
o companie franceză de ospitalitate de top, Accor,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
s-a angajat să elimine diferența de salariu
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
pentru toți cei 180.000 de angajați până în anul 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Aplauze)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Guvernul Suediei,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
sub actualula guvernare feministă,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
s-a angajat să elimine și diferența de locuri de muncă și de salariu
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
pentru toți cetățenii săi în cadrul actualului mandat electoral.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
În Japonia, Universitatea din Nagoya
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
construiește ca parte a angajamentului său HeForShe,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
ceea ce va deveni unul din centrele de top ale Japoniei pentru cercetarea sexelor.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Acum, opt luni mai târziu
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
se contruiește o mișcare.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Vedem bărbați din toate domeniile ce se înscriu în fiecare zi,
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
și din fiecare colț al lumii,
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
de la propriul Secretar-General al Națiunilor Unite, Ban Ki-moon,
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
până la Secretarul-General al NATO și al Consiliului Europei,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
de la primul ministru al Bhutanului
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
la președintele din Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Numai în Europa, toți bărbații comisari ai Uniunii Europene
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
si toți membrii Parlamentelor guvernelor suedeze și islandeze
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
s-au înscris să fie HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
De fapt, unul din 20 de bărbați din Islanda s-a alăturat mișcării.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Apelul unificator al pasionatei noastre ambasadoare benevole, Emma Watson
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
a acumulat peste 5 miliarde de afișări media,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
mobilizând sute și mii de studenți din întreaga lume
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
la crearea a peste o sută de asociații studențești HeForShe.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Acum acesta este începutul viziunii pe care HeForShe îl are
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
pentru lumea pe care vrem să o vedem.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Einstein a spus o dată
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
„O ființă umană e parte din întreg...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
dar se experimentează pe sine,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
propriile gânduri și sentimente,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
ca pe ceva separat de rest...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Aceasa iluzie e un fel de închisoare pentru noi...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Sarcina noastră trebuie să fie să ne eliberăm din această închisoare
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
lărgindu-ne cercul compasiunii."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Dacă femeile și bărbații fac parte dintr-un întreg mai mare,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
cum sugereză Einstein,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
am speranța că HeForShe ne poate elibera să realizăm
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
că nu genul ne definește,
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
ci, în cele din urmă, umanitatea împărtășită.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe atinge visele femeilor și bărbaților,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
visele pe care le avem pentru noi
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
și visele pe care le avem pentru familiile, copiii noștri,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
prieteni, comunități.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Despre asta este vorba.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
HeForShe e despre înnobilarea noastră a tuturor, împreună.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Vă mulțumesc.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7