The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views ・ 2015-12-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Lana Matijevic Lektor: Mile Živković
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
Ovo je jedna od od najfascinantnijih životinja na Zemlji.
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
Ovo je tapir.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
Ovo je beba tapir,
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
najslađe mladunče u životinjskom kraljevstvu.
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(Smeh)
00:30
By far.
5
30000
1576
Bez premca.
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
Nema konkurenciju.
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
Posvetila sam poslednjih dvadeset godina svog života
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
istraživanju i očuvanju tapira u Brazilu,
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
i zaista je bilo neverovatno.
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
Ali u ovom trenutku, razmišljala sam dosta
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
o značaju mog rada.
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
Pitala sam se da li sam zaista doprinela
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
očuvanju životinja koje toliko volim.
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
Da li sam efikasna
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
u očuvanju njihovog opstanka?
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
Da li činim dovoljno?
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
Mislim da je veliko pitanje ovde,
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
da li proučavam tapire i doprinosim njihovom očuvanju,
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
ili samo dokumentujem njihovo izumiranje?
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
Svet se susreće sa mnoštvom kriza o očuvanju.
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
To svi znamo. Na vestima je svaki dan.
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
Tropske šume i ostali ekosistemi se uništavaju,
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
klima se menja, mnogo vrsta je na ivici izumiranja:
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
tigrovi, lavovi, slonovi, nosorozi, tapiri.
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
Ovo je tapir koji živi u nizinama, vrsta tapira sa kojom sam radila,
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
najveći kopneni sisar Južne Amerike.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
Ogromni su. Moćni su.
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
Odrasli tapiri mogu da budu teški do 300 kilograma.
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
To je pola konja.
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
Prelepi su.
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
Tapiri se najčešće nalaze u tropskim šumama poput Amazona,
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
i apsolutno su im potrebni veliki delovi staništa
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
da bi pronašli sve resurse koji su im potrebni da se razmnožavaju i da prežive.
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
Ali njihovo stanište se uništava,
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
i u nekim delovima gde žive, istrebljeni su lovom.
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
Vidite, ovo je velika nesreća
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
jer tapiri su veoma važni za staništa u kojima se nalaze.
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
Oni su biljojedi.
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
Pedeset posto njihove ishrane sačivanja voće,
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
a kada jednu voće, progutaju i semenke,
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
koje raspipaju po staništu kroz svoj izmet.
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
Ovo igra bitnu ulogu u oblikovanju i održavanju
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
strukture i raznovrsnosti šume,
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
i zbog tog razloga, tapiri su poznati kao baštovani šuma.
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
Zar to nije sjajno?
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
Ako razmislite o tome,
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
izumiranje tapira bi imalo značajan uticaj
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
na biodiverzitet u celosti.
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
Počela sam da se bavim tapirima 1996. mlada, tek pošto sam završila fakultet,
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
to je bio tek početak istraživanja i početak programa očuvanja.
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
U tom trenutku, nismo uopšte imali nikakve informacije o tapirima,
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
u mnogome jer su tako teški za proučavanje.
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
Oni su noćne, osamljenje, teško uhvatljive životinje,
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
i počeli smo prikupljajući osnovne informacije o ovim životinjama.
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
Ali šta je to što radi neko ko se bavi očuvanjem vrste?
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
Prvo, trebaju nam podaci.
03:34
We need field research.
57
214800
1576
Treba nam terensko istraživanje.
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
Trebaju nam dugoročni skupovi podataka da podrže akciju očuvanja,
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
a rekla sam vam da su tapiri veoma teški za proučavanje,
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
tako da smo morali da se oslonimo na indirekne metode proučavanja.
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
Morali smo da ih uhvatimo i damo im anesteziju
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
da bismo im stavili GPS ogrlicu oko vrata
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
i pratili njihove pokrete,
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
to je tehnika koju koriste mnogi stručnjaci za očuvanje vrste.
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
Tada možemo da sakupimo informacije o tome kako koriste prostor,
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
kako se kreću kroz predele,
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
koja su im glavna staništa,
04:08
and so much more.
68
248400
2056
i mnogo više.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
Onda, moramo da rasprostanimo informacije koje smo prikupili.
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
Moramo da obrazujemo ljude o tapirima
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
i o njihovom značaju.
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
Neverovatno je koliko ljudi oko sveta
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
ne zna šta je tapir.
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
U stvari, mnogo ljudi misli da je ovo tapir.
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
Dopustite da vam kažem, ovo nije tapir.
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(Smeh)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
Ovo je ogromni mravojed.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
Tapiri ne jedu mrave. Nikada. Nikada.
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
Onda, moramo da pružimo obuku, građenje kapaciteta.
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
Naša je odgovornost da pripremimo buduće stručnjake za očuvanje vrsta.
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
Gubimo nekoliko bitaka za očuvanje
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
i potrebno nam je da više ljudi radi ono što mi radimo,
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
potrebne su im veštine, potrebna im je strast da bi to uradili.
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
Na kraju, mi sami stručnjaci za očuvanje vrsta
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
moramo da budemo u mogućnosti da primenimo svoje podatke,
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
da primenjujemo nagomilano znanje
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
da podržimo stvarnu akciju očuvanja.
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
Naš prvi program za tapire
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
održao se u Atlantskoj šumi
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
u istočnom delu Brazila,
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
u jednom od najugroženijih bioma na svetu.
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
Uništavanje Atlantske šume
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
počelo je početkom 1500-ih
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
kada su Portugalci došli u Brazil
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
i započeli Evropsku kolonizaciju u istočnom delu Južne Amerike.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
Šuma je skoro ostala bez drveća,
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
zbog seče drva, poljoprivrede, uzgajanja stoke i izgradnje gradova.
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
Danas je ostalo
samo sedam posto Atlantske šume.
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
Tapiri se mogu naći u veoma malim, izolovanim, isključenim populacijama.
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
U Atlantskoj šumi saznali smo da se tapiri kreću kroz otvorene predele
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
pašnjaka i poljoprivrede
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
idući od jednog dela šume do drugog dela šume.
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
Naš glavni pristup u ovom regionu
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
bio je da iskoristimo podatke o tapirima da identifikujemo potencijalna mesta
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
za osnivanje koridora divljači
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
između tih delova šume,
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
povezivanjem staništa
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
tako da tapiri i druge životinje mogu bezbedno da pređu preko predela.
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
Posle dvanaest godina u Atlantskoj šumi,
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
2008. godine, proširili smo napore očuvanja tapira na Pantanal
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
u zapadnom delu Brazila
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
blizu granice sa Bolivijom i Paragvajem.
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
Ovo je najveći neprekidan slatkovodni tok vode na svetu,
06:44
an incredible place
115
404600
1456
neverovatno mesto
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
i najvažnije uporište tapira koji žive u nizinama u Južnoj Americi.
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
Rad u Pantanalu bio je izrazito osvežavajući
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
jer smo našli veliku, zdravu populaciju tapira na tom mestu,
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
i mogli smo da proučavamo tapire
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
u najprirodnijim uslovima u kojima ćemo ih ikada naći,
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
bez ikakvih pretnji.
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
U Pantanalu, pored GPS ogrlica, korisli smo još jednu tehniku:
07:13
camera traps.
123
433000
1216
kamere zamke.
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
Kamera je opremljena senzorima za pokret
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
i fotografiše životinje koje idu ispred kamere.
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
Zahvaljujući ovim neverovatnim uređajima,
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
uspeli smo da sakupimo dragocene informacije
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
o razmnožavanju tapira i društvenoj organizaciji
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
koji su veoma bitni delovi slagalice
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
kada pokušate da razvijete strategije očuvanja.
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
Sada u 2015. godini proširujemo svoj rad ponovo
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
na brazilski Serado,
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
otvorene pašnjake i žbunaste šume u centralnom delu Brazila.
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
Danas je ovo područje sami epicentar ekonomskih dešavanja u mojoj zemlji,
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
gde se prirodno stanište i populacija divljih životinja
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
munjevito iskorenjavaju od strane nekoliko različitih pretnji,
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
uključujući stočarstvo,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
velike plantaže šećerne trske i soje,
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
krivolov, ubijanje životinja na putu, samo da nabrojim nekoliko.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
Ali nekako, tapiri su još tu,
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
što mi uliva nadu.
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
Ali moram da napomenem da je započinjanje novog programa u Seradu
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
došlo kao šamar.
08:22
When you drive around
144
502480
1456
Kada se voziš u kolima
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
i vidiš mrtve tapire na autoputu
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
i tragove tapira kako lutaju kroz plantaže sečerne trske
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
kada ne bi trebali,
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
i pričaš sa decom koja znaju kakvog je ukusa meso tapira
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
jer ih njihove porodice bespravno love i jedu,
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
slomi ti se srce.
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
Situacija u Seradu naterala me je da shvatim -
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
dalo mi je osećaj hitnosti.
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
Ja plivam uz struju.
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
Nateralo me je da shvatim da uprkos dve decenije napornog posla
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
i pokušavanja da spasim ove životinje, imamo još puno toga da odradimo
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
ako želimo da sprečimo njihovo nestajanje.
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
Moramo da nađemo način da rešimo sve ove probleme.
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
Stvarno moramo i znate šta?
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
Došli smo da zaključa u svetu očuvanja
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
gde moramo da razmišljamo otvorenog uma.
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
Moramo da budemo mnogo kreativniji nego što smo sada.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
Kao što rekoh, ubijanje životinja na putu veliki je problem za tapire u Seradu,
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
pa smo došli na ideju da stavimo nalepnice koje odbijaju svetlost
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
na GPS ogrlice koje smo stavili na tapire.
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
Iste nalepnice se koriste na velikim kamionima
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
da bi se izbegao sudar.
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
Tapiri prelaze autoputeve noću,
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
tako da će nalepnice pomoći vozačima da vide sjajne stvarčice
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
koje prelaze preko autoputa,
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
i možda će usporiti.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
Za sada, to je samo suluda ideja.
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
Ne znamo. Videćemo da li će to smanjiti broj tapira koji se ubiju na putu.
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
Poenta je da, možda ovakve stvari treba da se događaju.
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
I iako se borim sa svim ovim pitanjima
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
u mojoj glavi,
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
napravila sam pakt sa tapirima.
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
Znam to u svom srcu,
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
da je očuvanje tapira moj poziv.
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
To je moja strast.
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
Nisam sama.
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
Imam ogromnu mrežu pristalica iza sebe,
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
i ne postoji šansa da ću ikada prestati.
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
Nastaviću da radim ovo najverovatnije do kraja svog života.
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
I nastaviću da radim ovo za Patrišu, moju imenjakinju,
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
jednu od prvih tapira koje smo uhvatili i nadgledali u Atlantskoj šumi
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
pre mnogo, mnogo godina.
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
Za Ritu i njenu bebu Vinsenta u Pantanalu.
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
I nastaviću da radim ovo za Teda, bebu tapira koju smo uhvatili
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
u decembru prošle godine isto u Pantanalu.
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
I nastaviću ovo da radim
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
za stotine tapira koje sam imala zadovoljstvo da upoznam
10:57
over the years
192
657760
1216
tokom godina
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
i mnogo druge koje znam da ću tek upoznati u budućnosti.
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
Ove životinje zaslužuju da se neko brine o njima.
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
Potrebna sam im. Potrebni smo im.
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
I znate šta? Mi, ljudska bića zaslužujemo da živimo u svetu
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
gde možemo da izađemo tamo i vidimo prednosti
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
ne samo tapira
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
već i drugih ostalih prelepih vrsta
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
sada i ubuduće.
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
Hvala vam puno.
11:27
(Applause)
202
687320
4400
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7