Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views

2015-09-23 ・ TED


New videos

Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views ・ 2015-09-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kristina Spirkova Korektor: Petr Bela
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Budu si navždy pamatovat
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
své první setkání s dívkou v modré uniformě.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Tehdy mi bylo osm let,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
žila jsem v naší vesnici se svojí babičkou,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
která vychovávala mě a další děti.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Zimbabwe bylo postiženo hladomorem
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
a neměli jsme dostatek jídla.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Byli jsme hladoví.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Tehdy přišla do vesnice ta dívka v modré uniformě
s Organizací spojených národů,
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
aby dala najíst dětem.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Když mi podávala ovesnou kaši,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
zeptala jsem se jí, proč u nás byla,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
a ona bez váhání odvětila:
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Jako Afričané máme povinnost pozvednout všechen lid Afriky."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Neměla jsem ponětí, co tím myslela.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Smích)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Její slova však zůstala se mnou.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
O dva roky později
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
moji zemi podruhé zasáhl hladomor.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Babička neměla jinou možnost, než mě poslat žít do města
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
s tetou, se kterou jsem se nikdy předtím nesetkala.
Tak jsem se v deseti letech
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
vůbec poprvé ocitla ve škole.
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
A tam v městské škole
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
jsem poprvé zakusila, jaké to je nebýt někomu rovna.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Víte, na vesnici
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
jsme si všichni byli rovni.
Ale v očích a v myslích těch druhých dětí
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
jsem jim nebyla rovna.
Neuměla jsem anglicky
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
a co se týče čtení a psaní, byla jsem o hodně pozadu.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Ale onen pocit nerovnosti se měl ještě zkomplikovat.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Každé školní prázdniny,
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
které jsem strávila na vesnici se svou babičkou
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
mi umožnily si uvědomit,
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
jaké nerovnosti tato neuvěřitelná příležitost
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
vytvořila v mé vlastní rodině.
Najednou jsem toho měla mnohem víc než zbytek lidí z vesnice.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
A z jejich pohledu už jsem jim nebyla rovna.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Cítila jsem se provinile.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Ale vzpomněla jsem si na tu dívku v modré uniformě
a pomyslela si:
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"Přesně tím se chci stát --
02:53
someone like her,
44
173181
2069
někým jako ona,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
někým, kdo pozvedává druhé."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Tato má zkušenost z dětství mě dovedla až do OSN
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
a k mé současné roli v OSN Women,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
kde se zabýváme jednou z největších nerovností,
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
která se dotýká více než jedné poloviny světové populace --
03:15
women and girls.
50
195786
1181
žen a dívek.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Dnes se s vámi chci podělit
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
o jednoduchý nápad, jak pozvednout nás všechny.
Je to osm měsíců,
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
co jsme pod vizionářským vedením Phumzile Mlambo-Ngcuka,
ředitelky OSN Women,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
zahájili průlomovou iniciativu
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
nazvanou HeForShe,
která vyzývá muže a chlapce z celého světa,
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
aby vyjádřili solidaritu vůči sobě vzájemně a se ženami,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
aby utvářeli sdílenou vizi o rovnoprávnosti pohlaví.
Toto je výzva pro všechny, kteří věří v rovnoprávnost
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
03:58
for women and men,
62
238999
2261
žen a mužů,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
a pro všechny, kteří ještě nevědí, že v ni věří.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Naše iniciativa je založena na jednoduché myšlence:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
to, co nás spojuje, je mnohem mocnější, než to,
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
co nás rozděluje.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Všichni cítíme stejné věci.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Všichni chceme ty samé věci,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
dokonce i když ty věci zůstávají někdy nevyřčeny.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe je o pozvednutí každého z nás,
žen a mužů společně.
04:31
women and men together.
71
271102
1754
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Posouvá nás to do bodu zvratu pro rovnoprávnost pohlaví.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Představte si prázdnou stranu
a na ní vodorovnou čáru, která ji dělí na dvě poloviny.
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Teď si představte, že tady jsou zastoupeny ženy
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
a tady zase muži.
V naší současné populaci
04:53
In our current population,
77
293165
2110
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
je cílem HeForShe přesunout těch 3,2 miliard mužů
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
– jednoho po druhém –
05:02
across that line,
80
302824
1801
přes tuto čáru,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
tak, aby nakonec muži stáli po boku žen
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
a byli na té správné straně dějin,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
čímž by se rovnoprávnost pohlaví stala v 21. století skutečností.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Jenže zapojovat muže do tohoto hnutí může vypadat jako dost kontroverzní.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Proč zvát mezi nás muže? Oni jsou ten problém.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Smích)
Bylo nám řečeno, že mužům je to jedno.
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Ale když jsme rozjeli hnutí HeForShe, stalo se něco úžasného.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
Jen za první tři dny se přihlásilo 100 000 mužů
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
a zavázali se být hybnou silou změn vedoucích k rovnoprávnosti.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
V onom prvním týdnu se nejméně jeden muž z každé země světa
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
přihlásil a tím zaujal stanovisko
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
a v tom samém týdnu vytvořilo
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
HeForShe více než 1,2 miliardy rozhovorů na sociálních sítích.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
V tu chvíli začaly přicházet hromady e-mailů,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
někdy dokonce až tisíc za den.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Přišla zpráva od jednoho muže ze Zimbabwe,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
který poté, co slyšel o HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
založil "školu pro manžely".
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Smích)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
On doslova obešel svou vesnici
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
a pečlivě vybral všechny muže, kteří byli násilní ke svým partnerkám,
a zavázal se, že z nich udělá lepší manžele a otce.
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
V indickém Pune zorganizoval mladý advokát inovativní závod,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
kdy zmobilizoval 700 cyklistů,
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
aby sdíleli poselství HeForShe ve své vlastní komunitě.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
Další příběh s dopadem do života
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
nám jeden muž popsal ve velmi osobní zprávě
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
o něčem, co se odehrálo v jeho vlastní komunitě.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Napsal:
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
"Vážená paní,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
celý život bydlím vedle muže,
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
který neustále bije svou manželku.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Před dvěma týdny
jsem poslouchal rádio
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
a naskočil tam váš hlas
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
a mluvila jste o něčem zvaném HeForShe
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
a potřebě toho, aby muži plnili svou roli.
V průběhu pár hodin jsem zase slyšel, jak ta žena od vedle brečela,
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
avšak poprvé
jsem tam jen tak neseděl.
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Cítil jsem povinnost něco udělat,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
tak jsem tam zašel a promluvil s tím manželem.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Paní, už jsou to dva týdny
a ta žena od té doby nezaplakala.
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Děkuji vám, že jste mi pomohla promluvit."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Potlesk)
Takovéto osobní příběhy ukazují,
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
že v mužích něco probouzíme,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
ale cesta k vytvoření světa, kde by si ženy a muži byli rovni,
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
není jen o přivedení mužů k této záležitosti.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Chceme konkrétní, systematickou, strukturální změnu, která by vyrovnala
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
politické, ekonomické a sociální reality žen a mužů.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Žádáme muže o konkrétní činy,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
vyzýváme je, aby zasáhli na osobní úrovni,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
aby změnili své chování.
Vyzýváme vlády, firmy a univerzity
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
ke změně jejich způsobu jednání.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Chceme, aby se muži ve vůdčích pozicích stali vzory
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
a nositeli změn ve svých vlastních institucích.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Mnoho významných mužů a vůdců už postoupilo kupředu
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
a stanovili si konkrétní závazky pro HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
Mezi případy rychlého úspěchu patří třeba firma Accor.
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
Tato velká francouzská společnost provozující hotely
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
se zavázala k odstranění platových rozdílů
u svých 180 000 zaměstnanců do roku 2020.
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Potlesk)
Švédská vláda
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
se svým současným feministickým vedením
se zavázala k odstranění platových rozdílů a nerovností v zaměstnanosti
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
pro všechny občany v právě probíhajícím volebním období.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
Japonská University of Nagoya
staví v rámci svých závazků pro HeForShe něco,
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
co se má stát jedním z předních center výzkumu genderové problematiky.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
A teď, o osm měsíců později,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
dynamika hnutí narůstá.
Vidíme, jak se k nám přihlašují muži ze všech oblastí života
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
a z opravdu každého koutu světa.
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
Od Pan Ki-muna, generálního tajemníka Spojených národů,
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
po generální tajemníky z NATO a Evropské rady.
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
Od bhútánského předsedy vlády
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
až po prezidenta Sierra Leone.
V samotné Evropě se všichni evropští komisaři mužského pohlaví
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
a členové parlamentu švédské a islandské vlády
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
přihlásili ke hnutí HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Jeden z každých dvaceti islandských mužů se přidal k našemu hnutí.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Volání k mobilizaci ze strany naší vášnivé vyslankyně dobré vůle, Emmy Watson,
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
nám nasbíralo více než pět miliard zmínění v médiích
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
a sjednotilo stovky a tisíce studentů po celém světě
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
k vytvoření více než stovky studentských asociací HeForShe.
Toto je začátek vize, kterou má HeForShe
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
pro svět, který si přejeme vidět.
Einstein jednou prohlásil:
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Lidská bytost je součást celku...,
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
prožívá však sama sebe,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
své myšlenky a pocity
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
jako něco odděleného od zbytku...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Tento klam pro nás představuje jakési vězení...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Naším úkolem musí být osvobodit se z tohoto vězení tím,
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
že rozšíříme okruh svého soucitu."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Jestli jsou ženy a muži součástí většího celku,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
jak tvrdí Einstein,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
je mou nadějí, že HeForShe nám může napomoci si uvědomit,
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
že nás nedefinuje naše pohlaví,
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
ale lidskost, kterou všichni sdílíme.
HeForShe čerpá ze snů žen a mužů,
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
ze snů, které si sníme sami pro sebe,
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
a ze snů, které máme pro naše rodiny, naše děti,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
přátele, komunity.
A o tom to je.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
HeForShe je o společném pozvednutí nás všech.
Děkuji vám.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7