The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views

2015-12-01 ・ TED


New videos

The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views ・ 2015-12-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jérôme Lucania Relecteur: islem chokri
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
Voici le plus incroyable animal sur Terre.
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
C'est un tapir.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
Et ceci, un bébé tapir.
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
La plus adorable progéniture dans le règne animal.
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(Rires)
00:30
By far.
5
30000
1576
Et de loin !
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
Il n'y a aucune comparaison.
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
J'ai consacré les 20 dernières années de ma vie,
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
à la recherche et à la protection des tapirs au Brésil.
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
Et ça a été absolument incroyable !
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
Mais pour l'instant, je réfléchis beaucoup
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
à l'impact de mon travail.
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
Je me questionne sur ma réelle contribution
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
à la préservation de ces animaux que j'adore.
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
Suis-je réellement efficace
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
dans la garantie de leur survie ?
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
Fais-je assez ?
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
Je suppose que LA question ici est :
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
est-ce que j'étudie les tapirs en contribuant à leur préservation ?
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
Ou suis-je en train de documenter leur extinction ?
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
Le monde fait face à tant de crises de conservation.
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
Nous savons tout cela. C'est partout dans la presse.
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
Les forêts tropicales et autres écosystèmes sont détruits,
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
le changement climatique, tant d'espèces au bord de l'extinction :
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
tigres, lions, éléphants, rhinocéros, tapirs.
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
Voici le tapir des plaines, l'espèce avec laquelle je travaille,
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
le plus grand mammifère terrestre d'Amérique du Sud.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
Ils sont massifs. Ils sont puissants.
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
Un adulte peut peser jusqu'à 300 kilos.
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
C'est la moitié de la taille d'un cheval.
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
Ils sont magnifiques.
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
Les tapirs vivent surtout dans des forêts tropicales comme l'Amazonie,
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
et ils ont absolument besoin de vastes zones d'habitat,
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
afin de trouver les ressources nécessaires pour leur reproduction et leur survie.
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
Mais leur habitat est en train d'être détruit,
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
et ils ont été chassés de plusieurs de leurs zones de répartition géographique.
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
Et, voyez-vous, c'est très regrettable
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
car les tapirs sont très importants pour les habitats où ils vivent.
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
Ils sont herbivores.
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
50% de leur régime se composent de fruits,
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
et lorsqu'ils mangent le fruit, ils avalent les graines,
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
qu'ils dispersent à travers leur habitat dans leurs selles.
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
Ils jouent un rôle majeur dans le façonnage et le maintien
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
de la structure et de la diversité des forêts.
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
C'est pour cela que les tapirs sont appelés les jardiniers de la forêt.
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
N'est-ce pas fantastique ?
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
Si on y réfléchit,
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
la disparition des tapirs affecterait sérieusement
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
la biodiversité dans son ensemble.
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
J'ai commencé mon travail en 1996 avec les tapirs, émoulue de l'université,
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
c'était une recherche pionnière et un programme de conservation.
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
A ce moment-là, nous avions peu d'information sur les tapirs,
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
principalement car ils sont difficiles à étudier.
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
Ce sont des animaux nocturnes, solitaires, insaisissables,
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
et nous commençons tout juste à collecter des données de base à leur sujet.
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
Mais que fait exactement un défenseur de l'environnement ?
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
Eh bien, d'abord, il nous faut des données,
03:34
We need field research.
57
214800
1576
des études de terrain.
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
Il nous faut des données sur le long terme pour soutenir la conservation,
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
Et je vous le disais, les tapirs sont difficiles à étudier,
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
Donc nous devons compter sur des méthodes indirectes pour les étudier.
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
Il faut les capturer et les anesthésier,
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
pour placer des colliers GPS à leur cou,
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
et suivre leurs mouvements,
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
ce qui est une technique très répandue pour les défenseurs de l'environnement.
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
Ensuite, nous pouvons collecter l'information sur leur usage de l'espace,
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
comment ils se déplacent dans leur milieu,
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
quels sont leurs principaux habitats,
04:08
and so much more.
68
248400
2056
et bien plus encore.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
Ensuite, nous devons diffuser ce que nous apprenons.
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
Il faut éduquer les gens au sujet des tapirs
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
et sur leur importance.
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
C'est surprenant le nombre de personnes dans le monde entier
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
qui ne connaissent pas les tapirs.
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
En fait, la plupart des gens pense que ceci est un tapir.
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
Laissez moi vous dire : ceci n'est pas un tapir.
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(Rires)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
C'est un fourmilier géant.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
Les tapirs ne mangent pas de fourmis. Jamais.
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
De plus, il faut fournir de la formation, créer des capacités.
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
C'est notre responsabilité de préparer les défenseurs de la nature de demain.
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
Nous perdons plusieurs combats de conservation,
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
et il nous faut plus de personnes faisant cela.
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
Il leur faudra des compétences et de la passion pour cela.
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
Enfin, nous, défenseurs de l'environnement,
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
nous devons pouvoir utiliser nos données,
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
nos connaissances accumulées
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
pour soutenir les actions concrètes de conservation.
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
Notre premier programme
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
a eu lieu dans la forêt atlantique
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
dans la partie orientale du Brésil,
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
un des biomes les plus menacés au monde.
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
La destruction de la forêt atlantique
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
commença au début du XVIè sciècle,
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
lorsque les Portugais arrivèrent au Brésil,
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
au début de la colonisation européenne de la partie orientale de l'Amérique du Sud.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
Cette forêt a été quasi totalement rasée
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
pour son bois, l'agriculture, l'élevage de bétail et la construction de villes,
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
et aujourd'hui seuls 7% de la forêt atlantique
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
ont été épargnés.
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
Les tapirs se retrouvent dans de petites populations isolées et déconnectées.
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
En forêt atlantique, nous constatons que les tapirs traversent des zones ouvertes
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
de pâturages et d'agriculture
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
en allant d'une parcelle de forêt à l'autre.
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
Donc, notre approche principale dans cette région
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
fut d'utiliser nos données pour identifier les endroits potentiels
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
où établir des couloirs de faune
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
entre ces parcelles de forêt,
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
pour reconnecter l'habitat
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
afin que les tapirs et d'autres animaux puissent traverser le paysage en sécurité.
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
Après 12 ans en forêt atlantique,
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
en 2008, nous avons étendu nos efforts de conservation des tapirs au Pantanal
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
dans la partie ouest du Brésil
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
près de la frontière avec la Bolivie et le Paraguay.
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
C'est la plus grande zone continue inondable d'eau douce dans le monde,
06:44
an incredible place
115
404600
1456
un lieu incroyable,
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
et l'un des premiers bastions pour le tapir des plaines en Amérique du Sud.
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
Et travailler dans le Pantanal a été très rafraîchissant
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
car il y a dans cette zone, de grandes populations de tapirs sains,
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
et nous avons pu étudier les tapirs
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
dans les conditions les plus naturelles,
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
sans quasi aucune menace.
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
Dans le Pantanal, en plus des colliers GPS, nous utilisons une autre technique :
07:13
camera traps.
123
433000
1216
des caméras-pièges.
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
Ces caméras sont équipées d'un détecteur de mouvement
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
et elles photographient les animaux lorsqu'ils passent devant.
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
Grâce à ces appareils fantastiques,
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
nous avons pu récolter des informations précieuses
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
sur la reproduction des tapirs et leur organisation sociale
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
qui sont des pièces importantes du puzzle
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
lorsqu'on essaie de développer des stratégies de conservation.
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
Et là maintenant, en 2015, nous étendons encore nos travaux
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
au Cerrado brésilien,
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
les prairies ouvertes et les forêts de buissons dans le Brésil central.
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
Aujourd'hui, cette région est l'épicentre du développement économique de mon pays,
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
où l'habitat naturel et les populations sauvages
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
disparaissent rapidement à cause de différentes menaces,
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
incluant une fois encore l'élevage de bétail,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
les grandes plantations de cannes à sucre et de soja,
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
le braconnage, les collisions routières, pour n'en citer que certaines.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
Et on ne sait comment, les tapirs sont toujours là,
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
ce qui me donne de l'espoir.
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
Mais je dois dire que lancer ce nouveau programme au Cerrado
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
était un peu comme une gifle.
08:22
When you drive around
144
502480
1456
Lorsqu'on se promenait
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
et que l'on voyait des tapirs morts le long des autoroutes
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
et des traces de tapirs errant dans les plantations de cannes à sucre
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
où ils ne devraient pas être,
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
et qu'on parlait aux enfants qui disent connaître le goût de la viande de tapir
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
car leur famille les braconne et les mange,
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
ça vous brise vraiment le cœur.
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
La situation du Cerrado m'a fait réaliser...
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
Cela m'a donné la mesure de l'urgence.
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
Je nage à contre-courant.
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
J'ai réalisé que malgré deux décennies de dur labeur
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
à essayer de sauver ces animaux, il y a encore tant à faire
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
si nous voulons empêcher leur disparition.
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
Nous devons trouver les moyens de résoudre ces problèmes.
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
Nous le devons, et vous savez quoi ?
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
Nous en sommes arrivés à un point dans le domaine de la conservation
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
où il faut sortir des sentiers battus.
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
Nous devrons être bien plus créatifs que ce que nous avons été jusque là.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
Et comme déjà dit, les voitures sont un grand problème pour les tapirs au Cerrado,
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
nous avons donc eu l'idée de mettre un autocollant réfléchissant
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
sur les colliers GPS placés sur les tapirs.
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
Ces autocollants sont aussi mis sur les camions
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
pour éviter les accidents.
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
Les tapirs traversent les routes dans le noir,
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
les autocollants pourront aider les chauffeurs à voir les lumières
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
traversant la route,
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
et peut-être ralentiront-ils un peu.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
Pour l'instant, c'est juste une idée folle.
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
Rien n'est sûr. Nous verrons si le nombre de collisions avec des tapirs diminuera.
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
Mais l'important est que c'est peut-être ça, le genre d'initiatives à prendre.
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
Bien que toutes ces questions se pressent
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
dans ma tête pour le moment,
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
j'ai un contrat avec les tapirs.
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
Je le sais au fond de moi,
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
la conservation des tapirs est ma cause.
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
C'est ma passion.
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
Je ne suis pas seule.
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
J'ai ce grand réseau de sympathisants derrière moi,
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
et il est impensable que je m'arrête un jour.
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
Je continuerai très probablement pour le reste de ma vie.
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
Et je le ferai pour Patricia, mon homonyme,
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
un des premiers tapirs que nous ayons capturés et surveillés en forêt atlantique
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
il y a des années.
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
Et pour Rita et son bébé Vincent au Pantanal.
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
Je continuerai pour Ted, un bébé tapir capturé
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
en décembre, l'année dernière aussi au Pentanal.
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
Nous continuerons
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
pour les centaines de tapirs que j'ai eu le plaisir de rencontrer
10:57
over the years
192
657760
1216
au fil des ans
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
et pour tous les autres que je rencontrerai dans le futur.
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
Ces animaux méritent notre protection.
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
Ils ont besoin de moi. De nous.
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
Et vous savez ? Nous, les humains, méritons de vivre dans un monde
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
où nous pouvons voir et jouir,
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
pas seulement des tapirs,
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
mais de toutes les autres merveilleuses espèces,
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
maintenant et dans le futur.
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
Merci beaucoup.
11:27
(Applause)
202
687320
4400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7