Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

77,442 views ・ 2015-09-23

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Jelena Gugic Reviewer: Nedžad Neziri
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Uvijek ću se sjećati
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
prvog susreta s djevojkom u plavoj uniformi
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Bilo mi je osam godina,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
živjela sam s mojom bakom u selu,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
koja je odgajala mene i ostalu djecu.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Glad je pogodila moju zemlju Zibabve
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
i mi jednostavno nismo imali dovoljno hrane.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Bili smo gladni.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Tada je djevojka u plavoj uniformi
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
došla u moje selo s Ujedinjenim nacijama
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
kako bi nahranili djecu.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Dok mi je dodavala kašu,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
pitala sam zašto je ovdje
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
i bez oklijevanja je rekla:
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Kao Afrikanke, moramo uzdići sve ljude u Africi."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Nisam imala pojma šta je željela reći.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Smijeh)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Njene sam riječi zapamtila.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Nakon 2 godine
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
glad je ponovo pogodila moju zemlju.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Moja baka nije imala izbora nego me poslati u grad.
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
da živim s tetkom koju nikad ranije nisam srela.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Tako sam s deset godina
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
prvi put zatekla u školi.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
Tu, u gradskoj školi
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
ću iskusiti šta znači biti neravnopravan.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Vidite, na selu
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
smo svi bili jednaki.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Ali u očima i u mislima druge djece
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
nisam bila jednaka.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Nisam govorila engleski
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
i veoma sam zaostajala u pogledu čitanja i pisanja.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Ovaj osjećaj neravnopravnosti će postati još složeniji.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Svaki školski praznik
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
proveden u selu s mojom bakom
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
činio me oprezno svjesnom
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
neravnopravnosti koje je ova nevjerojatna prilika
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
stvorila unutar moje porodice.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Iznenada sam bila imućnija od ostalih u selu.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
I u njihovim očima više nisam bila jednaka.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Osjećala sam krivicu.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Pomislih na djevojku u plavoj uniformi
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
i sjećam se da sam pomislila:
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"To je ono što želim biti,
02:53
someone like her,
44
173181
2069
neko poput nje,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
neko ko uzdiže druge ljude."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Iskustvo iz djetinjstva dovelo me do Ujedinjenih nacija
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
i do moje sadašnje uloge u UN Women,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
gdje se bavimo jednom od najvećih nejednakosti
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
koja zahvata više od polovine svjetskog stanovništva...
03:15
women and girls.
50
195786
1181
žene i djevojčice.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Danas s vama želim podjeliti
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
jednostavnu ideju koja teži k tome da nas svezajedno uzdigne.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Prije osam mjeseci,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
pod vizionarkim vodstvom Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
koja je na čelu UN Women,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
lansirali smo revolucionarnu inicijativu
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
nazvanu HeForShe (OnZaNju),
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
koja poziva muškarce i dječake širom svijeta
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
da stanu solidarni jedni uz druge i uz žene,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
i stvore zajedničku viziju rodne ravnopravnosti.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Ovo je pozivnica za one koji vjeruju u ravnopravnost
03:58
for women and men,
62
238999
2261
za žene i muškarce
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
i za one koji još uvijek ne znaju da vjeruju.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Inicijativa je utemeljena na jednostavnoj ideji:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
ono što nam je zajedničko daleko je moćnije
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
od onog što nas razdvaja.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Svi imamo iste osjećaje.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Svi imamo iste želje,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
iako te želje nekad ostanu neizgovorene.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe je za uzdizanje svih nas,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
žena i muškaraca zajedno.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
To je pokret ka prekretnici za rodnu ravnopravnost.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Zamislite praznu stranicu
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
i horizontalnu liniju koja je dijeli na pola.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Sada zamislite da su žene predstavljene ovdje,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
a muškarci su predstavljeni ovdje.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
U našoj trenutnoj populaciji,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe pokreće 3.2 milijarde muškaraca,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
jednog po jednog,
05:02
across that line,
80
302824
1801
preko te linije,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
kako bi napokon i muškarci stajali uz žene
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
na pravoj strani historije,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
čineći ravnopravnost stvarnošću 21. vijeka.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Ipak, uključenje muškaraca u pokret se pokazalo prilično kontraverznim.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Zašto pozvati muškarce? Oni i jesu problem.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Smijeh)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
Rekli su nam da muškarcima zapravo nije stalo.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Ali dogodilo se neočekivano kad smo pokrenuli HeForShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
U samo tri dana, više od 100.000 muškaraca
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
je potpisalo i obavezalo se da budu agenti promjene za ravnopravnost.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
Prve sedmice se bar po jedan muškarac svake zemlje svijeta
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
izdvojio i uključio,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
a te iste sedmice,
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
HeForShe je tvorio više od 1.2 milijarde razgovora na društvenim mrežama.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
Tada su se mailovi počeli slijevati,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
ponekad i hiljadu dnevno.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Pisao nam je čovjek iz Zibabwea,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
koji je, čuvši za HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
kreirao "školu za muževe".
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Smijeh)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Doslovno je hodao po svom selu,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
biravši muškarce koji su nasilni prema partnericama,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
odlučan da ih pretvori u bolje muževe i očeve.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
U Indiji je advokat mladih organizirao inovativan skup
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
mobilizirajući 700 biciklista
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
da djele poruke HeForShe u vlastitoj zemlji.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
Druga priča govori
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
o čovjeku je poslao veoma ličnu poruku
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
o događaju u njegovoj zajednici.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Napisao je:
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
"Draga Madam,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
stanujem čitavog života
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
vrata do čovjeka koji stalno tuče svoju ženu.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Prije dvije sedmice
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
sam slušao svoj radio
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
i čuo Vaš glas
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
kako govori o nečem naziva HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
i potrebi da muškarci odigraju svoju ulogu
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Za par sati sam čuo kako žena u susjedstvu plače
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
i prvi put
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
nisam ostao sjediti.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Osjećao sam poriv da nešto učinim
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
i otišao sam tamo suočiti se s mužem.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Madam, prošle su dvije sedmice
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
i žena od tad nije plakala.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Hvala što ste mi dali glas."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Aplauz)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Lične priče kao što je ova
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
pokazuju da dodirujemo nešto u muškarcima
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
iako postizanje svijeta u kojem su muškarci i žene jednaki
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
nije samo stvar pridobijanja muškaraca.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Želimo konkretne, sistematske, strukturalne promjene koje mogu ujednačiti
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
političku, ekonomsku i društvenu realnost žena i muškaraca.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Tražimo od muškaraca konkretne akcije,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
pozivamo ih na uplitanje do ličnog nivoa,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
da promjene ponašanje.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Pozivamo vlade, biznise, univerzitete
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
da promjene svoje politike.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Želimo da muškarci vođe postanu uzori
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
i agensi promjene unutar vlastitih institucija.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Već je određen broj uglednih muškaraca i vođa istupio
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
i preuzeo konkretne HeForShe obaveze.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
U prvih par uspješnih priča,
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
vodeća se francuska uslužna kompanija Accor
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
obavezala na ukidanje razlika u plati
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
kod svih 180.000 zaposlenih do 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Aplauz)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Vlada Švedske,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
pod sadašnjom feminističkom vladom,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
se obavezala na ukidanje razlika u plati i zaposlenju
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
među svim građanima u okviru sadašnjeg mandata.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
U Japanu, Univerzitet Nagoya
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
gradi, kao dio svoje HeForShe obaveze,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
jedan od vodećih centara za istraživanje roda u Japanu.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Sada, osam mjeseci kasnije,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
pokret se gradi.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Vidimo da se prijavljuju razni muškarci
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
iz raznih dijelova svijeta
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
od Generalnog sekretara Ujedinjenih nacija, Ban Ki-Moona
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
do Generalnog sekretara NATO-a i Vijeća EU,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
od Premijera Bhutana
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
do predsjednika Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Samo u Evropi su svi povjerenici EU
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
i članovi Parlamenta vlade Švedske i Islanda
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
potpisale da budu HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Zapravo, jedan od dvadeset muškaraca na Islandu se priključilo pokretu.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Skupni poziv naše strastvene ambasadorice, Emme Watson,
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
je skupio preko pet milijardi medijskih dojmova,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
mobilizirajući stotine i hiljade studenata širom svijeta
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
ka stvaranju stotina HeForShe studentskih asocijacija.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Ovo je početak vizije koju HeForShe ima
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
za svijet koji želimo vidjeti.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Einstein je rekao jednom:
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Ljudsko biće je dio cjeline...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
ali sebe doživljava,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
svoje misli i osjećaje,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
kao nešto odvojeno od ostalog...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Ova je iluzija kao zatvor za nas...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Naš zadatak mora biti oslobađanje od zatvora
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
kroz širenje kruga suosjećanja."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Ako su žene i muškarci dio veće cjeline,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
kao što Einstein ukazuje,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
nadam se da HeForShe može pomoći da shvatimo
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
da nas ne definira rod
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
nego naša ljudskost, u konačnici.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe dodiruje snove žena i muškaraca,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
snove koje imamo za sebe
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
i snove koje imamo za svoje porodice i djecu,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
prijatelje, zajednice.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Dakle, o tome se radi.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
HeForShe radi na uzdizanju svih nas zajedno.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Hvala.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7