The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,611 views ・ 2015-12-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Swenja Gawantka Lektorat: Jo Pi
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
Das hier ist eines der wunderbarsten Tiere auf der Erde.
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
Das ist ein Tapir.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
Und hier, ein Tapir-Baby,
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
das süßeste Junge im ganzen Tierreich.
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(Gelächter)
Mit Abstand.
00:30
By far.
5
30000
1576
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
Völlig außer Konkurrenz.
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
Die letzten 20 Jahre meines Lebens
habe ich der Forschung und dem Schutz von Tapiren in Brasilien gewidmet,
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
und es war eine großartige Zeit.
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
Aber im Augenblick mache ich mir viele Gedanken
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
über die Wirksamkeit meiner Arbeit.
Ich frage mich:
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
Was habe ich wirklich zum Schutz dieser liebenswerten Tiere beigetragen?
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
Bin ich erfolgreich bei der Sicherung ihres Überlebens?
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
Tue ich genug?
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
Ich denke, die große Frage lautet hier:
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
Erforsche ich Tapire und trage zu ihrem Schutz bei,
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
oder dokumentiere ich nur ihr Aussterben?
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
Die Welt erlebt gerade viele verschiedene Krisen im Artenschutz.
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
Das wissen wir alle. Die Nachrichten sind voll davon:
die Zerstörung tropischer Wälder und anderer Ökosysteme,
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
der Klimawandel, unzählige Tierarten, die vom Aussterben bedroht sind:
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
Tiger, Löwen, Elefanten, Nashörner, Tapire.
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
Das ist der Flachlandtapir, die Tapirart, mit der ich arbeite,
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
das größte Landsäugetier in Südamerika.
Sie sind riesig. Sie sind stark.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
Ausgewachsene Tiere wiegen bis zu 300 kg.
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
Das ist halb so viel wie ein Pferd.
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
Sie sind wunderschön.
Tapire leben vor allem in Tropenwäldern wie dem Amazonasbecken
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
und sie brauchen unbedingt ausgedehnte Lebensräume,
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
um alle nötigen Ressourcen für Vermehrung und Überleben zu finden.
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
Doch ihr Lebensraum wird zerstört,
und sie wurden schon aus mehreren Teilen ihres Verbreitungsgebietes vertrieben.
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
Das ist ein großes Unglück,
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
weil Tapire für ihren Lebensraum extrem wichtig sind.
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
Sie sind Pflanzenfresser.
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
50 % ihrer Nahrung besteht aus Früchten.
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
Wenn sie diese fressen, schlucken sie die Samen,
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
die sie durch ihren Kot in ihrem Lebensraum verteilen.
Sie spielen eine zentrale Rolle
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
bei der Gestaltung und Erhaltung der Struktur und der Vielfalt des Waldes,
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
und deshalb werden Tapire auch "Gärtner des Waldes" genannt.
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
Ist das nicht unglaublich?
Wenn man sich einmal überlegt,
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
dass das Aussterben der Tapire
ernsthafte Auswirkungen auf die gesamte Artenvielfalt hätte.
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
Ich begann meine Arbeit mit Tapiren 1996 als junge Hochschulabsolventin.
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
Es war eines der ersten Forschungs- und Artenschutzprogramme.
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
Zu der Zeit wussten wir fast nichts über Tapire,
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
vor allem, weil sie so schwer zu erforschen sind.
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
Sie sind nachtaktive Einzelgänger und sehr scheue Tiere.
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
Wir begannen damit, grundlegende Daten zu diesen Tieren zu sammeln.
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
Aber was macht eigentlich ein Artenschützer?
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
Nun, als Erstes brauchen wir Daten.
03:34
We need field research.
57
214800
1576
Wir müssen Feldforschung betreiben.
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
Wir brauchen Langzeit-Datensätze, um gezielte Schritte zu planen.
Wie schon erwähnt sind Tapire sehr schwer zu erforschen,
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
weshalb wir uns hier auf indirekte Methoden verlassen müssen.
Wir müssen sie einfangen und betäuben,
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
um ihnen Halsbänder mit GPS-Sendern anzulegen
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
und ihren Wanderungen zu folgen.
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
Diese Technik wird von Artenschützern auf der ganzen Welt eingesetzt.
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
Dann sammeln wir Informationen darüber, wie Tapire das Gelände nutzen,
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
wie sie durch das Land ziehen,
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
was ihre bevorzugten Lebensräume sind
04:08
and so much more.
68
248400
2056
und vieles mehr.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
Als Nächstes müssen wir unsere Erkenntnisse verbreiten.
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
Wir müssen die Menschen über Tapire aufklären
und ihnen klarmachen, wie wichtig diese Tiere sind.
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
Es ist unglaublich, wie viele Menschen nicht wissen, was ein Tapir ist.
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
Tatsächlich glauben viele, das hier sei ein Tapir.
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
Ich kann Ihnen sagen, das hier ist kein Tapir.
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(Gelächter)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
Das ist ein Großer Ameisenbär.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
Tapire fressen keine Ameisen. Niemals.
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
Als Nächstes müssen wir Schulungen anbieten
und Kapazitäten aufbauen.
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
Es liegt in unserer Verantwortung, die Artenschützer von morgen einzuweisen.
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
Wir verlieren im Artenschutz gerade mehrere Kämpfe
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
und wir brauchen mehr Unterstützer.
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
Dafür benötigen sie Geschick und Leidenschaft.
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
Schließlich müssen wir Artenschützer
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
unsere Daten und unser Wissen anwenden,
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
um konkrete Maßnahmen zum Artenschutz zu fördern.
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
Unser erstes Tapir-Programm fand im Atlantischen Regenwald statt,
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
im östlichen Teil Brasiliens,
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
einem der gefährdetsten Biome der Welt.
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
Die Zerstörung des Atlantischen Regenwaldes
begann Anfang des 16. Jahrhunderts,
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
als die ersten Portugiesen in Brasilien eintrafen
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
und die europäische Kolonisierung im östlichen Teil Südamerikas begann.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
Dieser Wald wurde fast vollständig abgeholzt,
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
für Nutzholz, Ackerbau, Rinderhaltung und Städtebau.
Heute stehen nur noch 7 % des Atlantischen Regenwaldes.
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
Und Tapire findet man nur noch
in winzigen, vereinzelten, getrennt lebenden Beständen.
Im Atlantischen Regenwald haben wir entdeckt,
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
dass Tapire durch offenes Weideland und Landwirtschaftsflächen ziehen
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
und so von einem Waldstück ins nächste gelangen.
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
Unser Hauptansatz in dieser Region war also,
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
mithilfe unserer Tapir-Daten
mögliche Stellen für Biotopverbunde
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
zwischen diesen Waldstücken zu finden,
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
um die Lebensräume wieder zu verbinden,
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
sodass Tapire und viele andere Tiere die Landschaft sicher durchqueren können.
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
Nach 12 Jahren im Atlantischen Regenwald
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
haben wir 2008 unsere Bemühungen zum Schutz der Tapire weiter
auf das Pantanal im westlichen Teil Brasiliens
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
in der Nähe der Grenze zu Bolivien und Paraguay ausgedehnt.
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
Das sind die größten zusammenhängenden Süßwasser-Flussauen der Welt.
06:44
an incredible place
115
404600
1456
Ein fantastischer Ort
und einer der wichtigsten Zufluchtsorte für Flachlandtapire in Südamerika.
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
Die Arbeit im Pantanal war unglaublich erfrischend,
weil wir in der Gegend auf große, gesunde Tapirbestände stießen
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
und wir für die Erforschung der Tapire die natürlichsten Bedingungen hatten,
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
die nur die möglich sind,
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
fast frei von Bedrohungen.
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
Im Pantanal nutzen wir neben GPS-Sendern eine weitere Technik:
Kamerafallen.
07:13
camera traps.
123
433000
1216
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
Diese Kamera besitzt einen Bewegungssensor
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
und fotografiert Tiere, wenn sie davor laufen.
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
Dank dieser fantastischen Geräte
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
konnten wir wertvolle Informationen
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
über die Vermehrung und soziale Ordnung von Tapiren sammeln,
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
was sehr wichtige Puzzleteile
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
für die Entwicklung von Artenschutzprogrammen sind.
Und nun, im Jahr 2015, dehnen wir unsere Arbeit weiter
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
auf das brasilianische Cerrado aus,
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
die freien Grasflächen und Buschsteppen in Zentralbrasilien.
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
Heute ist diese Region der Mittelpunkt der Wirtschaftsentwicklung meines Landes,
wo natürliche Lebensräume und der Bestand an wild lebenden Tieren
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
durch verschiedene Bedrohungen rapide zerstört werden,
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
darunter einmal mehr die Rinderhaltung,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
ausgedehnte Zuckerrohr- und Sojaplantagen,
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
Wilderei, das Überfahren von Tieren, um nur einige der Gefahren zu nennen.
Irgendwie gibt es Tapire trotzdem noch.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
Das macht mir große Hoffnung.
Aber ich muss sagen,
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
dass dieses neue Programm im Cerrado zu Beginn wie ein Schlag ins Gesicht war.
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
08:22
When you drive around
144
502480
1456
Wenn man herumfährt
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
und entlang der Autobahnen auf tote Tapire stößt,
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
und auf Spuren von Tapiren, die auf Zuckerrohrplantagen umherstreifen,
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
wo sie eigentlich nicht hingehören,
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
und wenn einem Kinder erzählen, sie wüssten, wie Tapirfleisch schmeckt,
weil ihre Familie sie wildert und isst,
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
dann bricht das einem wirklich das Herz.
Die Lage im Cerrado hat mir die Dringlichkeit klargemacht.
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
Ich schwimme gegen den Strom.
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
Mir wurde klar,
dass trotz 20 Jahren harter Arbeit und Bemühungen, diese Tiere zu retten,
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
noch so viel zu tun bleibt, um ihr Aussterben zu verhindern.
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
Wir müssen Wege zur Lösung all dieser Probleme finden.
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
Unbedingt. Und wissen Sie was?
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
Wir sind beim Artenschutz an einem Punkt angelangt,
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
an dem wir über den Tellerrand hinaus denken müssen.
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
Wir müssen noch viel kreativer werden.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
Ich sagte schon, ein großes Problem ist das Überfahren von Tapiren im Cerrado,
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
deshalb hatten wir den Einfall, reflektierende Aufkleber
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
an den GPS-Halsbändern der Tapire anzubringen.
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
Diese Aufkleber tragen auch große LKWs,
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
um Zusammenstöße zu verhindern.
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
Tapire überqueren die Autobahnen nach Einbruch der Dunkelheit,
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
sodass Fahrer mithilfe der Reflektoren hoffentlich das leuchtende Wesen sehen,
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
das die Autobahn überquert,
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
und vielleicht fahren sie dann etwas langsamer.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
Fürs Erste ist das nur eine verrückte Idee.
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
Wir wissen es nicht.
Wir werden sehen, ob dadurch weniger Tapire überfahren werden.
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
Aber der springende Punkt ist, dass so etwas vielleicht notwendig ist.
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
Auch wenn ich mich mit all diesen Fragen quäle,
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
die mir gerade durch den Kopf gehen --
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
ich habe einen Pakt mit den Tapiren.
In meinem Herzen weiß ich,
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
dass es meine Bestimmung ist, Tapire zu schützen.
Es ist meine Leidenschaft.
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
Ich bin nicht allein.
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
Ich habe ein riesiges Netzwerk von Unterstützern hinter mir,
und ich werde niemals aufhören.
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
Ich mache weiter, vermutlich mein Leben lang.
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
Ich mache weiter für Patrícia, meine Namensschwester,
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
einer der ersten Tapire, die wir im Atlantischen Regenwald
vor vielen Jahren eingefangen und beobachtet haben;
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
für Rita und ihren kleinen Vincent im Pantanal.
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
Und ich mache weiter für Ted, ein Tapirjunges,
das wir letzten Dezember auch im Pantanal eingefangen haben.
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
Und ich mache weiter
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
für die unzähligen Tapire,
die ich im Laufe der Jahre treffen durfte,
10:57
over the years
192
657760
1216
und für all die anderen, denen ich noch begegnen werde.
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
Diese Tiere verdienen unsere Fürsorge.
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
Sie brauchen mich. Sie brauchen uns.
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
Und wissen Sie was?
Wir Menschen verdienen es, in einer Welt zu leben,
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
in der wir nach draußen gehen können
und nicht nur von Tapiren profitieren,
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
sondern auch von all den anderen wunderbaren Tierarten.
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
Jetzt und in Zukunft.
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
Vielen Dank.
(Applaus)
11:27
(Applause)
202
687320
4400
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7