Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

77,442 views ・ 2015-09-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Aleth Martí Reviewer: Noelia Vallés
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Sempre recordaré
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
la primera vegada que vaig conèixer la noia de l'uniforme blau.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
En aquell moment jo tenia vuit anys,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
vivia al poble de la meva àvia,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
que m'estava criant a mi i a altres nens.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
La fam havia colpejat el meu país, Zimbabwe.
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
i simplement no en teniem prou per menjar.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Teniem gana.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
I llavors va ser quan la noia de l'uniforme blau
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
va arribar al meu poble amb les Nacions Unides
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
per alimentar la canalla.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Mentre em donava les meves farinetes,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
li vaig preguntar perquè era allà,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
i sense dubtar, em va dir:
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Com a africans, hem d'il·luminar totes les persones d'Àfrica."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
I no tenia ni la més mínima idea del que volia dir.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Rialles)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Però les seves paraules em van marcar.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Dos anys després,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
la fam va colpejar el meu país per segon cop.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
La meva àvia va tenir altra elecció que enviar-me a la ciutat
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
per viure amb una tieta que mai havia vist abans.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Amb 10 anys
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
em trobava en una escola per primer cop a la meva vida.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
I allà, a l'escola de la ciutat,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
experimentaria que era ser desigual.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Al meu poble,
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
tots erem iguals.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Però als ulls i ments dels altres nens,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
jo no era la seva igual.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
No sabia parlar anglès,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
i estava molt endarrerida en lectura i escriptura.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Però aquest sentiment de desigualtat encara es tornaria més complicat.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Totes les vacances de l'escola
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
que vaig passar al poble amb la meva àvia,
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
em feien més i més conscient
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
de les desigualtats que aquella increïble oportunitat,
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
havien creat dins la meva pròpia familia.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
De sobte, tenia molt més que la resta de gent del poble.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
I als seus ulls, ja no era la seva igual.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Em sentia culpable.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Però vaig pensar en la noia de l'uniforme blau,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
i recordo que vaig pensar,
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"Això és el que vull ser,
02:53
someone like her,
44
173181
2069
algú com ella,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
algú que il·lumini altres persones."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Aquesta experiència de la infància em va portar fins a les Nacions Unides,
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
i en la meva feina actual amb ONU dones,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
on enfrontem una de les majors desigualtats,
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
que afecta a més de la meitat de la població,
03:15
women and girls.
50
195786
1181
les dones i les nenes.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Avui, vull compartir amb vosaltres
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
una idea molt simple que busca inspirar-nos a tots plegats.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Fa vuit mesos,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
sota el lideratge visionari de Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
cap de ONU dones,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
vam impulsar una iniciativa revolucionària
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
anomenada HeForShe (ell per ella),
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
que convida a homes i nois d'arreu del món
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
a solidaritzar-se amb ells mateixos i amb les dones,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
per crear una visió compartida de la igualtat de gènere.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Això és una invitació per aquella que creuen en la igualtat
03:58
for women and men,
62
238999
2261
per dones i homes,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
i pels que encara no saben el que creuen.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
La iniciativa es basa en una idea molt simple:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
que el que compartim és molt més poderós
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
que el que ens separa.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Tots tenim els mateixos sentiments,
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
tots volem el mateix,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
fins i tot allò que, en ocasions, mai s'arriba a dir.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe vol inspirar-nos a tots,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
dones i homes junts.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Vol portar-nos fins a un punt d'inflexió per la igualtat de gènere.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Imagineu una pàgina en blanc
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
amb una línia horitzontal que el parteix per la meitat.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Ara imagineu que les dones es representen aquí,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
i els homes aquí.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
En la nostra població actual,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe vol moure els 3,2 bilions d'homes,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
un per un,
05:02
across that line,
80
302824
1801
a l'altra banda de la línia,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
perquè finalment, els homes puguin estar juntament amb les dones
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
i estar al costat correcte de la història,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
fent de la igualtat de gènere, una realitat del segle XXI.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Tanmateix, involucrar-hi els homes, podria resultar ser una mica polèmic.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
"Perquè involucrar els homes? Ells són la causa del problema."
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Rialles)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
"De fet, als homes no els importa." - És el que se'ns va dir.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Però va passar una cosa increíble quan vam llençar HeForShe,
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
En tres dies, més de 100.000 homes
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
s'havien registrat i compromès per ser agents del canvi per la igualtat.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
En la primera setmana, al menys un home de tots i cadascun dels països del món
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
s'havia alçat en contra de la desigualtat,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
i durant la mateixa setmana.
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
HeForShe va crear més de 1,2 bilions de converses als mitjans socials.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
I llavors va ser quan els emails van començar a ploure de tot arreu,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
alguns dies en vam arribar a rebre mil.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Vam saber d'un home de Zimbabwe,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
que, després de sentir a parlar de HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
va crear una "escola de marits".
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Rialles)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Anava donant voltes pel seu poble,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
agafant ell mateix tots els homes que maltractaven a les seves parelles,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
i es va comprometre a convertir-los en millors marits i pares.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
A Poona, Índia, un defensor de la juventut va organitzar un ral·li de bicicletes;
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
va mobilitzar 700 ciclistes
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
per compartir el missatge de HeForShe dins la seva pròpia comunitat.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
Una altre exemple impactant:
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
un home ens va enviar una nota molt personal
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
sobre una cosa que havia passat en la seva comunitat.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Va escriure:
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
"Estimada Senyora,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
He viscut tota la meva vida
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
sent veí d'un home que contínuament està picant la seva dona.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Fa dues setmanes,
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
estava escoltant la ràdio,
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
i en va sortir la seva veu,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
parlava sobre alguna cosa anomenada HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
i sobre com n'era d'important que els homes hi col·laboressin.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Al cap d'unes hores, vaig sentir la veïna que plorava,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
però per primera vegada,
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
no vaig limitar-me a seure.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Em vaig sentir obligat a fer alguna cosa,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
vaig anar cap a casa seva i em vaig enfrontar amb el seu marit.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Senyora, han passat dues setmanes d'això,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
i la dona no ha tornat a plorar.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Gràcies per donar-me la veu."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Aplaudiment)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Impactants històries personals com aquestes
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
ens ensenyen que estem removent alguna cosa de dins els homes
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
però aconseguir un món on els homes i les dones siguin iguals
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
no és només cosa d'involucrar els homes a la causa.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Volem un canvi estructural, concret i sistemàtic que pugui igualar
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
les realitats socials, polítiques i econòmiques dels homes i les dones.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Estem demanant als homes que facin accions concretes,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
reclamant-los que hi intervinguin a nivell personal,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
i que canviïn el seu comportament.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Estem demanant als governs, empreses i universitats
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
que canviïn les seves polítiques.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Volem els homes que siguin líders siguin també models de conducta
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
i canviïn els representats dins les seves pròpies institucions.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
De moment, alguns homes influents i líders ja s'han pronunciat
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
i s'han compromès amb alguns dels objectius de HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
Alguns exemples més d'èxit del projecte:
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
una empresa turística francesa, Accord,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
s'ha compromès a haver eliminat la diferència salarial de gènere
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
per als seus 180.000 empleats el 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Aplaudiments)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
El govern de Suècia,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
sota el seu govern feminista actual,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
s'ha compromès a eliminar les discriminacions salarials i d'ocupació
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
per a tots els seus ciutadans durant la seva legislatura.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
A Japó, la universitat de Nagoya
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
està construint, dins el marc dels objectius de HeForShe,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
el que serà un dels centres líders de recerca de gènere de Japó.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Vuit mesos més tard,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
un moviment s'està construint.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Veiem com els homes de totes les classes socials,
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
i de cada racó de món s'afegeixen al moviment.
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
Des del secretari general de l'ONU, Ban Ki-moon
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
fins als secretaris generals de l'OTAN i del consell de la UE.
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
Des del primer minisre de Bhutan
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
fins al president de Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Només a Europa, tots els comissaris homes de la UE
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
i els membres del parlament del govern de Suècia i Islàndia
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
s'han apuntat al moviment HeForSHe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
De fet, un de cada 20 homes d'Islàndia s'ha unit al moviment.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
La convocatòria de reunió de la nostra ambaixadora de bona voluntat, Emma Watson,
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
ha aconseguit més de cinc bilions de referències als mitjans de comunicació,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
fent que cents i milers d'estudiants de tot el món es mobilitzin
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
per crear més de cent HeForShe associacions d'estudiants.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Això és el principi de la visió de HeForShe
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
pel món que nosaltres volem veure.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Einstein va dir:
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Un ésser humà és part d'un tot...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
però percep la seva persona,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
els seus pensaments i sentiments,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
com alguna cosa aïllada de la resta...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Aquesta il·lusió és com una presó per nosaltres...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
La nostra missió hauria de ser la d'alliberar-nos d'aquesta presó
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
eixamplant el nostre cercle de compassió.
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Si les dones i els homes són part d'un tot més gran,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
tal i com suggereix Einstein,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
espero que HeForShe ens ajudi a adonar-nos
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
que no és el nostre gènere el que ens defineix,
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
sinó, la humanitat que compartim.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe està aconseguint els somnis dels homes i les dones,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
els somnis que tenim per nosatres mateixos,
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
i els somnis que tenim per les nostres famílies, els nostres fills,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
amics, comunitats.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Això és el que vol.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
HeForShe vol il·lusionar-nos a tots, junts.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Gràcies.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7