Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

77,392 views ・ 2015-09-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Yaman Obaid
00:13
I will always remember
0
13531
2221
سوف أتذكّر دائما
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
أول مرّة قابلت فيها الفتاة بالبدلة الزرقاء.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
كنت في الثامنة من عمري حينها،
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
أعيش في القرية مع جدتي،
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
حيث تربّيت ومعي مجموعة من الأطفال الآخرين.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
عانت بلادي زمبابواي من المجاعة،
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
ولم يكن لدينا ما يكفي من الأكل.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
كنا جائعين.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
وعندها أتت الفتاة ذات البدلة الزرقاء
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
إلى قريتنا مع الأمم المتحدة
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
لإطعام الأطفال.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
وعندما أعطتني العصيدة،
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
سألتها لماذا هي هنا،
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
ومن دون تردد، قالت لي،
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
" كإفريقيون يجب علينا النهوض بكل سكّان افريقيا "
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
لم يكن أدنى فكرة عن ما قصدته بكلامها هذا.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(ضحك)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
ولكن بقيت كلماتها عالقة في ذهني.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
بعد مرور عامين،
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
شهدت بلادي مجاعة للمرة الثانية.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
لم يكن لجدتي خيار سوى إرسالي إلى المدينة
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
للعيش مع خالة لم أقابلها قط في حياتي.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
لذا في سن 10 سنوات،
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
وجدت نفسي في المدرسة لأول مرة.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
وهناك، في حي المدرسة،
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
عشت تجربة ما معنى أن تتعرض للامساواة.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
كما تعرفون، في القرية،
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
كنا جميعا ننعم بالمساواة.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
ولكن في أعين وعقول الأطفال الآخرين،
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
لم أكن مساوية لهم.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
لم أكن أستطيع تكلم الإنجليزية،
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
وفي ما يخص القراءة والكتابة كنت سيئة جدا.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
وكان الشعور بالامساواة يزاد تعقيدا مع الوقت.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
في كل عطلة مدرسية
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
أقضيها في القرية مع جدتي
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
جعلتني أدرك
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
التفاوتات التي خلقتها
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
هذه الفرصة المدهشة داخل عائلتنا.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
فجأة، أصبحت أتلقى أكثر من متساكني القرية.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
وفي نظرهم لم أعد مساوية لهم.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
شعرت بالذنب.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
ولكن فكرت في الفتاة ذات البدلة الزرقاء،
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
وأتفكر أنني قلت في نفسي،
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
هذاهو ما أريد أن أصبح عليه --
02:53
someone like her,
44
173181
2069
شخصا مثلها،
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
شخصا ينقذ الآخرين. "
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
هذه التجربة الطفولية هي التي مكنتني من الإنضمام إلى الأمم المتحدة،
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
ودوري الحالي ضمن نساء الأمم المتحدة،
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
حيث نتعامل مع أسوأ حالات اللامساواة
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
التي يعاني منها أكثر من نصف سكان العالم --
03:15
women and girls.
50
195786
1181
النساء والفتيات.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
اليوم، أريد أن أشارككم
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
فكرة بسيطة ستمككنا من النهوض ببعضنا البعض
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
خلال 8 أشهر الماضية،
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
تحت إشراف فومزيلل ملامبو نجوكا،
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
رئيسة الأمم المتحدة للمرأة،
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
قمنا بإطلاق مبادرة مميزة
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
تدعى هو من أجلها هي "HeForShe"،
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
والتي من خلالها دعونا الرجال والفتيان
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
للتضامن في ما بينهم ومع النساء،
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
لخلق نظرة مشتركة حول المساواة بين الجنسين.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
هذه دعوة لأولائك الذين يُؤمنون بالمساواة
03:58
for women and men,
62
238999
2261
بالنسبة للرجل والمرأة،
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
وأولائك الذين ليسوا على علم بإيمانهم.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
ترتكز هذه المبادرة حول فكرة بسيطة:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
بأن النقاط المشتركة هي أقوى
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
من النقاط التي تُفرقنا.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
كلنا نشعر بنفس الشيء.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
كلنا نريد نفس الشيء،
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
حتى تلك الأشياء التي لا يتم الحديث عنها.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
مبادرة" هو من أجلها هي" هي حول النهوض ببعضنا البعض
04:31
women and men together.
71
271102
1754
النساء والرجال معا.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
والتي تحثنا على تحقيق المساواة بين الجنسين.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
تخيل ورقة بيضاء
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
مع خط أفقي في الوسط.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
والآن تخيلوا أن النساء يتم تقديمهم هنا،
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
والرجال هنا.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
بالنسبة لسكاننا الحاليين،
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
شملت مبادرة "هو من أجلها هي" إلى حد الآن 3.2 بليون رجلا
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
في كل مرة يعبر رجل
05:02
across that line,
80
302824
1801
ذلك الخط،
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
اذن في الأخير يقف الرجال في صف النساء
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
وسوف يكون لها مكانة تاريخية هامّة،
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
بتحقيق العدالة بين الجنسين خلال القرن 21.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
ولكن مع ذلك إدراج الرجال خلال هذه الحركة سيكون محل نقاش.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
لماذا استدعاء الرجال؟ فهم المشكلة.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(ضحك)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
ولكن، الرجال لا يهمهم ذلك، هذا ما تم إخبارنا به.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
ولكن حدث شيء مدهش عند إطلاق مبادرة "هو من أجلها هي".
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
خلال 3 أيام فقط، انخرط أكثر من 100000
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
رجل والتزموا بالمساهمة في تحقيق التغيير من أجل المساواة.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
في ظرف أسبوع، على الأقل رجل من كل بلد حول العالم
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
إنضمّ إلى المبادرة ليتم احتسابه،
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
وفي نفس ذلك الأسبوع،
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
خلقت مبادرة "هو من أجلها هي" 1.2 بليون مناقشة على المواقع الإجتماعية.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
وعندها تهاطلت علينا الرسائل الإلكترونية،
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
في بعض الأحيان ألف رسالة في اليوم.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
سمعنا من رجل في زمبابوي،
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
بعد سماعه لهذه المبادرة،
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
قام ببناء "مدرسة الزوج"
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(ضحك)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
فلقد تجول في جميع أرجاء قريته حرفيا،
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
ليختار جميع الرجال الذين يقومون بتعنيف زوجاتهم،
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
ليلتزم بتغييرهم إلى أزواج وأباء صالحين.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
في مدينة بوني بالهند قام شاب بتنظيم مسيرة للدراجات،
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
محفزا 700 راكبا للدراجات
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
لإيصال رسائل مبادرة "هو من أجلها هي" لمجتمعاتهم.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
وفي قصة أخرى،
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
أرسل رجل رسالة شخصية جدا
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
لشيء ما حدث بمجتمعه.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
كتب،
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
" سيدتي،
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
لقد عشت حياتي كلّها
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
بجانب رجل يقوم بتعنيف زوجته بصفة مستمرة.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
وفي الأسبوعين الماضيين،
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
كنت أستمع إلى المذياع،
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
وسمعت صوتك،
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
ولقد كنت تتحدثين عن شيء يُدعى "هو من أجلها هي"،
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
والحاجة الملحة للرجال للقيام بدورهم.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
وفي غضون عدة ساعات، سمعت المرأة تبكي مرة أخرى،
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
ولكن لأول مرّة،
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
لم أجلس هناك بلا حراك،
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
لقد شعرت بضرورة القيام بشيء
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
لذلك توجهت إلى هناك وواجهت زوجها.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
سيدتي، الآن مضى أسبوعان،
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
ولم أسمع صوت بكاء المرأة منذ ذلك الحين.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
شكرا لمنحي هذه الفرصة. "
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(تصفيق)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
إن مثل هذه القصص الشخصية
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
دليل على أنه كان لنا تأثير على الرجال،
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
ولكن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في العالم
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
لن يكون بمجرد نسب هذه القضية للرجال.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
نريد تغييرا ملموسا ومنهجيا وهيكلي يُمكّن من تحقيق المساواة
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
على مستوى الواقع السياسي والإقتصادي و الإجتماعي بين الرجل والمرأة.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
نحن نطلب من الرجال القيام بأعمال ملموسة،
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
ودعوتهم للتدخل على المستوى الشخصي،
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
لتغيير سلوكهم.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
نحن ندعو الحكومات والشركات والجامعات،
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
لتغيير سياساتهم.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
نريد من القادة الرجال أن يكونوا نموذجا
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
وأن يتم تغيير سلوك العاملين داخل شركاتهم.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
حاليّا، بدأت مجموعة من الرجال البارزين في العمل بذلك
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
وقاموا بالتزامات ملموسة لمبادرة "هو من أجلها هي".
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
خلال عدد من القصص الناجحة،
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
التزمت شركة صحية فرنسية بارزة،
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
بالقضاء على فجوة الأجور
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
لكل موظفيها 180000 بحلول عام 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(تصفيق)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
التزمت حكومة السويد
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
في ظل الحكومة النسائية الحالية
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
بسدّ الفجوة لكل من التشغيل والأجور
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
لجميع المواطنين ضمن الدورة الإنتخابية الحالية.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
باليابان، بجامعة ناغويا تم البدء ببناء
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
مركز، كجزء من الإلتزامات بمبادرة "هو من أجلها هي"
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
والتي ستكون أحد مراكز البحوث الرائدة بين الجنسين.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
والآن، بعد ثمانية أشهر،
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
بدأت حركة في الظهور.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
بدأ الرجال في الإنخراط من مختلف المستويات،
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
ومختلف أنحاء العالم،
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
بدء من الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
وصولا إلى الأمين العام لكل من الناتو ومجلس الإتحاد الأروبي
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
بدء من رئيس وزراء بوتان
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
وصولا إلى رئيس سيراليون.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
في أوروبا فقط، جميع المفوضين الرجال للإتحاد الاروبي
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
وأعضاء البرلمان للحكومات السويدية والإسلندية
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
قاموا بالإنخراط بمبادرة "هو من أجلها هي".
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
في الحقيقة، رجل من أصل 20 بإسلندا التحق بالحركة.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
أثارت الدعوات المكثفة لسفيرتنا المتحمّسة إيما واتسون،
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
حوالي 5 بليون انطباعا من قبل وسائل الإعلام،
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
وهو ما أدى تحريك المئات والألاف من الطلاب حول العالم
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
لإنشاء أكثر من 100 جمعية "هو من أجلها هي".
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
هذه فقط البداية لهذه المبادرة "هو من أجلها هي"
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
التي نريد رؤيتها حول العالم.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
قال انشتاين مرّة،
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
" الإنسان هو جزء من كلّ...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
ولكنه خاض التجربة مع نفسه،
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
ومع أفكاره ومشاعره،
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
كشيء منفصل عن البقية...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
هذا الوهم هو نوع من السجن لنا...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
ومهمتنا هي أن نتحرر من هذا السجن
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
بتعميم الرحمة على أوسع نطاق. "
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
إذا كان الرجل والمرأة جزء من الكل،
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
كما اقترح انشتاين،
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
أملي أن تساعد مبادرة "هو من أجلها هي" في تحريرنا
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
لنُدرك أن النوع لا يحدد هويتنا،
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
ولكن في نهاية المطاف، إنسانيتنا المشتركة.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
مبادرة "هو من أجلها هي" هي كشف عن أحلام كل من الرجل والمرأة،
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
أحلامنا،
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
والأحلام التي لدينا من أجل عائلاتنا وأطفالنا،
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
وأصدقاءنا ومجتمعاتنا.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
إذن هذا ماهو عليه الحال.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
مبادرة "هو من أجلها هي" هي من أجل النهوض معا.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
شكرا لكم.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7