Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views

2015-09-23 ・ TED


New videos

Elizabeth Nyamayaro: An Invitation to Men Who Want a Better World for Women | TED

76,999 views ・ 2015-09-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Trang Reviewer: Chi Nguyen
00:13
I will always remember
0
13531
2221
Tôi sẽ luôn nhớ mãi
00:15
the first time I met the girl in the blue uniform.
1
15776
4223
lần đầu tiên tôi gặp cô gái trong đồng phục màu xanh.
00:21
I was eight at the time,
2
21577
2588
Lúc đó tôi tám tuổi,
00:24
living in the village with my grandmother,
3
24189
3333
sống ở làng quê cùng với bà ngoại,
00:27
who was raising me and other children.
4
27546
2809
bà nuôi nấng tôi và những đứa trẻ khác.
00:31
Famine had hit my country of Zimbabwe,
5
31538
4674
Nạn đói càn quét quê hương Zimbabwe của tôi,
00:36
and we just didn't have enough to eat.
6
36236
3023
và chúng tôi không có đủ thức ăn.
00:40
We were hungry.
7
40403
1983
Chúng tôi rất đói.
00:43
And that's when the girl in the blue uniform
8
43586
3491
Rồi có một cô gái mặc đồng phục màu xanh
00:47
came to my village with the United Nations
9
47101
3556
cùng phái đoàn Liên Hợp Quốc đến làng tôi
00:50
to feed the children.
10
50681
1778
để cho bọn trẻ ăn.
00:53
As she handed me my porridge,
11
53784
2579
Lúc chị đưa cháo yến mạch cho tôi,
00:56
I asked her why she was there,
12
56387
3261
tôi hỏi tại sao chị ở đây,
00:59
and without hesitation, she said,
13
59672
3690
không chút lưỡng lự, chị đáp,
01:03
"As Africans, we must uplift all the people of Africa."
14
63386
6658
"Là người châu Phi, chúng ta phải nâng đỡ đồng bào châu Phi."
01:11
I had absolutely no idea what she meant.
15
71705
3032
Tôi chẳng hiểu chị đang nói gì.
01:14
(Laughter)
16
74761
2071
(Cười)
01:16
But her words stuck with me.
17
76856
1587
Nhưng lời chị ám ảnh tôi.
01:20
Two years later,
18
80419
1556
Hai năm sau,
01:21
famine hit my country for the second time.
19
81999
3451
nạn đói trở lại đất nước tôi lần thứ hai,
01:26
My grandmother had no choice but to send me to the city
20
86514
4461
Bà ngoại buộc phải gửi tôi lên thành phố
01:30
to live with an aunt I had never met before.
21
90999
2784
ở với người dì mà tôi chưa từng gặp.
01:35
So at the age of 10,
22
95149
1858
Và nhờ thế lúc 10 tuổi,
01:37
I found myself in school for the very first time.
23
97031
4022
tôi được đến trường lần đầu tiên.
01:42
And there, at the city school,
24
102816
2643
Ở đó, tại ngôi trường thành phố,
01:45
I would experience what it was to be unequal.
25
105483
4031
tôi được trải nghiệm bất bình đẳng là như thế nào.
01:50
You see, in the village,
26
110999
1778
Bạn xem, ở làng quê
01:52
we were all equal.
27
112801
1269
chúng tôi đều bình đẳng.
01:55
But in the eyes and the minds of the other kids,
28
115094
3167
Nhưng trong mắt và trong tâm trí những đứa trẻ khác,
01:58
I was not their equal.
29
118285
1935
tôi không bằng họ.
02:01
I couldn't speak English,
30
121165
2333
Tôi không thể nói tiếng Anh,
02:03
and I was way behind in terms of reading and writing.
31
123522
4309
tôi hay đọc chậm, viết chậm hơn.
02:09
But this feeling of inequality would get even more complex.
32
129197
4555
Nhưng cảm giác bất bình đẳng càng trở nên phức tạp hơn.
02:14
Every school holiday
33
134999
1762
Mỗi ngày nghỉ,
02:16
spent back in the village with my grandmother
34
136785
3135
trở về làng với ngoại,
02:19
made me consciously aware
35
139944
2468
làm tôi dần thấm thía về
02:22
of the inequalities this incredible opportunity
36
142436
3539
bất bình đẳng mà cơ hội quý giá này
02:25
had created within my own family.
37
145999
2642
gây nên trong gia đình tôi.
02:30
Suddenly, I had much more than the rest of my village.
38
150086
4238
Bỗng nhiên, tôi có nhiều thứ hơn mọi người trong làng.
02:35
And in their eyes, I was no longer their equal.
39
155737
3809
Và trong mắt họ, tôi không còn giống họ nữa.
02:41
I felt guilty.
40
161213
1230
Tôi cảm thấy tội lỗi.
02:44
But I thought about the girl in the blue uniform,
41
164530
3507
Nhưng tôi nghĩ đến cô gái trong đồng phục xanh,
02:48
and I remember thinking,
42
168061
2263
và tôi nhớ ý nghĩ,
02:50
"That's who I want to be --
43
170348
2809
"Đó là người mình muốn trở thành --
02:53
someone like her,
44
173181
2069
một người giống chị,
02:55
someone who uplifts other people."
45
175274
3430
nâng đỡ những người khác."
02:59
This childhood experience led me to the United Nations,
46
179903
5072
Kỷ niệm thơ ấu đã đưa tôi tới Liên Hợp Quốc,
03:04
and to my current role with UN Women,
47
184999
2627
công việc của tôi ở Cơ quan Phụ nữ LHQ (UN Women),
03:07
where we are addressing one of the greatest inequalities
48
187650
4143
chúng tôi đang nói lên một trong những bất bình đẳng lớn nhất
03:11
that affects more than half of the world's population --
49
191817
3945
ảnh hưởng đến hơn một nửa dân số thế giới --
03:15
women and girls.
50
195786
1181
phụ nữ và trẻ em gái.
03:18
Today, I want to share with you
51
198641
1841
Hôm nay, tôi muốn chia sẻ với các bạn
03:20
a simple idea that seeks to uplift all of us together.
52
200506
6778
một ý tưởng đơn giản giúp chúng ta nâng đỡ lẫn nhau.
03:29
Eight months ago,
53
209157
1714
Cách đây tám tháng,
03:30
under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka,
54
210895
4245
dưới sự lãnh đạo tài tình của Phumzile Mlambo-Ngcuka,
03:35
head of UN Women,
55
215164
2056
giám đốc điều hành UN Women,
03:37
we launched a groundbreaking initiative
56
217244
3001
chúng tôi phát động một sáng kiến đột phá
03:40
called HeForShe,
57
220269
1824
với tên gọi HeForShe (Vì những người phụ nữ quanh ta)
03:42
inviting men and boys from around the world
58
222117
3389
mời gọi nam giới khắp thế giới
03:45
to stand in solidarity with each other and with women,
59
225530
4318
cùng đứng lên sát cánh cùng với phụ nữ,
03:49
to create a shared vision for gender equality.
60
229872
3539
để tạo nên quan điểm chung về bình đẳng giới.
03:54
This is an invitation for those who believe in equality
61
234054
4921
Đây là lời hiệu triệu với những ai tin tưởng bình đẳng
03:58
for women and men,
62
238999
2261
dành cho cả nữ giới và nam giới,
04:01
and those who don't yet know that they believe.
63
241284
3563
và những ai chưa biết rằng họ tin tưởng điều đó.
04:05
The initiative is based on a simple idea:
64
245935
4040
Phong trào dựa trên một ý nghĩ đơn giản:
04:09
that what we share is much more powerful
65
249999
4381
những điều chúng ta chia sẻ, mạnh mẽ hơn
04:14
than what divides us.
66
254404
1436
thứ ngăn cách chúng ta.
04:16
We all feel the same things.
67
256705
2596
Chúng ta đều có chung cảm nhận.
04:19
We all want the same things,
68
259325
2991
Chúng ta đều có chung mong muốn,
04:22
even when those things sometimes remain unspoken.
69
262340
4262
thậm chí cả những điều không thể nói nên bằng lời.
04:28
HeForShe is about uplifting all of us,
70
268356
2722
HeForShe nhằm mục đích nâng đỡ tất cả chúng ta,
04:31
women and men together.
71
271102
1754
cả nam và nữ giới.
04:33
It's moving us towards an inflection point for gender equality.
72
273403
4333
Nó hướng chúng ta tới điểm cong bình đẳng giới tính.
04:38
Imagine a blank page
73
278999
2151
Hãy tưởng tượng một tờ giấy trắng
04:41
with one horizontal line splitting it in half.
74
281174
3111
có đường kẻ ngang ngăn đôi.
04:45
Now imagine that women are represented here,
75
285229
4174
Giờ hãy tưởng tượng đây là nữ giới
04:49
and men are represented here.
76
289427
2698
và đây là nam giới.
04:53
In our current population,
77
293165
2110
Với dân số hiện nay,
04:55
HeForShe is about moving the 3.2 billion men,
78
295299
5388
HeForShe hướng đến 3.2 triệu nam giới,
05:00
one man at a time,
79
300711
2089
từng người
05:02
across that line,
80
302824
1801
vượt qua đường ngăn cách,
05:04
so that ultimately, men can stand alongside women
81
304649
5326
đến cuối cùng, nam giới có thể đứng sát cánh cùng nữ giới
05:09
and be on the right side of history,
82
309999
2841
và ngay bên cạnh lịch sử,
05:12
making gender equality a reality in the 21st century.
83
312864
5420
bình đẳng giới trở thành hiện thực trong thế kỷ 21.
05:19
However, engaging men in the movement would prove quite controversial.
84
319348
4782
Tuy nhiên, việc vận động nam giới vào phong trào gây ra nhiều tranh cãi.
05:24
Why invite men? They are the problem.
85
324999
2849
Sao lại mời nam giới? Chính họ là vấn đề.
05:27
(Laughter)
86
327872
1158
(Cười)
05:29
In fact, men don't care, we were told.
87
329054
2968
Thực tế, bọn họ không quan tâm đâu, người ta bảo thế.
05:33
But something incredible happened when we launched HeForShe.
88
333387
3690
Nhưng điều kỳ diệu xảy ra khi phát động phong trào HeForShe.
05:38
In just three days, more than 100,000 men
89
338340
5127
Chỉ trong 3 ngày, hơn 100,000 đàn ông
05:43
had signed up and committed to be agents of change for equality.
90
343491
5357
đã ký và cam kết trở thành đại sứ thay đổi vì bình đẳng.
05:49
Within that first week, at least one man in every single country in the world
91
349999
6428
Trong tuần đầu tiên, mỗi quốc gia trên thế giới đều có ít nhất một người nam
05:56
stood up to be counted,
92
356451
2793
đứng lên ghi danh,
05:59
and within that same week,
93
359268
2349
và cũng trong tuần đó,
06:01
HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media.
94
361641
6413
HeForShe tạo nên hơn 1,2 triệu cuộc tranh luận trên các phương tiện xã hội.
06:09
And that's when the emails started pouring in,
95
369308
4301
Và đó là lúc các email bắt đầu đổ dồn về,
06:13
sometimes as many as a thousand a day.
96
373633
4048
đôi khi đến hàng ngàn mỗi ngày.
06:19
We heard from a man out of Zimbabwe,
97
379435
3055
Chúng tôi nghe nói về một người đàn ông ở Zimbabwe,
06:22
who, after hearing about HeForShe,
98
382514
2667
sau khi nghe biết về HeForShe,
06:25
created a "husband school."
99
385205
1658
đã thành lập "trường các ông chồng."
06:27
(Laughter)
100
387443
2293
(Cười)
06:29
He literally went around his village,
101
389760
2952
Thật vậy, anh đi khắp thôn làng,
06:32
hand-picking all of the men that were abusive to their partners,
102
392736
4262
bắt tay tất cả những người đàn ông đã xúc phạm người bạn đời họ,
06:37
and committed to turn them into better husbands and fathers.
103
397022
4365
và cam kết giúp họ trở thành người chồng, người cha tốt hơn.
06:42
In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally,
104
402625
6063
Ở Pune, Ấn độ, thanh niên tình nguyện tổ chức đạp xe,
06:48
mobilizing 700 cyclists
105
408713
3635
huy động 700 người đạp xe,
06:52
to share the HeForShe messages within their own community.
106
412372
4293
tuyên truyền thông điệp của HeForShe đến với cộng đồng.
06:57
In another impact story,
107
417705
2785
Một câu chuyện cảm động khác,
07:00
a man sent a very personal note
108
420514
2405
một người đàn ông gửi thư cá nhân
07:02
of something that had happened in his own community.
109
422943
3000
về việc xảy ra quanh anh.
07:06
He wrote,
110
426752
2643
Anh viết,
07:09
"Dear Madam,
111
429419
1888
'Chào chị em,
07:11
I have lived all of my life
112
431331
2636
Tôi sống nhiều năm
07:13
next door to a man who continuously beats up his wife.
113
433991
4047
cạnh nhà một ông hàng xóm thường xuyên đánh vợ.
07:19
Two weeks ago,
114
439506
1539
Hai tuần trước,
07:21
I was listening to my radio,
115
441069
2707
tôi đang nghe đài,
07:23
and your voice came on,
116
443800
2412
và thông điệp của các bạn vang lên,
07:26
and you spoke about something called the HeForShe,
117
446236
4520
bạn nói về điều gì đó gọi là HeForShe,
07:30
and the need for men to play their role.
118
450780
2880
và kêu gọi nam giới thực thi vai trò của mình.
07:35
Within a few hours, I heard the woman cry again next door,
119
455023
5682
Vài tiếng sau, tôi nghe thấy chị hàng xóm lại khóc,
07:40
but for the first time,
120
460729
2420
nhưng đó lần đầu tiên,
07:43
I didn't just sit there.
121
463173
1993
tôi không ngồi yên nữa.
07:45
I felt compelled to do something,
122
465190
3785
Tôi cảm thấy thôi thúc mình cần phải làm gì đó,
07:48
so I went over and I confronted the husband.
123
468999
3556
nên tôi đi sang bên đó, và ngăn cản ông chồng.
07:53
Madam, it has been two weeks,
124
473694
3366
Các chị em, đã hai tuần qua,
07:57
and the woman has not cried since.
125
477084
2316
chị vợ không còn khóc nữa.
07:59
Thank you for giving me a voice."
126
479909
3026
Cảm ơn đã cảnh tỉnh tôi."
08:02
(Applause)
127
482959
5183
(Vỗ tay)
08:08
Personal impact stories such as these
128
488166
3809
Những câu chuyện riêng tư cảm động như thế này
08:11
show that we are tapping into something within men,
129
491999
4341
cho thấy rằng chúng ta đã phần nào thức tỉnh nam giới.
08:16
but getting to a world where women and men are equal
130
496364
3611
Nhưng để đạt tới một thế giới nơi phụ nữ và nam giới đều bình đẳng,
08:19
is not just a matter of bringing men to the cause.
131
499999
2894
thì vấn đề không chỉ là chi ra nguyên nhân cho nam giới.
08:24
We want concrete, systematic, structural change that can equalize
132
504332
6984
Chúng tôi muốn sự thay đổi cương quyết, có hệ thống,
có tổ chức có khả năng bình đẳng hóa
08:31
the political, economic and social realities for women and men.
133
511340
5460
thực trạng kinh tế, xã hội, chính trị cho nữ giới và nam giới.
08:37
We are asking men to make concrete actions,
134
517514
3055
Chúng tôi đòi hỏi nam giới thực hiện hành động cương quyết,
08:40
calling them to intervene at a personal level,
135
520593
3120
kêu gọi họ tham gia ở mức độ cá nhân,
08:43
to change their behavior.
136
523737
1919
bằng cách thay đổihành vi của mình.
08:46
We are calling upon governments, businesses, universities,
137
526165
5000
Chúng tôi cũng kêu gọi chính phủ, doanh nghiệp, trường học,
08:51
to change their policies.
138
531189
2000
thay đổi chính sách của họ.
08:54
We want male leaders to become role models
139
534237
4182
Chúng tôi mong muốn lãnh đạo nam đóng vai trò gương mẫu
08:58
and change agents within their own institutions.
140
538443
3476
và thay đổi trong nội bộ tổ chức.
09:03
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up
141
543260
4437
Đã có rất nhiều lãnh đạo nam uy tín đứng lên
09:07
and made some concrete HeForShe commitments.
142
547721
2444
và thực thi cam kết HeForShe.
09:11
In a few early success stories,
143
551292
3483
Trong một vài câu chyện thành công đầu tiên,
09:14
a leading French hospitality company, Accor,
144
554799
3540
có Accor, khách sạn hàng đầu nước Pháp,
09:18
has committed to eliminate the pay gap
145
558363
3676
cam kết loại bỏ chênh lệch lương
09:22
for all of its 180,000 employees by 2020.
146
562063
4801
cho 180,000 nhân viên đến năm 2020.
09:27
(Applause)
147
567459
3548
(Vỗ tay)
09:31
The government of Sweden,
148
571031
2436
Nội các Thụy Điển,
09:33
under its current feminist government,
149
573491
2659
dưới chính sách nam nữ bình quyền,
09:36
has committed to close both the employment and the pay gap
150
576174
5159
đã cam kết xóa chênh lệch lương và việc làm
09:41
for all of its citizens within the current electoral term.
151
581357
4269
cho tất cả công dân trong nhiệm kỳ bầu cử.
09:46
In Japan, the University of Nagoya
152
586999
3102
Tại Nhật Bản, trường ĐH Nagoya
09:50
is building, as part of their HeForShe commitments,
153
590125
3255
một phần trong cam kết HeForShe của họ, là đang xây dựng,
09:53
what will become one of Japan's leading gender-research centers.
154
593404
5317
trung tâm nghiên cứu về giới tính hàng đầu Nhật Bản.
10:00
Now, eight months later,
155
600665
2507
Tám tháng sau đó,
10:03
a movement is building.
156
603196
1937
hành động là xây dựng.
10:06
We are seeing men sign up from every single walk of life,
157
606030
4945
Chúng ta đang thấy nhiều nam giới khắp nơi tham gia,
10:10
and from every single corner in the world,
158
610999
3350
từ mọi ngõ nẻo trên thế giới,
10:14
from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon
159
614373
4182
từ Tổng thư ký LHQ Ban Ki-moon,
10:18
to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council,
160
618579
5618
đến Tổng thư ký NATO và Hội đồng Châu Âu,
10:24
from the prime minister of Bhutan
161
624221
2577
từ Thủ tướng Bhutan,
10:26
to the president of Sierra Leone.
162
626822
2102
đến tổng thống Sierra Leone.
10:30
In Europe alone, all the male EU Commissioners
163
630068
4118
Riêng ở Châu Âu, tất cả Ủy viên châu Âu,
10:34
and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments
164
634210
4096
và thành viên Nghị viện Thụy Điển, và quan chức Ai-len,
10:38
have signed up to be HeForShe.
165
638330
2411
đều đăng ký trở thành đại sứ HeForShe.
10:41
In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement.
166
641464
5793
Thực tế, cứ 20 nam ở Ai-len sẽ có 1 người tham gia chiến dịch.
10:48
The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson,
167
648681
4532
Lời hiệu triệu từ đại sứ thiện chí Emma Waston của chúng tôi
10:53
has garnered more than five billion media impressions,
168
653237
3929
giành được ấn tượng tốt đẹp trên hơn 5 triệu bài báo,
10:57
mobilizing hundreds and thousands of students around the world
169
657190
5001
huy động hàng trăm hàng ngàn sinh viên trên thế giới,
11:02
to create more than a hundred HeForShe student associations.
170
662215
4388
thành lập hơn 100 Hội sinh viên HeForShe.
11:08
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has
171
668118
5199
Vâng, đây là khởi đầu của tương lai mà HeForShe
11:13
for the world that we want to see.
172
673341
1681
mang đến một thế giới chúng ta mong đợi.
11:17
Einstein once said,
173
677079
1619
Anhxtanh từng nói,
11:19
"A human being is part of the whole ...
174
679865
4634
"Con người là một phần của một tổng thể...
11:24
but he experiences himself,
175
684523
2715
nhưng mỗi người tự trải nghiệm
11:27
his thoughts and feelings,
176
687262
2071
có suy nghĩ và cảm xúc
11:29
as something separate from the rest ...
177
689357
2479
tách biệt với người khác...
11:32
This delusion is a kind of prison for us ...
178
692725
3277
Ảo tưởng này là một loại nhà giam chúng ta...
11:36
Our task must be to free ourselves from this prison
179
696856
4960
Nhiệm vụ của chúng ta là giải thoát bản thân ra khỏi nhà tù này
11:41
by widening our circle of compassion."
180
701840
3396
bằng cách mở rộng vòng tròn thương yêu."
11:46
If women and men are part of a greater whole,
181
706982
3469
Nếu nữ giới và nam giới là một phần của tổng thể,
11:50
as Einstein suggests,
182
710475
2500
như Anhxtanh nói,
11:52
it is my hope that HeForShe can help free us to realize
183
712999
5253
thì hy vọng của tôi là HeForShe có thể giúp giải thoát chúng ta nhận ra
11:58
that it is not our gender that defines us,
184
718276
4651
rằng không phải giới tính làm nên con người,
12:02
but ultimately, our shared humanity.
185
722951
3016
mà là bản chất con người chúng ta chia sẻ.
12:07
HeForShe is tapping into women's and men's dreams,
186
727015
4493
HeForShe đang dùng ước mơ của nam và nữ,
12:11
the dreams that we have for ourselves,
187
731532
3014
ước mơ cho bản thân,
12:14
and the dreams that we have for our families, our children,
188
734570
4905
ước mơ cho gia đình, con cái,
12:19
friends, communities.
189
739499
2642
cho bạn bè, xã hội.
12:23
So that's what it is about.
190
743078
2873
Đó chính là mục đích của phong trào.
12:26
HeForShe is about uplifting all of us together.
191
746776
6547
Mục đích của HeForShe là nâng đỡ tất cả mọi người chúng ta.
12:34
Thank you.
192
754086
1159
Xin cảm ơn.
12:35
(Applause)
193
755269
2659
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7