The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views

2015-12-01 ・ TED


New videos

The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it | Patrícia Medici

110,553 views ・ 2015-12-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Misaki Sato
00:12
This is one of the most amazing animals on the face of the Earth.
0
12680
6136
こちらが 地球上で最も素晴らしい動物―
00:18
This is a tapir.
1
18840
2096
バクです
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
20960
3656
こちらは バクの赤ちゃん
00:24
the cutest animal offspring in the animal kingdom.
3
24640
3936
動物王国で最高の可愛い子ちゃんです
00:28
(Laughter)
4
28600
1376
(笑)
00:30
By far.
5
30000
1576
もうダントツ
00:31
There is no competition here.
6
31600
1640
ライバルなんていません
00:35
I have dedicated the past 20 years of my life
7
35520
2696
私はこれまでの20年を
00:38
to the research and conservation of tapirs in Brazil,
8
38240
3176
ブラジルでのバクの研究と保全に 捧げてきました
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
41440
3696
本当に素晴らしい時間でした
00:45
But at the moment, I've been thinking really, really hard
10
45160
3496
でも今 私は頭を悩ませています
00:48
about the impact of my work.
11
48680
2416
私の仕事は何かの役に立ったのか
00:51
I've been questioning myself about the real contributions I have made
12
51120
4096
自問自答しています 大好きなこの動物を守るため
00:55
for the conservation of these animals I love so much.
13
55240
3536
私は一体何ができたのだろうと
00:58
Am I being effective
14
58800
1856
種の存続を守るため
01:00
in safeguarding their survival?
15
60680
2976
本当に効果的に動けているのか
01:03
Am I doing enough?
16
63680
2336
十分にやれているのか
01:06
I guess the big question here is,
17
66040
2296
つまり ここで問題となるのは
01:08
am I studying tapirs and contributing to their conservation,
18
68360
5376
研究で バクの保全に貢献しているのか それとも―
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
73760
2440
絶滅までの過程を記録しているに 過ぎないのかです
01:17
The world is facing so many different conservation crises.
20
77760
3936
世界は様々な自然保全の危機に 直面しています
01:21
We all know that. It's all over the news every day.
21
81720
3336
これは周知の事実で 日々報道もされています
01:25
Tropical forests and other ecosystems are being destroyed,
22
85080
4296
熱帯雨林などの生態系が 破壊されていく一方
01:29
climate change, so many species on the brink of extinction:
23
89400
4256
気候変動も起こり 多くの種が絶滅の危機に瀕しています
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
93680
5600
トラ、ライオン、ゾウ、サイ、バクなど
01:40
This is the lowland tapir, the tapir species I work with,
25
100240
3696
これはアメリカバクです 私が研究対象とする種で
01:43
the largest terrestrial mammal of South America.
26
103960
3136
南米最大の陸生哺乳類です
01:47
They're massive. They're powerful.
27
107120
2536
非常に大きく 力もあります
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
109680
2536
成長したバクの体重は 300キロにもなります
01:52
That's half the size of a horse.
29
112240
2096
馬の体重の半分ほどです
01:54
They're gorgeous.
30
114360
1816
素晴らしい生き物です
01:56
Tapirs are mostly found in tropical forests such as the Amazon,
31
116200
4896
バクは そのほとんどが アマゾンなどの熱帯雨林で確認されています
02:01
and they absolutely need large patches of habitat
32
121120
4456
繁殖や生き残りに必要なものを得るため
02:05
in order to find all the resources they need to reproduce and survive.
33
125600
5536
かなり広い生息地域を必要としているのです
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
131160
2936
しかし そうした環境も 今や壊されつつあり
02:14
and they have been hunted out of several parts of their geographic distribution.
35
134120
5496
実際に バクが追い出されてしまった地域もあります
02:19
And you see, this is very, very unfortunate
36
139640
3736
本当に 本当に残念なことです
02:23
because tapirs are extremely important for the habitats where they are found.
37
143400
4376
バクは そこで共生する他の生物にも 非常に重要な存在だからです
02:27
They're herbivores.
38
147800
1376
バクは草食動物で
02:29
Fifty percent of their diet consists of fruit,
39
149200
3336
食事の半分は果物です
02:32
and when they eat the fruit, they swallow the seeds,
40
152560
2896
果物を食べたバクは 生息地を動きまわり
02:35
which they disperse throughout the habitat through their feces.
41
155480
3616
フンをすることで 食べた種をまき散らします
02:39
They play this major role in shaping and maintaining
42
159120
4536
バクは 森の構造と多様性を 形づくり 維持する上で
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
163680
3456
このような重要な役割を 担っているのです
02:47
and for that reason, tapirs are known as gardeners of the forest.
44
167160
6136
これが バクが「森の植木屋」として 知られる所以でもあります
02:53
Isn't that amazing?
45
173320
1736
素晴らしいでしょう
02:55
If you think about it,
46
175080
1816
そう考えると
02:56
the extinction of tapirs would seriously affect
47
176920
3056
バクの絶滅が生物学的多様性に
03:00
biodiversity as a whole.
48
180000
2896
どれだけ深刻な影響を与えるか わかるでしょう
03:02
I started my tapir work in 1996, still very young, fresh out of college,
49
182920
5896
私がこの仕事を始めたのは1996年 大学を卒業したてで まだ若かった頃です
03:08
and it was a pioneer research and conservation program.
50
188840
3336
当時は 草分け的な研究・保全プログラムで
03:12
At that point, we had nearly zero information about tapirs,
51
192200
3336
バクに関する情報は ほぼ皆無という状況でした
03:15
mostly because they're so difficult to study.
52
195560
3296
バクの観察・研究が難しいことが 大きな要因です
03:18
They're nocturnal, solitary, very elusive animals,
53
198880
4536
バクは夜行性で単独行動をし 非常に とらえづらい動物なのです
03:23
and we got started getting very basic data about these animals.
54
203440
5176
私たちはバクの基礎情報集めから 始めることになりました
03:28
But what is it that a conservationist does?
55
208640
3856
そもそも 自然保全活動家は 何をするのかというと
03:32
Well, first, we need data.
56
212520
2256
まずはデータが必要で
03:34
We need field research.
57
214800
1576
実地調査をしないといけません
03:36
We need those long-term datasets to support conservation action,
58
216400
4616
保全活動を裏付ける 長期に渡るデータ集積が必要なのです
03:41
and I told you tapirs are very hard to study,
59
221040
3016
さきほどバクの調査は非常に難しいと お伝えしました
03:44
so we have to rely on indirect methods to study them.
60
224080
3936
ですから この点において 間接的な調査手法に頼らざるを得ません
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
228040
2696
バクを捕まえて麻酔をかけ
03:50
so that we can install GPS collars around their necks
62
230760
3456
GPS機能のついた首輪をつけて
03:54
and follow their movements,
63
234240
1656
バクの行動を追跡するのです
03:55
which is a technique used by many other conservationists around the world.
64
235920
4416
世界中の多くの自然保全活動家が この手法を使っています
04:00
And then we can gather information about how they use space,
65
240360
3936
こうすることで バクがどう空間を利用し
04:04
how they move through the landscape,
66
244320
2056
地上をどのように移動し
04:06
what are their priority habitats,
67
246400
1976
どんな生息環境を好むのかなど
04:08
and so much more.
68
248400
2056
多くのことを知ることができます
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
250480
3936
そして 私たちは知り得たことを 広めなければいけません
04:14
We have to educate people about tapirs
70
254440
2696
バクのことを人々に伝え
04:17
and how important these animals are.
71
257160
2616
バクがどれだけ重要か知らしめるのです
04:19
And it's amazing how many people around the world
72
259800
3616
世界では ビックリするほど
04:23
do not know what a tapir is.
73
263440
2816
「バク」が何か知らない人が多いのです
04:26
In fact, many people think this is a tapir.
74
266280
3200
事実 多くの人は これがバクだと思っています
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
270920
2496
でも これはバクではありません
04:33
(Laughter)
76
273440
1416
(笑)
04:34
This is a giant anteater.
77
274880
1936
オオアリクイです
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
276840
3520
バクはアリは食べません 絶対にです
04:42
And then next we have to provide training, capacity building.
79
282440
4736
次に私たちがすべきは訓練の提供― キャパシティ・ビルディングです
04:47
It is our responsibility to prepare the conservationists of the future.
80
287200
4456
将来の自然保全活動家を育てるのも 私たちの責務なのです
04:51
We are losing several conservation battles,
81
291680
3056
いくつかの自然保全の戦いに 敗れつつある今
04:54
and we need more people doing what we do,
82
294760
2456
この仕事に取り組む人が もっと必要なのです
04:57
and they need the skills, and they need the passion to do that.
83
297240
4376
これをやってのける スキルと熱意がある人が必要です
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
301640
2536
つまるところ 自然保全活動家は
05:04
we must be able to apply our data,
85
304200
2616
集めたデータを活用し
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
306840
2216
蓄積した知識を活用し
05:09
to support actual conservation action.
87
309080
3936
実際の保全活動を進めなくては いけないのです
05:13
Our first tapir program
88
313040
1976
私たちはバク保全プログラムを
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
315040
2256
まず 大西洋岸森林で始めました
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
317320
2136
ブラジルの東部に位置する―
05:19
one of the most threatened biomes in the world.
91
319480
3376
生物群系が最も危ぶまれる地域の一つです
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
322880
2176
大西洋岸森林の破壊は
05:25
began in the early 1500s,
93
325080
2216
1500年代初頭に始まりました
05:27
when the Portuguese first arrived in Brazil,
94
327320
2776
ポルトガル人がブラジルに初めて漂着し
05:30
beginning European colonization in the eastern part of South America.
95
330120
4416
ヨーロッパが南米東部の植民地化を 始めたころです
05:34
This forest was almost completely cleared
96
334560
3296
そして 森林は ほぼ一掃されるに至りました
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching and the construction of cities,
97
337880
5216
木材や農業、牛の放牧 都市づくりのためです
05:43
and today only seven percent of the Atlantic forest
98
343120
3456
今や 大西洋岸森林で 森林が残っているのは
05:46
is still left standing.
99
346600
2176
たった7%です
05:48
And tapirs are found in very, very small, isolated, disconnected populations.
100
348800
6376
バクは 非常に小規模で 孤立した群れとして確認されています
05:55
In the Atlantic Forest, we found out that tapirs move through open areas
101
355200
4656
大西洋岸森林では バクは 放牧地と農地の間を縫って
05:59
of pastureland and agriculture
102
359880
2336
空き地を移動し
06:02
going from one patch of forest to patch of forest.
103
362240
4216
森林地帯を転々としていることが わかりました
06:06
So our main approach in this region
104
366480
2536
それを踏まえて こんなアプローチを取りました
06:09
was to use our tapir data to identify the potential places
105
369040
4376
バクのデータを使って 点在する森林をつなぎ
06:13
for the establishment of wildlife corridors
106
373440
2976
野生生物の通り道となりうる場所を
06:16
in between those patches of forest,
107
376440
2656
特定するのです
06:19
reconnecting the habitat
108
379120
2056
そして それら生息地をつなぎ
06:21
so that tapirs and many other animals could cross the landscape safely.
109
381200
4736
バクやその他 多くの動物が 安全に土地を移動できるようにしたのです
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
385960
2736
大西洋岸森林地帯で12年間 活動したのち
06:28
in 2008, we expanded our tapir conservation efforts to the Pantanal
111
388720
5016
2008年に私たちは パンタナルでもバクの保全活動を始めました
06:33
in the western part of Brazil
112
393760
1976
ブラジル西部に位置し
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
395760
3376
ボリビアやパラグアイとの国境に近い
06:39
This is the largest continuous freshwater floodplain in the world,
114
399160
5416
世界最大級の淡水の氾濫原です
06:44
an incredible place
115
404600
1456
素晴らしい場所で
06:46
and one of the most important strongholds for lowland tapirs in South America.
116
406080
4656
南米のアメリカバクにとって 重要な砦(とりで)ともいえる場所です
06:50
And working in the Pantanal has been extremely refreshing
117
410760
4496
パンタナルでの活動は とても新鮮なものでした
06:55
because we found large, healthy tapir populations in the area,
118
415280
3976
というのも この地区では 健全な形でバクの大集団が確認され
06:59
and we have been able to study tapirs
119
419280
1936
今までにないほど自然に近い条件
07:01
in the most natural conditions we'll ever find,
120
421240
3736
すなわち あらゆる脅威が少ない場所で
07:05
very much free of threats.
121
425000
1840
バクを研究できたからです
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars, we are using another technique:
122
428280
4696
パンタナルでの観察には GPS首輪のほか 別の技術も使っています
07:13
camera traps.
123
433000
1216
カメラ・トラップです
07:14
This camera is equipped with a movement sensor
124
434240
2896
モーションセンサー搭載のカメラを使い
07:17
and it photographs animals when they walk in front of it.
125
437160
3016
動物が前を通ったときに 自動撮影するのです
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
440200
2456
この素晴らしい機器のおかげで
07:22
we have been able to gather precious information
127
442680
3216
バクの繁殖や社会組織に関する 貴重な情報を
07:25
about tapir reproduction and social organization
128
445920
2936
集めることができました
07:28
which are very important pieces of the puzzle
129
448880
2536
これらの情報は バクの保全戦略を考える上で
07:31
when you're trying to develop those conservation strategies.
130
451440
4096
非常に重要なパズルのピースなのです
07:35
And right now, 2015, we are expanding our work once again
131
455560
4696
そして2015年になった今 私たちは再び活動を広げようとしています
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
460280
1856
カンポ・セラードにです
07:42
the open grasslands and shrub forests in the central part of Brazil.
133
462160
4176
ブラジル中央部にある 灌木のみの開けた草原です
07:46
Today this region is the very epicenter of economic development in my country,
134
466360
6896
現在 この地域は 私の国の経済発展を支える中心となっており
07:53
where natural habitat and wildlife populations
135
473280
2696
自然の生息地や野生動物が
07:56
are rapidly being eradicated by several different threats,
136
476000
4096
様々な要因で 急速に駆逐されつつあります
08:00
including once again cattle ranching,
137
480120
2576
その理由としては さきほどと同様の放牧地化や―
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
482720
2736
砂糖キビや大豆の大規模プランテーション化
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
485480
3496
密猟、交通事故など 多くのことがあげられます
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
489000
3616
でも バクはなんとか生き残っており
08:12
which gives me a lot of hope.
141
492640
2416
それは 私にとって大きな希望です
08:15
But I have to say that starting this new program in the Cerrado
142
495080
4496
でも カンポ・セラードで この新しい取組みを始めてみて
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
499600
2856
顔に平手打ちをくらったような感じを 受けています
08:22
When you drive around
144
502480
1456
このあたりを車で走ると
08:23
and you find dead tapirs along the highways
145
503960
3816
幹線道路沿いで バクの死骸を目にしたり
08:27
and signs of tapirs wandering around in the middle of sugarcane plantations
146
507800
5016
砂糖キビプランテーションのなかを そこに いるべきでないバクが
08:32
where they shouldn't be,
147
512840
2016
さまよっているのを見かけます
08:34
and you talk to kids and they tell you that they know how tapir meat tastes
148
514880
4216
そして子どもたちは バクの肉がどんな味か知っています
08:39
because their families poach and eat them,
149
519120
3376
家族が密猟して食べているからです
08:42
it really breaks your heart.
150
522520
2240
本当に心が痛みます
08:46
The situation in the Cerrado made me realize --
151
526039
3217
カンポ・セラードでの状況を 目の当たりにして
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
529280
2936
もう一刻の猶予もないと実感しました
08:52
I am swimming against the tide.
153
532240
2295
私は 時代の流れに抗っているのです
08:54
It made me realize that despite two decades of hard work
154
534559
3657
この20年 懸命にバクを救うために 尽くしてきましたが
08:58
trying to save these animals, we still have so much work to do
155
538240
3536
絶滅からバクを救うために
09:01
if we are to prevent them from disappearing.
156
541800
3056
やるべきことは まだたくさんあります
09:04
We have to find ways to solve all these problems.
157
544880
3936
これらの問題 すべてに 解決策を見い出さなければいけません
09:08
We really do, and you know what?
158
548840
1856
本当に―
09:10
We really came to a point in the conservation world
159
550720
3416
自然保全の世界では もう今までの考え方では
09:14
where we have to think out of the box.
160
554160
2736
どうにもならないところまで来ているのです
09:16
We'll have to be a lot more creative than we are right now.
161
556920
3736
今よりも もっと創造的にならないと いけないのです
09:20
And I told you, roadkill is a big problem for tapirs in the Cerrado,
162
560680
3896
交通事故がカンポ・セラードのバクにとって 一大問題とお話ししましたが
09:24
so we just came up with the idea of putting reflective stickers
163
564600
3416
これに対応するために バクにつけるGPS首輪に
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
568040
2816
反射板を付けることを 思いつきました
09:30
These are the same stickers used on big trucks
165
570880
2336
これが反射板で 大きなトラックとの衝突事故を
09:33
to avoid collision.
166
573240
1616
避けるように付けているものです
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
574880
3216
バクは 暗くなってから 幹線道路を横断するので
09:38
so the stickers will hopefully help drivers see this shining thing
168
578120
5176
この反射板が 車のライトで光って 運転手が 道路を横切るバクに
09:43
crossing the highway,
169
583320
1416
気付いてくれ
09:44
and maybe they will slow down a little bit.
170
584760
3536
少しでも この問題を 軽減できればと願っています
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
588320
2576
今は ただの常識外れのアイデアで
09:50
We don't know. We'll see if it will reduce the amount of tapir roadkill.
172
590920
4656
どうなるか わかりません そのうち交通事故を減らせるかわかるでしょう
09:55
But the point is, maybe this is the kind of stuff that needs to be done.
173
595600
4000
でも 今 私たちが必要なのは こんなことなのかもしれません
10:00
And although I'm struggling with all these questions
174
600920
3736
私は 頭の中でこうした問題と
10:04
in my mind right now,
175
604680
2776
日々格闘しているわけですが
10:07
I have a pact with tapirs.
176
607480
2896
私には バクとの約束があります
10:10
I know in my heart
177
610400
1736
心の奥底から
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
612160
2936
バクを保全することこそ 私の使命だと信じています
10:15
This is my passion.
179
615120
1696
これこそ 私の情熱なのです
10:16
I am not alone.
180
616840
1536
そして私は一人ではありません
10:18
I have this huge network of supporters behind me,
181
618400
3736
私には 大きな支援者の輪があります
10:22
and there is no way I'm ever going to stop.
182
622160
3016
ですから 私が立ち止まることは ありません
10:25
I will continue doing this, most probably for the rest of my life.
183
625200
4376
私は おそらく残りの人生もずっと この活動を続けるでしょう
10:29
And I'll keep doing this for Patrícia, my namesake,
184
629600
4296
そしてこの活動は 私の名前にちなんだパトリシア―
10:33
one of the first tapirs we captured and monitored in the Atlantic Forest
185
633920
3776
大西洋岸森林で 何年も前に 私たちが最初に捕えて
10:37
many, many years ago;
186
637720
2096
監視をしたバクのため
10:39
for Rita and her baby Vincent in the Pantanal.
187
639840
4536
そして パンタナルの リタとその子ども ビンセントのためです
10:44
And I'll keep doing this for Ted, a baby tapir we captured
188
644400
4096
それから テッド ―昨年12月に
10:48
in December last year also in the Pantanal.
189
648520
3416
これまたパンタナルで 出会った赤ちゃんバクのため
10:51
And I will keep doing this
190
651960
2096
また これまでに
10:54
for the hundreds of tapirs that I've had the pleasure to meet
191
654080
3656
幸運にも出会えた何百ものバクたち
10:57
over the years
192
657760
1216
これから きっと
10:59
and the many others I know I will encounter in the future.
193
659000
3536
出会うだろう多くのバクたちのため この活動を続けていきます
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
662560
3336
大事にされて当然の動物なのです
11:05
They need me. They need us.
195
665920
2976
彼らは私を―私たちを必要としています
11:08
And you know? We human beings deserve to live in a world
196
668920
4976
私たち人間にも ふさわしい世界があります
11:13
where we can get out there and see and benefit from
197
673920
3896
一歩外に出れば バクや多くの美しい生き物を
11:17
not only tapirs
198
677840
1656
目にすることができ
11:19
but all the other beautiful species,
199
679520
2816
その恩恵にあずかれる世界です
11:22
now and in the future.
200
682360
2816
今も そしてこれからも
11:25
Thank you so much.
201
685200
2096
ありがとうございました
11:27
(Applause)
202
687320
4400
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7