Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views ・ 2015-09-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Annika Bidner
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Jag kommer aldrig att glömma
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
första gången jag såg flickan i den blå uniformen.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Jag var åtta år,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
och bodde i byn med min mormor,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
som tog hand om mig och andra barn.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Hungersnöd hade slagit sönder mitt hemland Zimbawe
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
och vi hade helt enkelt inte tillräckligt med mat.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Vi svalt.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Det var då flickan i den blå uniformen
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
kom till min by utsänd av Förenta Nationerna
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
för att dela ut mat till barnen.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
När hon räckte över gröten till mig
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
frågade jag varför hon var där,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
och utan att tveka, svarade hon,
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Som afrikaner, måste vi hjälpa till att lyfta Afrikas folk."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Jag hade ingen som helst aning om vad hon menade.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Skratt)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Men hennes ord fastnade.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Två år senare,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
slog svälten till mot landet en andra gång.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Mormor hade inget annat val än att skicka mig till staden
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
för att bo hos en moster jag aldrig träffat.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Så när jag var 10 år,
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
hamnade jag i skolan för första gången i mitt liv.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
Och där, i stadens skola,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
skulle jag upptäcka vad det är att vara ojämlik.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Ni förstår, i byn,
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
var vi alla jämlika.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Men i stadsbarnens ögon,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
var jag inte deras jämlike.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Jag kunde inte prata engelska,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
och jag låg långt efter när det gällde att läsa och skriva.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Den här känslan av att vara ojämlik blev ännu mer komplex.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Varje skollov
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
som jag tillbringade i byn med min mormor
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
gjorde mig smärtsamt medveten om
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
de skillnader den här fantastiska möjligheten
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
hade skapat inom min egen familj.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Plötsligt hade jag mycket mer än de andra i byn.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
I deras ögon var jag inte längre en jämlike.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Jag kände mig skyldig.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Men jag tänkte på flickan i den blå uniformen,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
och jag kommer ihåg att jag tänkte,
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"Sån vill jag bli -
02:53
someone like her,
44
173181
2069
någon som hon,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
någon som motiverar människor."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Barndomens erfarenheter ledde mig till Förenta Nationerna,
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
och till min nuvarande roll i UN Women,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
där vi arbetar med en av de största ojämlikheterna,
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
och som påverkar mer än halva jordens befolkning -
03:15
women and girls.
50
195786
1181
kvinnorna och flickorna.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Idag vill jag dela
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
en enkel idé som försöker lyfta oss alla tillsammans.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
För åtta månader sedan,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
under Phumzile Mlambo-Ngcuka visionära ledarskap,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
ordförande för UN Women,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
lanserade vi ett banbrytande initiativ
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
kallat HeForShe,
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
som bjuder in män och pojkar från hela världen
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
att stå solidariska med varandra och med kvinnorna,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
för att skapa en gemensam vision för jämställdhet mellan könen.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Det är en inbjudan till dem som tror på jämställdhet
03:58
for women and men,
62
238999
2261
mellan kvinnor och män,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
och till dem som inte ännu vet att de tror på det.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Initiativet bygger på den enkla idén;
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
att det vi har gemensamt är mycket mäktigare
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
än det som skiljer oss åt.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Vi har alla samma sorts känslor.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Vi vill alla samma saker,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
även om dessa önskningar ibland förblir outtalade.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe handlar om att lyfta oss alla,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
kvinnor och män tillsammans.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Den för oss mot en brytpunkt för jämställdhet mellan könen.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Föreställ er ett tomt papper
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
med en linje som delar det i två halvor.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Föreställ er nu att kvinnorna är representerade här,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
och männen representerade här.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
I vår nuvarande befolkning,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
håller HeForShe på att flytta världens 3,2 miljarder män,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
en i taget,
05:02
across that line,
80
302824
1801
över den här linjen,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
med slutmålet att männen ska stå bredvid kvinnorna
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
och vara på rätt sida av historien,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
och göra jämställdhet mellan könen till en realitet på 2000-talet.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Men, att engagera män i kampanjen visade sig vara kontroversiellt.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Varför bjuda in män? De är ju problemet.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Skratt)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
Faktum är att män inte bryr sig,
fick vi höra.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Men någonting fantastiskt hände när vi lanserade HeForShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
På bara tre dagar hade mer än 100 000 män
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
registrerat sig för att bli representanter för arbetet för jämställdhet.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
Under den första veckan hade minst en man från varje land,
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
anmält sig,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
och inom samma vecka skapade HeForShe
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
fler än 1,2 miljarder konversationer på sociala medier.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
E-mail började välla in,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
ibland så många som tusen om dagen.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Vi hörde från en man i Zimbabwe
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
som, efter att ha hört talas om HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
startade en "äkta-man skola."
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Skratt)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Han gick bokstavligen runt i sin by,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
handplockade de män som kränkte sina familjer,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
och åtog sig att se till att de blev bättre makar och fäder.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
I Pune, Indien, organiserade en ung advokat ett cykellopp,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
och mobiliserade 700 cyklister
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
för att sprida HeForShe:s budskap inom sina egna byar och samhällen.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
En annan rörande historia,
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
rör mannen som skickade ett mycket personligt brev
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
om en händelse som inträffat i hans egen by.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Han skrev,
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
"Kära frun,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
I hela mitt liv har jag bott granne
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
med en man som regelbundet misshandlar sin fru.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
För två veckor sedan,
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
när jag lyssnade på radion,
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
hörde jag din röst,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
du pratade om någonting som hette HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
och om nödvändigheten av att män tar sitt ansvar.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Några timmar senare, hörde jag grannkvinnan gråta igen,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
och för första gången,
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
blev jag inte bara sittande.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Jag kände mig tvungen att göra något,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
så jag gick dit och konfronterade mannen.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Det här var för två veckor sedan,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
och kvinnan har inte gråtit sedan dess.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Tack för att du gav mig en röst."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Applåder)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Personliga berättelser som dessa som berör lyssnaren,
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
visar att vi rör vid något hos männen,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
men att skapa en värld där kvinnor och män är jämställda
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
handlar inte bara om att få männen att komma med i rörelsen.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Vi vill ha konkreta, strukturella förändringar
som kan jämna ut den politiska, ekonomiska och sociala verkligheten
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
för kvinnor och män.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Vi ber män att göra konkreta handlingar,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
uppmanar dem att arbeta med sig själva på ett personligt plan,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
för att förändra sina beteenden.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Vi uppmanar regeringarna, företagen, universiteten,
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
att ändra sina regelverk.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Vi vill att manliga ledare blir förebilder
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
och förändringsledare inom sina egna institutioner.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Redan har ett antal framstående män och ledare klivit fram
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
och gjort konkreta åtaganden för HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
En av de första framgångssagorna är Accor,
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
den världsledande franska hotellkedjan,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
som lovat att ta bort lönegapet mellan sina 180 000 anställda
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
till år 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Applåder)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Den svenska regeringen har,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
under sin nuvarande uttalat feministiska regering,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
åtagit sig att ta bort skillnaderna både i arbetsvillkor och löner
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
mellan alla invånare under sin regeringsperiod.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
I Japan, bygger universitetet i Nagoya,
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
som en del i sitt HeForShe-engagemang,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
det som ska bli ett av Japans ledande centrum för genusforskning.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Nu, åtta månader senare,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
är en rörelse under uppbyggnad.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Vi ser att män
i olika livssituationer ansluter sig, och män från olika håll i världen,
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
från Förenta Nationernas egen generalsekreterare Ban Ki-moon
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
till NATOs och EUs generalsekreterare,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
från premiärministern i Bhutan
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
till presidenten i Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Enbart i Europa, har samtliga manliga EU-kommissionärer
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
samt de manliga statsråden i Sverige och Island
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
anslutit sig till HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Faktum är att på Island
har var tjugonde man anslutit sig till rörelsen.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Uppmaningen från vår mycket engagerade goodwillambassadör Emma Watson,
har skapat mer än fem miljarder avtryck i medierna, och samlat
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
hundratusentals studenter runt världen
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
som bildat mer än hundra HeForShe-studentföreningar.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Detta är bara början på HeForShe:s vision
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
för att skapa den värld vi vill se.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Einstein sade,
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Människan är en del av helheten ...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
men hon upplever sig själv,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
sina tankar och sina känslor,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
som någonting separat från allt annat ...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Denna fiktion blir till ett slags fängelse ...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Vår uppgift måste vara att befria oss från detta fängelse
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
genom att bry oss om en större grupp människor."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Om kvinnor och män är delar av en större helhet,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
som Einstein föreslår,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
är det min förhoppning att HeForShe kan hjälpa oss förstå
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
att det inte är vårt kön som definierar oss
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
utan i slutänden, vår mänsklighet.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe bygger på kvinnor och mäns drömmar,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
drömmarna vi har för vårt eget liv,
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
och drömmarna vi när för våra familjer, våra barn,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
våra vänner, samhället.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Det är detta allt handlar om.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
HeForShe handlar om att lyfta oss alla tillsammans.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Tack.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7