Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views ・ 2015-09-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Dewi Barnas
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Saya akan selalu ingat
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
pertama kali saya bertemu dengan gadis berseragam biru.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Saat itu saya berusia delapan tahun,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
tinggal di desa bersama nenek saya,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
yang membesarkan saya dan anak lainnya.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Kelaparan melanda negara saya, Zimbabwe,
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
dan kami tak punya cukup makanan.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Kami lapar.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Dan saat itulah gadis berseragam biru itu
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
datang ke desa saya bersama PBB
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
untuk memberi makan anak-anak.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Ketika ia memberikan bubur pada saya,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
saya bertanya mengapa ia berada di sana,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
dan tanpa keraguan, ia berkata,
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Sebagai orang Afrika, kita harus mengangkat harkat semua orang Afrika."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Saya sungguh tak mengerti maksudnya.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Tawa)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Tapi saya tak pernah lupa perkataannya.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Dua tahun kemudian,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
kelaparan melanda negara saya untuk kedua kalinya.
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Nenek saya tak punya pilihan selain mengirim saya ke kota
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
untuk tinggal bersama bibi yang tak pernah saya temui.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Sehingga di usia 10 tahun,
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
saya bersekolah untuk pertama kalinya.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
Dan di sana, di sekolah kota,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
saya mengalami apa artinya tidak setara.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Anda tahu, di desa,
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
kami semua setara.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Tetapi di mata dan pikiran anak-anak lainnya,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
saya tak setara dengan mereka.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Saya tak bisa berbahasa Inggris,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
dan saya tertinggal jauh dalam baca tulis.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Namun perasaan tidak setara ini menjadi lebih rumit lagi.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Setiap liburan sekolah
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
yang saya habiskan di desa bersama nenek saya
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
membuka mata saya
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
akan ketidak-setaraan yang tercipta dari kesempatan yang luar biasa ini
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
di dalam keluarga saya sendiri.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Tiba-tiba, saya memiliki sesuatu yang lebih daripada orang lain di desa.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
Dan di mata mereka, saya tak lagi setara.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Saya merasa bersalah.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Namun saya teringat akan gadis berseragam biru,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
dan saya ingat berpikir,
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"Saya ingin menjadi dia --
02:53
someone like her,
44
173181
2069
seseorang seperti dia,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
seseorang yang mengangkat harkat orang lain."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Pengalaman masa kecil ini menuntun saya ke PBB,
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
dan pada peran saya saat ini di UN Women,
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
di mana kami menangani salah satu masalah ketidak-setaraan terbesar
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
yang mempengaruhi lebih dari separuh populasi dunia --
03:15
women and girls.
50
195786
1181
wanita dan anak-anak perempuan.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Hari ini, saya ingin berbagi
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
sebuah ide sederhana untuk mengangkat harkat kita bersama.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Delapan bulan yang lalu,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
di bawah kepemimpinan visioner Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
kepala UN Women,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
kami meluncurkan sebuah inisiatif baru
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
bernama HeForShe,
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
mengundang para pria dan anak laki-laki di seluruh dunia
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
untuk membangun solidaritas dengan sesama dan juga dengan perempuan,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
menciptakan visi bersama untuk kesetaraan gender.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Ini adalah ajakan bagi mereka yang percaya akan kesetaraan
03:58
for women and men,
62
238999
2261
antara wanita dan pria,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
dan juga bagi yang belum tahu bahwa mereka juga meyakininya.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Inisiatif itu didasarkan pada ide sederhana:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
bahwa yang kita miliki bersama jauh lebih kuat
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
daripada yang memisahkan kita.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Kita semua merasakan hal yang sama.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Kita semua menginginkan hal yang sama,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
bahkan ketika hal itu kadang tak diucapkan.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe bekerja untuk mengangkat harkat kita semua,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
wanita dan pria bersama-sama.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Ia mengarahkan kita pada titik balik kesetaraan gender.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Bayangkan selembar kertas kosong
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
dengan sebuah garis horizontal yang membagi kertas menjadi dua.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Sekarang bayangkan wanita digambarkan di sini,
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
dan pria digambarkan di sini.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
Dalam populasi kita saat ini,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe bertujuan menggerakkan 3,2 milyar pria,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
satu per satu,
05:02
across that line,
80
302824
1801
melintasi garis tersebut,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
sehingga pada akhirnya, pria dapat berdiri di samping wanita,
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
dan berada pada sisi yang benar dalam sejarah,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
menjadikan kesetaraan gender sebuah kenyataan di abad ke-21.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Bagaimana pun, melibatkan pria pada per- gerakan ini ternyata cukup kontroversial.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Mengapa harus melibatkan pria? Merekalah masalahnya.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Tawa)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
Kenyataannya, pria tidak peduli, katanya.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Namun sesuatu yang luar biasa terjadi ketika kami meluncurkan HeForShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
Hanya dalam tiga hari, lebih dari 100.000 pria
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
mendaftarkan diri dan berkomitmen menjadi agen perubahan untuk kesetaraan.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
Dalam seminggu pertama, sedikitnya ada satu pria di setiap negara di dunia
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
yang mengajukan diri untuk bergabung,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
dan dalam minggu yang sama,
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
HeForShe menumbuhkan lebih dari 1,2 milyar percakapan di media sosial.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
Ketika itulah, kami mulai kebanjiran e-mail,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
kadang sampai seribu e-mail sehari.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Kami mendengar dari seorang pria di luar Zimbabwe,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
yang setelah mendengar tentang HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
mendirikan "sekolah suami."
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Tawa)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Ia benar-benar berkeliling desa,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
memilih semua pria yang kasar terhadap pasangannya,
dan berkomitmen untuk mengubah mereka menjadi suami dan ayah yang lebih baik.
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
Di Pune, India, seorang advokat muda mengadakan perlombaan sepeda inovatif,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
mengerahkan 700 pengendara sepeda
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
untuk menyebarkan pesan HeForShe di komunitas mereka.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
Kisah lainnya,
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
seorang pria mengirim sebuah pesan pribadi
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
tentang sesuatu yang terjadi di lingkungannya.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Ia menulis,
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
"Ibu yang terhormat,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
saya menjalani seumur hidup saya
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
di sebelah rumah seorang pria yang selalu memukili istrinya.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Dua minggu yang lalu,
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
saya sedang mendengarkan radio,
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
dan suara Anda muncul,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
dan Anda bicara tentang sesuatu yang disebut HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
dan perlunya pria untuk melakukan peran kami.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Beberapa jam setelah itu, saya mendengar wanita di sebelah rumah menangis lagi,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
namun untuk pertama kalinya,
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
saya tidak hanya duduk diam.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Saya merasa terdorong untuk melakukan sesuatu,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
jadi saya datang dan menantang suaminya.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Sudah dua minggu berlalu,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
dan wanita itu tak lagi menangis.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Terima kasih telah memberiku dorongan.
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Tepuk tangan)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Cerita pribadi yang berdampak seperti ini
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
menunjukkan bahwa kami mengetuk nurani pria,
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
namun mewujudkan sebuah dunia di mana wanita dan pria adalah setara
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
bukan hanya soal mengajak pria kepada akar permasalahannya.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Kami ingin perubahan konkret, sistematis, dan terstruktur, yang mampu menyetarakan
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
realitas politik, ekonomi, dan sosial antara wanita dan pria.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Kami meminta pria untuk mengambil tindakan konkret,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
menghimbau mereka untuk campur tangan hingga ke taraf personal,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
untuk mengubah perilaku mereka,
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Kami menghimbau pemerintah, bisnis, dan universitas,
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
untuk mengubah kebijakan mereka.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Kami ingin pemimpin pria menjadi panutan
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
dan agen perubahan dalam institusi mereka.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Sudah ada beberapa pemimpin pria dan orang terkemuka yang maju
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
dan membuat komitmen HeForShe yang konkret.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
Dalam beberapa kisah awal yang berhasil
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
sebuah perusahaan perhotelan terdepan di Perancis, Accord,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
berkomitmen untuk menghapus perbedaan upah
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
bagi keseluruhan 180.000 pegawainya hingga tahun 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Tepuk tangan)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Pemerintah Swedia,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
di bawah pemerintahan feminis saat ini,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
telah berkomitmen untuk menghapus perbedaan kepegawaian dan perbedaan upah
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
bagi seluruh rakyat Swedia, dalam masa pemerintahan saat ini.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
Di Jepang, sebagai bentuk komitmen HeForShe
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
Universitas Nagoya sedang membangun
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
yang nantinya akan menjadi salah satu pusat riset gender terdepan di Jepang.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Kini, delapan bulan kemudian,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
pergerakan sedang terjadi.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Kita melihat pria bergerak di segala bidang kehidupan,
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
dan dari seluruh penjuru dunia,
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
dari Sekjen PBB Ban Ki-moon
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
sampai Sekjen NATO dan Dewan Uni Eropa,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
dari Perdana Menteri Bhutan
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
sampai Presiden Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Di Eropa saja, seluruh Komisaris pria Uni Eropa
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
dan anggota Parlemen Swedia dan Islandia
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
telah mendaftar menjadi anggota HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Bahkan, satu dari 20 pria di Islandia telah bergabung dalam pergerakan ini.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Ajakan tanpa lelah dari Duta Persahabatan kami yang penuh pengabdian, Emma Watson,
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
telah menghasilkan lebih dari lima milyar tayangan media,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
menggerakan ratusan dan ribuan pelajar di seluruh dunia
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
untuk mendirikan lebih dari seratus asosiasi pelajar HeForShe.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Inilah awal dari visi HeForShe
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
bagi dunia yang ingin kita lihat.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Einstein pernah mengatakan,
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Seorang manusia adalah bagian dari keseluruhan ...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
tapi pengalamannya sendiri,
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
juga pemikiran dan perasaannya,
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
adalah sesuatu yang terpisah dari yang lainnya ..
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Ilusi ini seperti penjara bagi kita ...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Tugas kita harusnya adalah untuk membebaskan diri dari penjara ini
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
dengan memperluas rasa belas kasih."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Jika wanita dan pria adalah bagian dari kesatuan yang lebih besar,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
seperti yang dikatakan Einstein,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
adalah harapan saya bahwa HeForShe dapat membebaskan kita agar dapat menyadari
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
bahwa bukan gender yang membentuk diri kita,
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
melainkan rasa kemanusiaan kita bersama.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe mengetuk ke dalam mimpi wanita dan pria,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
mimpi kita untuk diri kita sendiri,
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
dan mimpi kita untuk keluarga kita, anak-anak kita,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
teman, dan masyarakat kita.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Jadi itulah HeForShe, untuk mengangkat martabat kita semua
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
bersama-sama.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Terima kasih.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7