Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

77,401 views ・ 2015-09-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Julia Skupchenko Редактор: Alina Siluyanova
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Мне навсегда запомнился момент,
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
когда я впервые встретила девушку в голубой каске.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Мне было восемь лет.
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
Я жила в деревне с бабушкой,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
воспитывавшей меня и других детей.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
В моей родной стране Зимбабве начался массовый голод,
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
и нам просто нечего было есть.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Мы голодали.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Именно тогда девушка в голубой каске
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
пришла к нам в деревню вместе с ООН,
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
чтобы накормить детей.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Она протянула мне тарелку с кашей,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
и я спросила, почему она к нам пришла.
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
Не раздумывая ни минуты, она ответила:
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
«Мы, африканцы, должны поставить на ноги наш народ».
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Я не поняла, что она хотела сказать.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Смех)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Но её слова мне запомнились.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Два года спустя
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
голод во второй раз ударил по Африке.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Бабушке пришлось отправить меня в город
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
жить у тёти, которую я ни разу не видела.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Так в десять лет
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
я впервые попала в школу.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
Именно в школе я узнала,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
что такое неравенство.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Ведь в деревне
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
мы все были равны.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Однако городские дети считали,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
что я им не ровня.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Я не говорила по-английски,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
плохо читала и писала.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Но у школьного неравенства появилась новая сторона.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
На каникулах,
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
когда я возвращалась в деревню к бабушке,
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
меня не покидало ощущение,
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
что невероятная возможность учиться в школе
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
создала неравенство в моей собственной семье.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Неожиданно для меня моя жизнь стала лучше, чем у остальных жителей деревни.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
Они больше не считали меня за свою.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Я чувствовала себя виноватой.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Но вспоминая о девушке в голубой каске,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
я думала:
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
«Вот какой я хочу стать —
02:53
someone like her,
44
173181
2069
такой как она,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
той, кто помогает другим».
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
То, что я пережила в детстве, привело меня в ООН
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
и в структуру Генассамблеи «ООН-Женщины»,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
где мы боремся с неравенством,
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
затрагивающим более половины населения мира —
03:15
women and girls.
50
195786
1181
женщин и девочек.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Сегодня я хочу поделиться с вами простой идеей,
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
которая поможет всем нам.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Восемь месяцев назад
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
под дальновидным руководством Фумзиле Мламбо-Нгкука,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
главы «ООН-Женщины»,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
мы запустили революционное движение
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
под названием HeForShe,
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
призывающее мужчин и мальчиков со всего мира
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
проявить солидарность друг к другу и к женщинам,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
чтобы создать единый взгляд на равноправие полов.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Это призыв ко всем, кто верит в равноправие:
03:58
for women and men,
62
238999
2261
к мужчинам и женщинам,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
и к тем, кто пока сам не знает, что в это верит.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Основой движения стала простая мысль:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
то, что нас объединяет, намного сильнее
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
наших различий.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Мы все чувствуем одно и то же.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Мы все хотим одного и того же,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
даже если не говорим об этом.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe — это движение помощи всем нам,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
женщинам и мужчинам.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Оно приближает нас к перелому в истории равноправия полов.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Представьте чистый лист бумаги
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
с горизонтальной линией, разделяющей его надвое.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Теперь представьте, что женщины находятся здесь,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
а мужчины — здесь.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
Относительно размеров населения на сегодняшний день
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe планирует перетянуть 3,2 миллиарда мужчин,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
по одному,
05:02
across that line,
80
302824
1801
через эту линию,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
чтобы в конечном итоге мужчины стояли рядом с женщинами
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
на справедливой стороне истории,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
превращая равенство полов в реальность XXI-го века.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
И всё-таки участие мужчин в нашем движении воспринимается противоречиво.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Зачем их приглашать? Ведь в них и заключается проблема.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Смех)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
«По сути, — говорили нам, — мужчинам вообще всё равно».
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Но когда мы запустили HeForShe, случилось удивительное:
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
в первые три дня более 100 тысяч мужчин
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
присоединились к движению и обязались стать «проводниками» равноправия.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
В течение первой недели по крайней мере один мужчина из каждой страны мира
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
выступил в нашу поддержку.
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
И в первую же неделю HeForShe стало темой
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
более 1,2 миллиарда обсуждений в соцсетях.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
Электронные письма полились рекой,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
иногда по тысяче в день.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Один мужчина в Зимбабве,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
услышав о HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
создал «Школу хороших мужей».
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Смех)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Он обошёл всю деревню,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
собрал мужчин, жестоко обращавшихся со своими жёнами,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
и пообещал сделать из них достойных мужей и отцов.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
В городе Пуна в Индии защитник молодёжи организовал велосипедное ралли,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
отправив 700 велосипедистов
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
рассказывать об идеях HeForShe местным жителям.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
В другой истории,
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
рассказанной мужчиной в личном письме,
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
говорится о том, что произошло в его общине.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Он написал:
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
«Уважаемая госпожа,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
я прожил всю жизнь
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
по соседству с мужчиной, постоянно избивающим свою жену.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Две недели назад
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
я слушал радио
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
и вдруг услышал ваш голос.
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
Вы говорили о движении HeForShe
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
и о том, что мужчины должны в нём участвовать.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Через несколько часов я услышал женские крики из соседской квартиры,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
но впервые
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
я перестал их игнорировать.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Я чувствовал, что должен что-то сделать.
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
И я пошёл прямо к соседям и открыто поговорил с мужчиной.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
С тех пор прошло две недели,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
и я ни разу не слышал женских криков.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Спасибо, что вы дали мне сил это сделать».
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Аплодисменты)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Такие истории показывают нам,
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
что мы можем достучаться до мужчин,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
но чтобы достичь мира, где женщины и мужчины равны,
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
недостаточно просто привлечь к проблеме мужчин.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Нам нужна твёрдая перемена в системе и структуре, позволяющая уравнять
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
политические, экономические и социальные условия для женщин и мужчин.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Мы призываем мужчин принять меры,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
вмешаться там, где нужно это сделать,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
изменить своё поведение.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Мы призываем правительства, компании и университеты
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
изменить свои принципы и правила.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Мы хотим, чтобы мужчины-лидеры подавали пример,
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
были проводниками перемен внутри организаций.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Уже сейчас многие известные мужчины и деятели взяли инициативу
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
и поддержали движение HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
Один из таких примеров —
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
ведущая французская туристическая компания Accor,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
которая пообещала устранить разницу в зарплате
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
для всех 180 тысяч работников к 2020 году.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Аплодисменты)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Правительство Швеции,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
поддерживающее феминизм,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
пообещало ликвидировать разницу и в зарплате, и в занятости
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
для всех жителей до конца избирательного срока.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
В Японии Нагойский университет,
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
как часть их политики HeForShe,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
строит один из ведущих в стране центров исследований равенства полов.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Сегодня, восемь месяцев спустя,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
наше движение продолжает расти.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
К нам присоединяются мужчины разных профессий
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
и со всех стран мира,
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
от Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
до Генеральных секретарей НАТО и Европейского союза,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
от премьер-министра Бутана
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
до президента Сьерра-Леоне.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
В одной только Европе все Европейские комиссары
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
и члены парламента Швеции и Исландии мужского пола
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
присоединились к движению HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Каждый двадцатый мужчина Исландии теперь участник нашего движения.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Боевой клич нашего Посла доброй воли ООН Эммы Уотсон
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
был отмечен в медиа и соцсетях более пяти миллиардов раз,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
подтолкнув сотни и тысячи студентов по всему миру
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
к созданию более ста студенческих клубов HeForShe.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
И это только начало движения HeForShe
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
на пути к миру, каким мы его видим.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Эйнштейн однажды сказал:
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
«Человек — это часть целого...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
Он ощущает себя,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
свои мысли и чувства
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
как нечто отдельное от всего остального мира.
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Эта иллюзия стала темницей для нас.
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Наша задача — освободиться из этой тюрьмы,
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
расширив сферу своего участия до всякого живого существа».
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Если женщины и мужчины — это часть целого,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
как предположил Эйнштейн,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
то, я надеюсь, что HeForShe поможет нам освободиться и осознать,
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
что нас определяет не пол,
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
а наша человечность.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
Движение HeForShe отвечает мечтам женщин и мужчин,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
мечтам о нашей собственной судьбе
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
и мечтам о судьбе нашей семьи, детей,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
друзей, нашего общества.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Вот что это такое.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
Движение HeForShe помогает всем нам встать на ноги.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Спасибо.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7