Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views

2015-09-23 ・ TED


New videos

Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views ・ 2015-09-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marina Lovric Recezent: Ivan Stamenković
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Nikad neću zaboraviti
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
svoj prvi susret s djevojkom u plavoj uniformi.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Imala sam osam godina,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
živjela sam u selu s bakom,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
koja me odgajala skupa s drugom djecom.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Glad je pogodila Zimbabve
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
i nismo imali dovoljno hrane.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Bili smo gladni.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Tada je djevojka u plavoj uniformi
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
stigla u moje selo s Ujedinjenim narodima
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
kako bi nahranili djecu.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Kada mi je dala zobenu kašu,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
pitala sam je zašto je došla,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
i ne oklijevajući, rekla mi je,
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Mi, kao Afrikanci, moramo nadahnuti sve ljude u Africi."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Nisam imala pojma o čemu priča.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Smijeh)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Ali nisam zaboravila što je rekla.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Dvije godine kasnije,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
moju zemlju je opet pogodila glad.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Moja baka nije imala izbora i poslala me u grad
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
kod tete koju nisam nikad upoznala.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
S deset godina
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
krenula sam prvi put u školu.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
I u toj gradskoj školi,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
iskusila sam neravnopravnost.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Znate, u selu,
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
svi smo bili jednaki.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Ali u očima i mislima druge djece,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
nismo bili jednaki.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Nisam znala engleski jezik,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
i zaostajala sam u čitanju i pisanju.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Ali ovaj osjećaj neravnopravnosti postat će još složeniji.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Svaki školski praznik,
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
proveden u selu s mojom bakom,
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
otvorio mi je oči
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
na sve neravnopravnosti nastale u mojoj obitelji
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
zbog jedinstvene prilike koja mi se pružila.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Odjednom sam imala mnogo više od cijelog sela.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
I u njihovim očima više nismo bili jednaki.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Osjećala sam se krivom.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Ali, razmišljajući o djevojci u plavoj uniformi,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
sjetila sam se,
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"Želim biti ta osoba --
02:53
someone like her,
44
173181
2069
osoba poput nje,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
osoba koja inspirira druge ljude."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Ovo iskustvo iz djetinjstva dovelo me do Ujedinjenih naroda,
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
i do mog trenutnog položaja kod Žena UN-a
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
gdje skrećemo pozornost na jednu od najvećih neravnopravnosti,
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
koja utječe na više od pola svjetske populacije --
03:15
women and girls.
50
195786
1181
žene i djevojke.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Danas želim podijeliti s vama
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
ideju koja bi nas svih trebala nadahnuti.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Prije osam mjeseci,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
pod vodstvom legendarne vizionarke Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
čelnice Žena UN-a,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
pokrenuli smo revolucionarni pokret
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
pod imenom HeForShe (OnZaNju),
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
gdje pozivamo muškarce i dječake iz cijelog svijeta
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
da zajedno i sa ženama pokažu složnost
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
u stvaranju zajedničke vizije o rodnoj ravnopravnosti.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Pozivamo sve koji vjeruju u ravnopravnost
03:58
for women and men,
62
238999
2261
žena i muškaraca,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
i one koji još ne znaju da vjeruju.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Ovaj pokret temelji se na jednostavnoj ideji:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
ono što dijelimo je mnogo snažnije
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
od onog što nas razdvaja.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Svi osjećamo iste stvari.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Svi želimo iste stvari,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
čak i kad ostanu neizrečene.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe (On za nju) nastoji sve nadahnuti,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
i žene i muškarce.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Pokreće nas prema trenutku nagle promjene za rodnu ravnopravnost.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Zamislite praznu stranicu
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
podijeljenu na pola.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Sad zamislite da su žene predstavljene ovdje,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
a muškarci ovdje.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
U našoj trenutnoj populaciji,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe želi pomaknuti 3.2 milijarde muškaraca,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
jednog po jednog,
05:02
across that line,
80
302824
1801
preko te linije,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
kako bi muškarci konačno stajali uz žene
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
i bili na pravoj strani povijesti,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
ostvarujući rodnu ravnopravnost u 21. stoljeću.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Međutim, uključivanje muškaraca u pokret moglo bi se pokazati kontroverznim.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Zašto pozvati muškarce? Oni su problem.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Smijeh)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
Govorili su nam da muškarce nije briga.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Ali dogodilo se nešto nevjerojatno kad smo pokrenuli HeForShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
U samo tri dana, više od 100 000 muškaraca
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
prijavilo se kako bi se zalagali za nove promjene za ravnopravnost.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
U prvom tjednu, najmanje jedan muškarac iz svake države na svijetu
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
iskazao je podršku,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
a u tom istom tjednu,
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
pričalo se o HeForShe
u više od 1.2 milijarde razgovora
na društvenim medijima.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
Tada su počeli stizati e-mailovi,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
ponekad i do tisuće dnevno.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Javio nam se muškarac iz Zimbabvea,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
koji, nakon što je čuo za HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
pokrenuo je "školu za muževe".
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Smijeh)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Doslovno je šetao po selu i
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
birao muškarce koji su zlostavljali žene,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
i posvetio se tome da postanu bolji muževi i očevi.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
U Pune, Indiji, mladi zagovornik
organizirao je biciklističko okupljanje
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
mobilizirajući 700 biciklista
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
kako bi u svojoj zajednici svi znali za HeForShe.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
U idućoj potresnoj priči,
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
muškarac nam je poslao veoma osobnu poruku
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
o tome što se dogodilo u njegovoj zajednici.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Napisao je,
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
"Poštovana,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
živio sam cijeli život
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
do čovjeka koji je neprestano tukao svoju ženu.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Prije dva tjedna,
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
slušao sam radio
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
i čuo vaš glas,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
pričali ste o nečemu što se zove HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
I kako muškarci trebaju učiniti pravu stvar.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Nakon nekoliko sati, čuo sam opet kako plače,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
ali ovaj put,
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
nisam ostao sjediti.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Morao sam nešto učiniti,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
otišao sam tamo i suočio se s mužem.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Gospođo, prošla su dva tjedna,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
a žena nije zaplakala.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Hvala što ste mi dali glas."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Pljesak)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Osobne, dirljive priče poput ovih
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
ukazuju da smo dotakli nešto kod muškaraca,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
ali doći do svijeta gdje su žene i muškarci jednaki,
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
ne znači približiti samo muškarce tom cilju.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Želimo konkretnu, sustavnu i strukturnu promjenu koja će unijeti ravnopravnost
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
između žena i muškaraca na političkoj, ekonomskoj i društvenoj razini.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Tražimo od muškaraca da budu konkretni,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
da krenu od sebe
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
i promijene svoje ponašanje.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Pozivamo vlade, tvrtke i sveučilišta
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
da promijene svoju politiku.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Želimo da čelnici postanu uzori
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
koji donose pozitivne promjene u svojim institucijama.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Već se određen broj uglednih ljudi i vođa angažirao
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
pokazujući predanost HeForShe pokretu.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
U prijašnjim pričama o uspjehu,
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
vodeća francuska hotelijerska tvrtka Accor,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
obećala je jednake plaće
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
za svih 180,000 zaposlenika do 2020. godine.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Pljesak)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Vlada Švedske,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
s feminističkom vladom na čelu,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
obećala je rješiti rupe u zapošljavanju i uvesti jednake plaće
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
za sve građane sve do isteka svog mandata.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
Sveučilište u Nagoyi, u Japanu,
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
u dogovoru s HeForShe, gradi
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
jedan od vodećih centara za rodna istraživanja.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Sada, osam mjeseci poslije,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
stvara se pokret.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Priključuju nam se muškarci svih mogućih zanimanja,
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
i iz svakog dijela svijeta,
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
od glavnog tajnika UN-a Ban Ki-moona,
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
do glavnih tajnika NATO-a i Vijeća EU,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
od premijera Kraljevine Butan
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
do predsjednika Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Svi članovi Europske komisije
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
i članovi švedske i islandske vlade u Parlamentu
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
pridružili su se HeForShe pokretu.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Svaki dvadeseti muškarac u Islandu pridružio se pokretu.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Poziv na okupljanje naše strastvene ambasadorice dobre volje, Emme Watson,
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
stvorio je više od pet milijardi medijskih reakcija,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
pokrenuo stotine i tisuće studenata iz cijelog svijeta
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
da osnuju više od stotinu HeForShe studentskih udruga.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Ovo je početak vizije koju HeForShe ima
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
za svijet kakav želimo vidjeti.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Einstein je rekao,
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Čovjek je dio cjeline ...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
ali doživljava sebe,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
svoje misli i osjećaje,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
kao nešto odvojeno od ostatka ...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Ova zabluda je vrsta zatvora za nas ...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Naš zadatak je da se oslobodimo tog zatvora
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
tako da proširimo naš krug suosjećanja."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Ako su žene i muškarci dio veće cjeline,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
prema Einsteinu,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
nadam se da će nam HeForShe pomoći da shvatimo
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
kako nas ne definira rod
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
nego naša ljudskost.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe prodire u snove žena i muškaraca,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
snove koje čuvamo za sebe,
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
i snove koje imamo za svoje obitelji, djecu,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
prijatelje i zajednice.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
O tome se radi.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
HeForShe želi nas svih nadahnuti.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Hvala.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7